]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Regen.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
20
21 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
22 msgid "warning: "
23 msgstr "hoiatus: "
24
25 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
26 msgid "fatal error: "
27 msgstr "fataalne viga: "
28
29 #: src/conflicts.c:72
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
33
34 #: src/conflicts.c:80
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:87
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:402
45 #, c-format
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
50
51 #: src/conflicts.c:409
52 msgid "and"
53 msgstr "ja"
54
55 #: src/conflicts.c:415
56 #, c-format
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
61
62 #: src/conflicts.c:435
63 msgid "conflicts: "
64 msgstr "konfliktid: "
65
66 #: src/conflicts.c:437
67 #, c-format
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
70
71 #: src/conflicts.c:441
72 #, c-format
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:460
77 #, c-format
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
80
81 #: src/conflicts.c:537
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
87
88 #: src/files.c:114
89 #, c-format
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
92
93 #: src/files.c:133
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
96
97 #: src/getargs.c:157
98 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
99 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
100
101 #: src/getargs.c:161
102 #, c-format
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
104 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
105
106 #: src/getargs.c:165
107 msgid ""
108 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
109 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
110 msgstr ""
111 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
112 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
113
114 #: src/getargs.c:171
115 msgid ""
116 "Operation modes:\n"
117 " -h, --help display this help and exit\n"
118 " -V, --version output version information and exit\n"
119 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
120 msgstr ""
121 "Töömoodid:\n"
122 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
123 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
124 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
125
126 #: src/getargs.c:178
127 msgid ""
128 "Parser:\n"
129 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
130 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
131 " --locations enable locations computation\n"
132 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
133 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
134 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
135 " -k, --token-table include a table of token names\n"
136 msgstr ""
137 "Parser:\n"
138 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
139 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
140 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
142 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
143 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
144 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
145
146 #: src/getargs.c:190
147 #, fuzzy
148 msgid ""
149 "Output:\n"
150 " -d, --defines also produce a header file\n"
151 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
152 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
153 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
154 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
155 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
156 "automaton\n"
157 msgstr ""
158 "Väljund:\n"
159 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
160 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
162 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
163 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
164
165 #: src/getargs.c:201
166 msgid ""
167 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
168 " `state' describe the states\n"
169 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
170 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
171 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
172 " `all' include all the above information\n"
173 " `none' disable the report\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/getargs.c:212
177 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
178 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
179
180 #: src/getargs.c:226
181 #, c-format
182 msgid "bison (GNU Bison) %s"
183 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
184
185 #: src/getargs.c:228
186 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
187 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
188
189 #: src/getargs.c:232
190 #, c-format
191 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
192 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
193
194 #: src/getargs.c:234
195 msgid ""
196 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
197 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
198 msgstr ""
199 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
200 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
201
202 #: src/getargs.c:395
203 #, c-format
204 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
205 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
206
207 #: src/getargs.c:402
208 #, c-format
209 msgid "%s: no grammar file given\n"
210 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
