]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
Add copyright notice.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:198
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:48
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:142
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:284
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:291
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " en"
61
62 #: src/conflicts.c:297
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68 #: src/conflicts.c:322
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
72
73 #: src/conflicts.c:369
74 msgid "conflicts: "
75 msgstr "conflictueerd: "
76
77 #: src/conflicts.c:371
78 #, c-format
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d vershuif/reduceer"
81
82 #: src/conflicts.c:375
83 #, c-format
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d reduceer/reduceer"
86
87 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
88 #, c-format
89 msgid "%s contains "
90 msgstr "%s bevat"
91
92 #: src/conflicts.c:387
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
97
98 #: src/files.c:159
99 #, c-format
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr ""
102
103 #: src/files.c:178
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr ""
106
107 #: src/getargs.c:56
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr ""
110
111 #: src/getargs.c:60
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/getargs.c:64
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121
122 #: src/getargs.c:70
123 msgid ""
124 "Operation modes:\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/getargs.c:77
131 msgid ""
132 "Parser:\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/getargs.c:89
143 msgid ""
144 "Output:\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
150 "automaton\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/getargs.c:99
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/getargs.c:113
158 #, c-format
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:115
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
164 msgstr ""
165
166 #: src/getargs.c:119
167 #, c-format
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:121
172 msgid ""
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
178 #, c-format
179 msgid "`%s' is no longer supported"
180 msgstr ""
181
182 #: src/getargs.c:224
183 #, c-format
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:233
188 #, c-format
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
191
192 #: src/getargs.c:237
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
196
197 #: src/lalr.c:174
198 #, c-format
199 msgid "too many gotos (max %d)"
200 msgstr ""
201
202 #: src/lex.c:77
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
205
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "ongetermineerd commentaar"
209
210 #: src/lex.c:138
211 #, fuzzy
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
214
215 #: src/lex.c:157
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
218
219 #: src/lex.c:196
220 #, c-format
221 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
222 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
223
224 #: src/lex.c:221
225 #, c-format
226 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
227 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
228
229 #: src/lex.c:233
230 #, c-format
231 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
232 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
233
234 #: src/lex.c:264
235 msgid "unterminated type name at end of file"
236 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
237
238 #: src/lex.c:267
239 msgid "unterminated type name"
240 msgstr "niet getermineerd type naam"
241
242 #: src/lex.c:359
243 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
244 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
245
246 #: src/lex.c:575
247 #, c-format
248 msgid "`%s' supports no argument: %s"
249 msgstr ""
250
251 #: src/lex.c:592
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "`%s' requires an argument"
254 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
255
256 #: src/output.c:834
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
259 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
260
261 #: src/print.c:46
262 #, c-format
263 msgid " type %d is %s\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/print.c:108
267 #, c-format
268 msgid " (rule %d)"
269 msgstr " (regel %d)"
270
271 #: src/print.c:129
272 #, c-format
273 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
274 msgstr ""
275
276 #: src/print.c:146
277 #, c-format
278 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/print.c:170
282 #, c-format
283 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/print.c:194 src/print.c:228
287 #, c-format
288 msgid ""
289 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
293 "\n"
294
295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
296 #, c-format
297 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
298 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
299
300 #: src/print.c:279 src/print.c:292
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
303 msgstr ""
304
305 #: src/print.c:307
306 #, c-format
307 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/print.c:323
311 msgid " $default\taccept\n"
312 msgstr ""
313
314 #: src/print.c:325
315 msgid " NO ACTIONS\n"
316 msgstr " GEEN AKTIES\n"
317
318 #: src/print.c:338
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "state %d"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "\n"
324 "stadium %d\n"
325 "\n"
326
327 #: src/print.c:369
328 #, fuzzy
329 msgid "Grammar"
330 msgstr ""
331 "\n"
332 "Grammatica\n"
333
334 #: src/print.c:370
335 msgid "Number, Line, Rule"
336 msgstr ""
337
338 #: src/print.c:373
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid " %3d %3d %s ->"
341 msgstr "regel %-4d %s ->"
342
343 #: src/print.c:380
344 msgid "empty"
345 msgstr ""
346
347 #: src/print.c:387
348 #, fuzzy
349 msgid "Terminals, with rules where they appear"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
353 "\n"
354
355 #: src/print.c:410
356 #, fuzzy
357 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
361 "\n"
362
363 #: src/print.c:436
364 msgid " on left:"
365 msgstr " links:"
366
367 #: src/print.c:451
368 msgid " on right:"
369 msgstr " rechts:"
370
371 #: src/reader.c:105
372 #, c-format
373 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
374 msgstr ""
375 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
376 "heeft geen regels"
377
378 #: src/reader.c:124
379 #, c-format
380 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
381 msgstr ""
382
383 #: src/reader.c:127
384 #, c-format
385 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
386 msgstr ""
387
388 #: src/reader.c:162
389 #, c-format
