1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
25 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
44 #: src/conflicts.c:402
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
51 #: src/conflicts.c:409
55 #: src/conflicts.c:415
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
62 #: src/conflicts.c:435
66 #: src/conflicts.c:437
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
71 #: src/conflicts.c:441
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:460
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
81 #: src/conflicts.c:537
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
98 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
99 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
104 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
108 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
109 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
111 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
112 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
117 " -h, --help display this help and exit\n"
118 " -V, --version output version information and exit\n"
119 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
122 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
123 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
124 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
129 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
130 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
131 " --locations enable locations computation\n"
132 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
133 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
134 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
135 " -k, --token-table include a table of token names\n"
138 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
139 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
140 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
142 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
143 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
144 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
151 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
152 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
153 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
154 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
158 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
159 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
160 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
162 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
163 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
167 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
168 " `state' describe the states\n"
169 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
170 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
171 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
172 " `all' include all the above information\n"
173 " `none' disable the report\n"
175 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
176 " `state' olekute kirjeldus\n"
177 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
178 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
179 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
180 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
181 " `none' blokeeri raport\n"
184 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
193 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
194 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
198 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
199 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
206 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
207 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
211 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
212 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
216 msgid "%s: no grammar file given\n"
217 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
221 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
222 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
232 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
242 msgid "rule never reduced because of conflicts"
243 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
246 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
247 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
251 msgid " type %d is %s\n"
252 msgstr " tüüp %d on %s\n"
256 msgid "shift, and go to state %d\n"
257 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
261 msgid "go to state %d\n"
262 msgstr "liigu olekule %d\n"
265 msgid "error (nonassociative)\n"
266 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
270 msgid "reduce using rule %d (%s)"
271 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
277 #: src/print.c:324 src/print.c:390
287 msgid "Terminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
291 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
303 msgid "Rules never reduced"
304 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
308 msgid "multiple %s declarations"
309 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
313 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
314 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
318 msgid "rule given for %s, which is a token"
319 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
323 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
324 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
327 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
328 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
331 msgid "two @prec's in a row"
332 msgstr "kaks @prec ühel real"
336 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
337 msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
341 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
342 msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
346 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
347 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
351 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
352 msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
356 msgid "only one %%merge allowed per rule"
357 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
360 msgid "no rules in the input grammar"
361 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
365 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
366 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
370 msgstr "kasutamata reegel"
373 msgid "useless nonterminal"
374 msgstr "kasutamata mitteterminal"
377 msgid "Useless nonterminals"
378 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
381 msgid "Terminals which are not used"
382 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
385 msgid "Useless rules"
386 msgstr "Kasutamata reeglid"
390 msgid "%d rule never reduced\n"
391 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
392 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
393 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
397 msgid "%d useless nonterminal"
398 msgid_plural "%d useless nonterminals"
399 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
400 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
408 msgid "%d useless rule"
409 msgid_plural "%d useless rules"
410 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
411 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
415 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
416 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
420 msgid ": invalid character: `%c'\n"
421 msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
424 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
425 msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
427 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
428 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
429 msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
431 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
432 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
433 msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
437 msgid ": invalid escape: %s\n"
438 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
442 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
443 msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
446 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
447 msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
450 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
451 msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
455 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
456 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
458 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
460 msgid "invalid value: %s%d"
461 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
465 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
466 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
468 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
470 msgid "%s is invalid"
471 msgstr "%s on vigane"
475 msgid "too many states (max %d)"
476 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
478 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
479 msgid "invalid $ value"
480 msgstr "vigane $ väärtus"
484 msgid "type redeclaration for %s"
485 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
487 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
489 msgid "%s redeclaration for %s"
490 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
494 msgid "redefining precedence of %s"
495 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
499 msgid "symbol %s redefined"
500 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
504 msgid "redefining user token number of %s"
505 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
509 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
511 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
516 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
517 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
521 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
522 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
526 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
527 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
531 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
532 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
536 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
537 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
541 msgid "the start symbol %s is undefined"
542 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
546 msgid "the start symbol %s is a token"
547 msgstr "stardisümbol %s on märk"
549 #: lib/argmatch.c:161
551 msgid "invalid argument %s for %s"
552 msgstr "vigane argument %s %s'le"
554 #: lib/argmatch.c:162
556 msgid "ambiguous argument %s for %s"
557 msgstr "segane argument %s %s'le"
559 #: lib/argmatch.c:181
560 msgid "Valid arguments are:"
561 msgstr "Lubatud argumendid on:"
563 #: lib/bitset_stats.c:235
565 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
566 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
568 #: lib/bitset_stats.c:238
570 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
571 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
573 #: lib/bitset_stats.c:241
575 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
576 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
578 #: lib/bitset_stats.c:244
580 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
581 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
583 #: lib/bitset_stats.c:248
585 msgid "%u bitset_lists\n"
586 msgstr "%u bitset_lists\n"
588 #: lib/bitset_stats.c:250
589 msgid "count log histogram\n"
590 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
592 #: lib/bitset_stats.c:253
593 msgid "size log histogram\n"
594 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
596 #: lib/bitset_stats.c:256
597 msgid "density histogram\n"
598 msgstr "tiheduse histogramm\n"
600 #: lib/bitset_stats.c:272
602 "Bitset statistics:\n"
605 "Bitset statistika:\n"
608 #: lib/bitset_stats.c:275
610 msgid "Accumulated runs = %u\n"
611 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
613 #: lib/bitset_stats.c:320
614 msgid "Could not read stats file."
615 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
617 #: lib/bitset_stats.c:322
618 msgid "Bad stats file size.\n"
619 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
621 #: lib/bitset_stats.c:348
622 msgid "Could not write stats file."
623 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
625 #: lib/bitset_stats.c:352
626 msgid "Could not open stats file for writing."
627 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
631 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
632 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
636 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
637 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
641 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
642 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
644 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
646 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
647 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
651 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
652 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
656 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
657 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
661 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
662 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
666 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
667 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
669 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
671 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
672 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
676 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
677 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
681 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
682 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
684 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
685 msgid "memory exhausted"
686 msgstr "mälu on otsas"
688 #: lib/quotearg.c:274
692 #: lib/quotearg.c:275
699 "Execution times (seconds)\n"
702 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
710 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
711 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"