211
212 #: src/getargs.c:406
213 #, c-format
214 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
215 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
216
217 #: src/gram.c:139
218 msgid "empty"
219 msgstr "tühi"
220
221 #: src/gram.c:233
222 msgid "Grammar"
223 msgstr "Grammatika"
224
225 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
226 #, fuzzy
227 msgid "warning"
228 msgstr "hoiatus: "
229
230 #: src/lalr.c:91
231 #, c-format
232 msgid "too many gotos (max %d)"
233 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
234
235 #: src/main.c:117
236 msgid "rule never reduced because of conflicts"
237 msgstr ""
238
239 #: src/parse-gram.y:347
240 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
241 msgstr ""
242
243 #: src/print.c:46
244 #, c-format
245 msgid " type %d is %s\n"
246 msgstr " tüüp %d on %s\n"
247
248 #: src/print.c:162
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "shift, and go to state %d\n"
251 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
252
253 #: src/print.c:164
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "go to state %d\n"
256 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
257
258 #: src/print.c:201
259 #, fuzzy
260 msgid "error (nonassociative)\n"
261 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
262
263 #: src/print.c:290
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "reduce using rule %d (%s)"
266 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
267
268 #: src/print.c:293
269 msgid "accept"
270 msgstr ""
271
272 #: src/print.c:324 src/print.c:390
273 msgid "$default"
274 msgstr ""
275
276 #: src/print.c:419
277 #, c-format
278 msgid "state %d"
279 msgstr "olek %d"
280
281 #: src/print.c:453
282 msgid "Terminals, with rules where they appear"
283 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
284
285 #: src/print.c:480
286 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
287 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
288
289 #: src/print.c:509
290 msgid " on left:"
291 msgstr " vasakul:"
292
293 #: src/print.c:524
294 msgid " on right:"
295 msgstr " paremal:"
296
297 #: src/print.c:552
298 #, fuzzy
299 msgid "Rules never reduced"
300 msgstr "%d reegel ei redutseeru\n"
301
302 #: src/reader.c:52
303 #, c-format
304 msgid "multiple %s declarations"
305 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
306
307 #: src/reader.c:141
308 #, c-format
309 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
310 msgstr ""
311
312 #: src/reader.c:239
313 #, c-format
314 msgid "rule given for %s, which is a token"
315 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
316
317 #: src/reader.c:264
318 #, c-format
319 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
320 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
321
322 #: src/reader.c:272
323 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
324 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
325
326 #: src/reader.c:343
327 msgid "two @prec's in a row"
328 msgstr "kaks @prec ühel real"
329
330 #: src/reader.c:353
331 #, c-format
332 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
333 msgstr ""
334
335 #: src/reader.c:355
336 #, c-format
337 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
338 msgstr ""
339
340 #: src/reader.c:357
341 #, c-format
342 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
343 msgstr ""
344
345 #: src/reader.c:368
346 #, c-format
347 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
348 msgstr ""
349
350 #: src/reader.c:370
351 #, c-format
352 msgid "only one %%merge allowed per rule"
353 msgstr ""
354
355 #: src/reader.c:513
356 msgid "no rules in the input grammar"
357 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
358
359 #: src/reader.c:545
360 #, c-format
361 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
362 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
363
364 #: src/reduce.c:239
365 #, fuzzy
366 msgid "useless rule"
367 msgstr "%d kasutamata reegel"
368
369 #: src/reduce.c:302
370 #, fuzzy
371 msgid "useless nonterminal"
372 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
373
374 #: src/reduce.c:349
375 #, fuzzy
376 msgid "Useless nonterminals"
377 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
378
379 #: src/reduce.c:362
380 #, fuzzy
381 msgid "Terminals which are not used"
382 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
383
384 #: src/reduce.c:371
385 #, fuzzy
386 msgid "Useless rules"
387 msgstr "Kasutamata reeglid:"
388
389 #: src/reduce.c:387
390 #, c-format
391 msgid "%d rule never reduced\n"
392 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
393 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
394 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
395
396 #: src/reduce.c:395
397 #, c-format
398 msgid "%d useless nonterminal"
399 msgid_plural "%d useless nonterminals"
400 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
401 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
402
403 #: src/reduce.c:401
404 msgid " and "
405 msgstr " ja "
406
407 #: src/reduce.c:404
408 #, c-format
409 msgid "%d useless rule"
410 msgid_plural "%d useless rules"
411 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
412 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
413
414 #: src/reduce.c:435
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
417 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
418
419 #: src/scan-gram.l:202
420 #, c-format
421 msgid ": invalid character: `%c'\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/scan-gram.l:246