390 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
391 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
392
393 #: src/reader.c:173
394 #, c-format
395 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
396 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
397
398 #: src/reader.c:241
399 #, c-format
400 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
401 msgstr ""
402
403 #: src/reader.c:261
404 msgid " Skipping to next \\n"
405 msgstr " Verder naar volgende \\n"
406
407 #: src/reader.c:263
408 #, c-format
409 msgid " Skipping to next %c"
410 msgstr " Verder naar volgende %c"
411
412 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
413 msgid "invalid $ value"
414 msgstr "onjuiste $ waarde"
415
416 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
417 msgid "unterminated string at end of file"
418 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
419
420 #: src/reader.c:356
421 msgid "unterminated string"
422 msgstr "niet getermineerde string"
423
424 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "invalid value: %s%d"
427 msgstr "onjuiste $ waarde"
428
429 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "%s is invalid"
432 msgstr "@%s is onjuist"
433
434 #: src/reader.c:552
435 #, c-format
436 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
437 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
438
439 #: src/reader.c:576
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
442 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
443
444 #: src/reader.c:634
445 msgid "unterminated `%{' definition"
446 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
447
448 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
449 #, c-format
450 msgid "Premature EOF after %s"
451 msgstr ""
452
453 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
454 #, c-format
455 msgid "symbol %s redefined"
456 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
457
458 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
459 #, c-format
460 msgid "type redeclaration for %s"
461 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
462
463 #: src/reader.c:734
464 #, c-format
465 msgid "`%s' is invalid in %s"
466 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
467
468 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "multiple %s declarations"
471 msgstr "meerdere %start declaraties"
472
473 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
474 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "invalid %s declaration"
477 msgstr "onjuiste %start declaratie"
478
479 #: src/reader.c:774
480 msgid "%type declaration has no <typename>"
481 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
482
483 #: src/reader.c:809
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
486 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
487
488 #: src/reader.c:855
489 #, c-format
490 msgid "redefining precedence of %s"
491 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
492
493 #: src/reader.c:882
494 #, c-format
495 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
496 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
497
498 #: src/reader.c:892
499 #, c-format
500 msgid "unexpected item: %s"
501 msgstr "onbekend item: %s"
502
503 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "unmatched %s"
506 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
507
508 #: src/reader.c:978
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "argument of %%expect is not an integer"
511 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
512
513 #: src/reader.c:1024
514 #, c-format
515 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
516 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
517
518 #: src/reader.c:1046
519 #, c-format
520 msgid "expected string constant instead of %s"
521 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
522
523 #: src/reader.c:1239
524 #, c-format
525 msgid "unrecognized: %s"
526 msgstr "onbekend: %s"
527
528 #: src/reader.c:1244
529 msgid "no input grammar"
530 msgstr "geen invoer grammatica"
531
532 #: src/reader.c:1249
533 #, c-format
534 msgid "unknown character: %s"
535 msgstr "onbekend karakter: %s"
536
537 #: src/reader.c:1423
538 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
539 msgstr ""
540 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
541
542 #: src/reader.c:1430
543 msgid "grammar starts with vertical bar"
544 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
545
546 #: src/reader.c:1458
547 #, c-format
548 msgid "rule given for %s, which is a token"
549 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
550
551 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
552 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
553 msgstr ""
554
555 #: src/reader.c:1566
556 msgid "two @prec's in a row"
557 msgstr "twee @prec's in een regel"
558
559 #: src/reader.c:1575
560 #, c-format
561 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
562 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
563
564 #: src/reader.c:1585
565 msgid "two actions at end of one rule"
566 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
567
568 #: src/reader.c:1599
569 #, c-format
570 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
571 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
572
573 #: src/reader.c:1605
574 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
575 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
576
577 #: src/reader.c:1613
578 #, c-format
579 msgid "invalid input: %s"
580 msgstr "ongeldige invoer: %s"
581
582 #: src/reader.c:1620
583 msgid "no rules in the input grammar"
584 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
585
586 #: src/reader.c:1641
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
590
591 #: src/reader.c:1722
592 #, c-format
593 msgid "the start symbol %s is undefined"
594 msgstr ""
595
596 #: src/reader.c:1724
597 #, c-format
598 msgid "the start symbol %s is a token"
599 msgstr "het start symbool %s is een token"
600
601 #: src/reduce.c:332
602 #, fuzzy
603 msgid "Useless nonterminals:"
604 msgstr ""
605 "Onbruikbare niet terminals:\n"
606 "\n"
607
608 #: src/reduce.c:346
609 #, fuzzy
610 msgid "Terminals which are not used:"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "\n"
614 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
615 "\n"
616
617 #: src/reduce.c:358
618 #, fuzzy
619 msgid "Useless rules:"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "\n"
623 "Onbruikbare regels:\n"
624 "\n"
625
626 #: src/reduce.c:437
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%d rule never reduced\n"
629 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
630 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
631
632 #: src/reduce.c:445
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%d useless nonterminal"
635 msgid_plural "%d useless nonterminals"
