1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
8 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 11:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Okänt systemfel"
22 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
26 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
28 msgstr "ödesdigert fel: "
32 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
40 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
44 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
46 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
48 #: src/conflicts.c:402
50 msgid "%d shift/reduce conflict"
51 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
52 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
53 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
55 #: src/conflicts.c:409
59 #: src/conflicts.c:415
61 msgid "%d reduce/reduce conflict"
62 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
63 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
64 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
66 #: src/conflicts.c:435
70 #: src/conflicts.c:437
72 msgid " %d shift/reduce"
73 msgstr " %d skifta/reducera"
75 #: src/conflicts.c:441
77 msgid " %d reduce/reduce"
78 msgstr " %d reducera/reducera"
80 #: src/conflicts.c:460
82 msgid "State %d contains "
83 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
85 #: src/conflicts.c:537
87 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
88 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
89 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
90 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
94 msgid "cannot open file `%s'"
95 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
98 msgid "cannot close file"
99 msgstr "kan inte stänga fil"
102 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
103 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
107 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
108 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
112 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
113 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
116 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
117 "för valfria argument.\n"
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
127 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
128 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
129 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
134 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
135 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
136 " --locations enable locations computation\n"
137 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
138 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
139 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
140 " -k, --token-table include a table of token names\n"
143 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
144 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
145 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
147 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
148 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
149 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
165 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
167 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
168 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
177 " `all' include all the above information\n"
178 " `none' disable the report\n"
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
184 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
193 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
194 msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
198 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
199 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
206 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
207 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
208 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
212 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
213 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
217 msgid "%s: no grammar file given\n"
218 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
222 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
223 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
233 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
240 msgid "too many gotos (max %d)"
241 msgstr "för många goto (max %d)"
244 msgid "rule never reduced because of conflicts"
247 #: src/parse-gram.y:347
248 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
253 msgid " type %d is %s\n"
254 msgstr " typ %d är %s\n"
258 msgid "shift, and go to state %d\n"
259 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
263 msgid "go to state %d\n"
264 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
268 msgid "error (nonassociative)\n"
269 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
273 msgid "reduce using rule %d (%s)"
274 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
280 #: src/print.c:324 src/print.c:390
287 msgstr "tillstånd %d"
290 msgid "Terminals, with rules where they appear"
291 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
294 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
295 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
299 msgstr " till vänster:"
303 msgstr " till höger:"
307 msgid "Rules never reduced"
308 msgstr "%d regel reduceras aldrig\n"
312 msgid "multiple %s declarations"
313 msgstr "flera %s-deklarationer"
317 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
322 msgid "rule given for %s, which is a token"
323 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
327 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
328 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
331 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
332 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
335 msgid "two @prec's in a row"
336 msgstr "två @prec i rad"
340 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
345 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
350 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
355 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
360 msgid "only one %%merge allowed per rule"
364 msgid "no rules in the input grammar"
365 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
369 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
370 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
375 msgstr "%d oanvändbar regel"
379 msgid "useless nonterminal"
380 msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
384 msgid "Useless nonterminals"
385 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
389 msgid "Terminals which are not used"
390 msgstr "Terminaler som inte används:"
394 msgid "Useless rules"
395 msgstr "Oanvändbara regler:"
399 msgid "%d rule never reduced\n"
400 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
401 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
402 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
406 msgid "%d useless nonterminal"
407 msgid_plural "%d useless nonterminals"
408 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
409 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
417 msgid "%d useless rule"
418 msgid_plural "%d useless rules"
419 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
420 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
424 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
425 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
427 #: src/scan-gram.l:202
429 msgid ": invalid character: `%c'\n"
432 #: src/scan-gram.l:246
434 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
435 msgstr "oväntat filslut"
437 #: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
439 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
440 msgstr "oväntat filslut"
442 #: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
444 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
445 msgstr "oväntat filslut"
447 #: src/scan-gram.l:332
449 msgid ": invalid escape: %s\n"
450 msgstr "felaktigt värde: %s%d"
452 #: src/scan-gram.l:353
454 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
457 #: src/scan-gram.l:473
459 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
460 msgstr "oväntat filslut"
462 #: src/scan-gram.l:502
464 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
465 msgstr "oväntat filslut"
467 #: src/scan-gram.l:560
469 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
470 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
472 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
474 msgid "invalid value: %s%d"
475 msgstr "felaktigt värde: %s%d"
477 #: src/scan-gram.l:584
479 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
480 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
482 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
483 #: src/scan-gram.l:688
485 msgid "%s is invalid"
486 msgstr "%s är felaktigt"
490 msgid "too many states (max %d)"
491 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
493 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