425 #, fuzzy
426 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
427 msgstr "ootamatu faililõpp"
428
429 #: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
430 #, fuzzy
431 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
432 msgstr "ootamatu faililõpp"
433
434 #: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
435 #, fuzzy
436 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
437 msgstr "ootamatu faililõpp"
438
439 #: src/scan-gram.l:332
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid ": invalid escape: %s\n"
442 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
443
444 #: src/scan-gram.l:353
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
447 msgstr "tundmatu: %s"
448
449 #: src/scan-gram.l:473
450 #, fuzzy
451 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
452 msgstr "ootamatu faililõpp"
453
454 #: src/scan-gram.l:502
455 #, fuzzy
456 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
457 msgstr "ootamatu faililõpp"
458
459 #: src/scan-gram.l:560
460 #, c-format
461 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
462 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
463
464 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
465 #, c-format
466 msgid "invalid value: %s%d"
467 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
468
469 #: src/scan-gram.l:584
470 #, c-format
471 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
472 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
473
474 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
475 #: src/scan-gram.l:688
476 #, c-format
477 msgid "%s is invalid"
478 msgstr "%s on vigane"
479
480 #: src/state.c:145
481 #, c-format
482 msgid "too many states (max %d)"
483 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
484
485 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
486 msgid "invalid $ value"
487 msgstr "vigane $ väärtus"
488
489 #: src/symtab.c:81
490 #, c-format
491 msgid "type redeclaration for %s"
492 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
493
494 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%s redeclaration for %s"
497 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
498
499 #: src/symtab.c:138
500 #, c-format
501 msgid "redefining precedence of %s"
502 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
503
504 #: src/symtab.c:157
505 #, c-format
506 msgid "symbol %s redefined"
507 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
508
509 #: src/symtab.c:180
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "redefining user token number of %s"
512 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
513
514 #: src/symtab.c:225
515 #, c-format
516 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
517 msgstr ""
518 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
519 "reeglid"
520
521 #: src/symtab.c:244
522 #, c-format
523 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
524 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
525
526 #: src/symtab.c:247
527 #, c-format
528 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
529 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
530
531 #: src/symtab.c:281
532 #, c-format
533 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
534 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
535
536 #: src/symtab.c:293
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
539 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
540
541 #: src/symtab.c:363
542 #, c-format
543 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
544 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
545
546 #: src/symtab.c:568
547 #, c-format
548 msgid "the start symbol %s is undefined"
549 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
550
551 #: src/symtab.c:572
552 #, c-format
553 msgid "the start symbol %s is a token"
554 msgstr "stardisümbol %s on märk"
555
556 #: lib/argmatch.c:161
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "invalid argument %s for %s"
559 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
560
561 #: lib/argmatch.c:162
562 #, c-format
563 msgid "ambiguous argument %s for %s"
564 msgstr ""
565
566 #: lib/argmatch.c:181
567 msgid "Valid arguments are:"
568 msgstr ""
569
570 #: lib/bitset_stats.c:226
571 #, c-format
572 msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
573 msgstr ""
574
575 #: lib/bitset_stats.c:229
576 #, c-format
577 msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
578 msgstr ""
579
580 #: lib/bitset_stats.c:232
581 #, c-format
582 msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
583 msgstr ""
584
585 #: lib/bitset_stats.c:235
586 #, c-format
587 msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
588 msgstr ""
589
590 #: lib/bitset_stats.c:239
591 #, c-format
592 msgid "%d bitset_lists\n"
593 msgstr ""
594
595 #: lib/bitset_stats.c:241
596 msgid "count log histogram\n"
597 msgstr ""
598
599 #: lib/bitset_stats.c:244
600 msgid "size log histogram\n"
601 msgstr ""
602
603 #: lib/bitset_stats.c:247
604 msgid "density histogram\n"
605 msgstr ""
606
607 #: lib/bitset_stats.c:264
608 msgid ""
609 "Bitset statistics:\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612
613 #: lib/bitset_stats.c:267
614 #, c-format
615 msgid "Accumulated runs = %d\n"
616 msgstr ""
617
618 #: lib/bitset_stats.c:311
619 msgid "Could not read stats file."
620 msgstr ""
621
622 #: lib/bitset_stats.c:313
623 msgid "Bad stats file size.\n"
624 msgstr ""
625
626 #: lib/bitset_stats.c:339
627 msgid "Could not write stats file."