636 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
637
638 #: src/reduce.c:451
639 msgid " and "
640 msgstr " en "
641
642 #: src/reduce.c:454
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%d useless rule"
645 msgid_plural "%d useless rules"
646 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
647
648 #: src/reduce.c:484
649 #, c-format
650 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
651 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
652
653 #: lib/getopt.c:694
654 #, c-format
655 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
656 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
657
658 #: lib/getopt.c:719
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
661 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
662
663 #: lib/getopt.c:724
664 #, c-format
665 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
667
668 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
669 #, c-format
670 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
671 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
672
673 #: lib/getopt.c:771
674 #, c-format
675 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
676 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
677
678 #: lib/getopt.c:775
679 #, c-format
680 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
681 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
682
683 #: lib/getopt.c:801
684 #, c-format
685 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
686 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
687
688 #: lib/getopt.c:804
689 #, c-format
690 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
691 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
692
693 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
694 #, c-format
695 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
696 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
697
698 #: lib/getopt.c:881
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
701 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
702
703 #: lib/getopt.c:899
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
707
708 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
709 #, fuzzy
710 msgid "memory exhausted"
711 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
712
713 #: lib/quotearg.c:274
714 msgid "`"
715 msgstr ""
716
717 #: lib/quotearg.c:275
718 msgid "'"
719 msgstr ""
720
721 #, fuzzy
722 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
723 #~ msgstr ""
724 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
725 #~ "\n"
726
727 #, fuzzy
728 #~ msgid "unterminated %guard clause"
729 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
730
731 #, fuzzy
732 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
733 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
734
735 #~ msgid ""
736 #~ "Variables\n"
737 #~ "---------\n"
738 #~ "\n"
739 #~ msgstr ""
740 #~ "Variabelen\n"
741 #~ "----------\n"
742 #~ "\n"
743
744 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
745 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
746
747 #~ msgid ""
748 #~ "Rules\n"
749 #~ "-----\n"
750 #~ "\n"
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Regels\n"
753 #~ "------\n"
754 #~ "\n"
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "Rules interpreted\n"
758 #~ "-----------------\n"
759 #~ "\n"
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
762 #~ "-----------------------\n"
763 #~ "\n"
764
765 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
766 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
767
768 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
769 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
770
771 #~ msgid "%s contains"
772 #~ msgstr "%s bevat"
773
774 #, fuzzy
775 #~ msgid "DERIVES"
776 #~ msgstr ""
777 #~ "\n"
778 #~ "\n"
779 #~ "\n"
780 #~ "AFGELEIDEN\n"
781 #~ "\n"
782
783 #~ msgid "%s derives"
784 #~ msgstr "%s afgeleiden"
785
786 #~ msgid "Entering set_nullable"
787 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
791 #~ msgstr ""
792 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
793 #~ "productie%s.\n"
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "\n"
797 #~ "\n"
798 #~ "\n"
799 #~ "FIRSTS\n"
800 #~ "\n"
801 #~ msgstr ""
802 #~ "\n"
803 #~ "\n"
804 #~ "\n"
805 #~ "EERSTEN\n"
806 #~ "\n"
807
808 #~ msgid ""
809 #~ "\n"
810 #~ "\n"
811 #~ "%s firsts\n"
812 #~ "\n"
813 #~ msgstr ""
814 #~ "\n"
815 #~ "\n"
816 #~ "%s eersten\n"
817 #~ "\n"
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "\n"
821 #~ "\n"
822 #~ "\n"
823 #~ "FDERIVES\n"
824 #~ msgstr ""
825 #~ "\n"
826 #~ "\n"
827 #~ "\n"
828 #~ "FAFGELEIDEN\n"
829
830 #~ msgid ""
831 #~ "\n"
832 #~ "\n"
833 #~ "%s derives\n"
834 #~ "\n"
835 #~ msgstr ""
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "%s afgeleiden\n"
839 #~ "\n"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
843 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
844 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
845 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
846 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
847 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
848 #~ msgstr ""
849 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
850 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
851 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
852 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
853 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
854 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
855
856 #~ msgid "gotos"
857 #~ msgstr "ganaar"
858
859 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
860 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
861
862 #~ msgid "error: %s\n"
863 #~ msgstr "fout: %s\n"
864
865 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
866 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
867
868 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
869 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
870
871 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
872 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
873
874 #~ msgid "multiple %union declarations"
875 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
876
877 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
878 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
879
880 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
881 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
882
883 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
884 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
885
886 #~ msgid "$%s is invalid"
887 #~ msgstr "$%s is onjuist"
888
889 #~ msgid "invalid @-construct"
890 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
891
892 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
893 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"