494 msgid "invalid $ value"
495 msgstr "felaktigt $-värde"
499 msgid "type redeclaration for %s"
500 msgstr "typen omdeklarerad för %s"
502 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
504 msgid "%s redeclaration for %s"
505 msgstr "typen omdeklarerad för %s"
509 msgid "redefining precedence of %s"
510 msgstr "omdefinition av precedens för %s"
514 msgid "symbol %s redefined"
515 msgstr "symbolen %s omdefinierad"
519 msgid "redefining user token number of %s"
520 msgstr "omdefinition av precedens för %s"
524 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
526 "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
531 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
532 msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
536 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
537 msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
541 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
542 msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
546 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
547 msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
551 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
552 msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
556 msgid "the start symbol %s is undefined"
557 msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
561 msgid "the start symbol %s is a token"
562 msgstr "startsymbolen %s är ett element"
564 #: lib/argmatch.c:161
566 msgid "invalid argument %s for %s"
567 msgstr "felaktigt värde: %s%d"
569 #: lib/argmatch.c:162
571 msgid "ambiguous argument %s for %s"
574 #: lib/argmatch.c:181
575 msgid "Valid arguments are:"
578 #: lib/bitset_stats.c:226
580 msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
583 #: lib/bitset_stats.c:229
585 msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
588 #: lib/bitset_stats.c:232
590 msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
593 #: lib/bitset_stats.c:235
595 msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
598 #: lib/bitset_stats.c:239
600 msgid "%d bitset_lists\n"
603 #: lib/bitset_stats.c:241
604 msgid "count log histogram\n"
607 #: lib/bitset_stats.c:244
608 msgid "size log histogram\n"
611 #: lib/bitset_stats.c:247
612 msgid "density histogram\n"
615 #: lib/bitset_stats.c:264
617 "Bitset statistics:\n"
621 #: lib/bitset_stats.c:267
623 msgid "Accumulated runs = %d\n"
626 #: lib/bitset_stats.c:311
627 msgid "Could not read stats file."
630 #: lib/bitset_stats.c:313
631 msgid "Bad stats file size.\n"
634 #: lib/bitset_stats.c:339
635 msgid "Could not write stats file."
638 #: lib/bitset_stats.c:343
639 msgid "Could not open stats file for writing."
644 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
645 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
649 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
650 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
654 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
657 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
659 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
660 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
664 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
665 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
669 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
670 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
674 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
675 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
679 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
680 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
682 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
684 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
685 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
689 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
690 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
694 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
695 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
697 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
698 msgid "memory exhausted"
701 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
702 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
704 #: lib/quotearg.c:274
708 #: lib/quotearg.c:275
715 "Execution times (seconds)\n"
724 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
728 #~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
729 #~ msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
732 #~ msgid " (rule %d)\n"
733 #~ msgstr " (regel %d)"
744 #~ msgid "%s contains "
745 #~ msgstr "%s innehåller "
747 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
748 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
750 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
751 #~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
753 #~ msgid "unterminated comment"
754 #~ msgstr "oavslutad kommentar"
756 #~ msgid "unescaped newline in constant"
757 #~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
759 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
760 #~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
762 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
763 #~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
765 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
766 #~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
768 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
769 #~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
771 #~ msgid "unterminated type name"
772 #~ msgstr "oavslutat typnamn"
774 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
775 #~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
777 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
778 #~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
780 #~ msgid "`%s' requires an argument"
781 #~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
784 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
787 #~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
790 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
791 #~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
793 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
794 #~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
796 #~ msgid " $default\taccept\n"
797 #~ msgstr " $standard\tacceptera\n"
799 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
800 #~ msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
802 #~ msgid "Number, Line, Rule"
803 #~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
805 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
806 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
808 #~ msgid " Skipping to next \\n"
809 #~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
811 #~ msgid " Skipping to next %c"
812 #~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
814 #~ msgid "unterminated string at end of file"
815 #~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
817 #~ msgid "unterminated string"
818 #~ msgstr "oavslutad sträng"
820 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
821 #~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
823 #~ msgid "Premature EOF after %s"
824 #~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
826 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
827 #~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
829 #~ msgid "invalid %s declaration"
830 #~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
832 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
833 #~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
835 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
836 #~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
838 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
839 #~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
841 #~ msgid "unexpected item: %s"
842 #~ msgstr "oväntat objekt: %s"
844 #~ msgid "unmatched %s"
847 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
848 #~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
850 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
851 #~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
853 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
854 #~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
856 #~ msgid "no input grammar"
857 #~ msgstr "ingen ingrammatik"
859 #~ msgid "unknown character: %s"
860 #~ msgstr "okänt tecken: %s"
862 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
863 #~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
865 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
866 #~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
868 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
869 #~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
871 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
872 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
874 #~ msgid "two actions at end of one rule"
875 #~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
877 #~ msgid "invalid input: %s"
878 #~ msgstr "felaktig indata: %s"