628 msgstr ""
629
630 #: lib/bitset_stats.c:343
631 msgid "Could not open stats file for writing."
632 msgstr ""
633
634 #: lib/getopt.c:662
635 #, c-format
636 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
637 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
638
639 #: lib/getopt.c:687
640 #, c-format
641 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
642 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
643
644 #: lib/getopt.c:692
645 #, c-format
646 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
647 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
648
649 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
650 #, c-format
651 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
652 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
653
654 #: lib/getopt.c:739
655 #, c-format
656 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
657 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
658
659 #: lib/getopt.c:743
660 #, c-format
661 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
662 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
663
664 #: lib/getopt.c:769
665 #, c-format
666 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
667 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
668
669 #: lib/getopt.c:772
670 #, c-format
671 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
672 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
673
674 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
675 #, c-format
676 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
677 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
678
679 #: lib/getopt.c:849
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
682 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
683
684 #: lib/getopt.c:867
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
687 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
688
689 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
690 msgid "memory exhausted"
691 msgstr "mälu on otsas"
692
693 #: lib/quotearg.c:274
694 msgid "`"
695 msgstr "`"
696
697 #: lib/quotearg.c:275
698 msgid "'"
699 msgstr "'"
700
701 #: lib/timevar.c:466
702 msgid ""
703 "\n"
704 "Execution times (seconds)\n"
705 msgstr ""
706
707 #: lib/timevar.c:516
708 msgid " TOTAL :"
709 msgstr ""
710
711 #: lib/timevar.c:552
712 #, c-format
713 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 #~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
718 #~ msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
719
720 #, fuzzy
721 #~ msgid " (rule %d)\n"
722 #~ msgstr " (reegel %d)"
723
724 #~ msgid "reduce"
725 #~ msgstr "redutseerimine"
726
727 #~ msgid "shift"
728 #~ msgstr "nihutamine"
729
730 #~ msgid "an error"
731 #~ msgstr "viga"
732
733 #~ msgid "%s contains "
734 #~ msgstr "%s sisaldab "
735
736 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
737 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
738
739 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
740 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
741
742 #~ msgid "unterminated comment"
743 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
744
745 #~ msgid "unescaped newline in constant"
746 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
747
748 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
749 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
750
751 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
752 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
753
754 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
755 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
756
757 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
758 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
759
760 #~ msgid "unterminated type name"
761 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
762
763 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
764 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
765
766 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
767 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
768
769 #~ msgid "`%s' requires an argument"
770 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
771
772 #~ msgid ""
773 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
774 #~ "\n"
775 #~ msgstr ""
776 #~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
777 #~ "\n"
778
779 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
780 #~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
781
782 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
783 #~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
784
785 #~ msgid " $default\taccept\n"
786 #~ msgstr " $default\taktsepteerin\n"
787
788 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
789 #~ msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
790
791 #~ msgid "Number, Line, Rule"
792 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
793
794 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
795 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
796
797 #~ msgid " Skipping to next \\n"
798 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
799
800 #~ msgid " Skipping to next %c"
801 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
802
803 #~ msgid "unterminated string at end of file"
804 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
805
806 #~ msgid "unterminated string"
807 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
808
809 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
810 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
811
812 #~ msgid "Premature EOF after %s"
813 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
814
815 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
816 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
817
818 #~ msgid "invalid %s declaration"
819 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
820
821 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
822 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
823
824 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
825 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
826
827 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
828 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
829
830 #~ msgid "unexpected item: %s"
831 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
832
833 #~ msgid "unmatched %s"
834 #~ msgstr "puudub %s"
835
836 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
837 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
838
839 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
840 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
841
842 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
843 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
844
845 #~ msgid "no input grammar"
846 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
847
848 #~ msgid "unknown character: %s"
849 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
850
851 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
852 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
853
854 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
855 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
856
857 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
858 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
859
860 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
861 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
862
863 #~ msgid "two actions at end of one rule"
864 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
865
866 #~ msgid "invalid input: %s"
867 #~ msgstr "vigane sisend: %s"