]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/hr.po
Update.
[bison.git] / po / hr.po
1 # Translation of bision to Croatian
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
12 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
18
19 #: src/LR0.c:198
20 #, c-format
21 msgid "too many states (max %d)"
22 msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
23
24 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
27
28 #: src/complain.c:150
29 msgid "warning: "
30 msgstr "upozorenje:"
31
32 #: src/complain.c:238
33 msgid "fatal error: "
34 msgstr "fatalna gre¹ka:"
35
36 #: src/conflicts.c:67
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
39 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
40
41 #: src/conflicts.c:75
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
44 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
45
46 #: src/conflicts.c:82
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
49 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
50
51 #: src/conflicts.c:362
52 #, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
56 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
57
58 #: src/conflicts.c:369
59 msgid "and"
60 msgstr "i"
61
62 #: src/conflicts.c:375
63 #, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
67 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
68
69 #: src/conflicts.c:400
70 #, c-format
71 msgid "State %d contains "
72 msgstr "Stanje %d sadr¾i"
73
74 #: src/conflicts.c:447
75 msgid "conflicts: "
76 msgstr "konflikt:"
77
78 #: src/conflicts.c:449
79 #, c-format
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
82
83 #: src/conflicts.c:453
84 #, c-format
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
87
88 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
89 #, c-format
90 msgid "%s contains "
91 msgstr "%s sadr¾i"
92
93 #: src/conflicts.c:465
94 #, c-format
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
98 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
99
100 #: src/files.c:159
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
104
105 #: src/files.c:178
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
108
109 #: src/getargs.c:99
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
112
113 #: src/getargs.c:103
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
117
118 #: src/getargs.c:107
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
124 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
125
126 #: src/getargs.c:113
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133 "Naèini rada:\n"
134 " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
135 " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
136 " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
137
138 #: src/getargs.c:120
139 msgid ""
140 "Parser:\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 msgstr ""
149 "Parser:\n"
150 " -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n"
151 " -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n"
152 " --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n"
154 " -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n"
155 " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
156 " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
157
158 #: src/getargs.c:132
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 "\n"
170 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
171 " `state' describe the states\n"
172 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
173 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
174 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
175 " `all' include all the above information\n"
176 " `none' disable the report\n"
177 msgstr ""
178 "Izlaz:\n"
179 " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
180 " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
182 " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
183 " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
184
185 #: src/getargs.c:151
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
188
189 #: src/getargs.c:165
190 #, c-format
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
193
194 #: src/getargs.c:167
195 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
196 msgstr ""
197
198 #: src/getargs.c:171
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
201 msgstr ""
202 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
203 "Free Software Foundation, Inc.\n"
204
205 #: src/getargs.c:173
206 msgid ""
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 msgstr ""
210 "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
211 "kopiranja. NEMA\n"
212 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
213
214 #: src/getargs.c:276
215 #, c-format
216 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
217 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
218
219 #: src/getargs.c:285
220 #, c-format
221 msgid "%s: no grammar file given\n"
222 msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
223
224 #: src/getargs.c:289
225 #, c-format
226 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
227 msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
228
229 #: src/lalr.c:174
230 #, c-format
231 msgid "too many gotos (max %d)"
232 msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
233
234 #: src/lex.c:77
235 msgid "unexpected `/' found and ignored"
236 msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
237
238 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
239 msgid "unterminated comment"
240 msgstr "nezavr¹eni komentar"
241
242 #: src/lex.c:138
243 msgid "unexpected end of file"
244 msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
245
246 #: src/lex.c:157
247 msgid "unescaped newline in constant"
248 msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
249
250 #: src/lex.c:196
251 #, c-format
252 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
253 msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
254
255 #: src/lex.c:221
256 #, c-format
257 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
258 msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
259
260 #: src/lex.c:233
261 #, c-format
262 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
263 msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
264
265 #: src/lex.c:264
266 msgid "unterminated type name at end of file"
267 msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
268
269 #: src/lex.c:267
270 msgid "unterminated type name"
271 msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
272
273 #: src/lex.c:359
274 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
275 msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
276
277 #: src/lex.c:575
278 #, c-format
279 msgid "`%s' supports no argument: %s"
280 msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
281
282 #: src/lex.c:593
283 #, c-format
284 msgid "`%s' requires an argument"
285 msgstr "`%s' zahtijeva argument"
286
287 #: src/lex.c:604
288 #, c-format
289 msgid "`%s' is no longer supported"
290 msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
291
292 #: src/print.c:46
293 #, c-format
294 msgid " type %d is %s\n"
295 msgstr " tip %d je %s\n"
296
297 #: src/print.c:133
298 #, c-format
299 msgid " (rule %d)"
300 msgstr " (pravilo %d)"
301
302 #: src/print.c:154
303 #, c-format
304 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
305 msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
306
307 #: src/print.c:171
308 #, c-format
309 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
310 msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
311
312 #: src/print.c:195
313 #, c-format
314 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
316
317 #: src/print.c:219 src/print.c:253
318 #, c-format
319 msgid ""
320 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
324 "\n"
325
326 #: src/print.c:248 src/print.c:323
327 #, c-format
328 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
329 msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
330
331 #: src/print.c:304 src/print.c:317
332 #, c-format
333 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
334 msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
335
336 #: src/print.c:332
337 #, c-format
338 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
339 msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
340
341 #: src/print.c:348
342 msgid " $default\taccept\n"
343 msgstr " $default\tprihvati\n"
344
345 #: src/print.c:350
346 msgid " NO ACTIONS\n"
347 msgstr " NEMA AKCIJA\n"
348
349 #: src/print.c:363
350 #, c-format
351 msgid "state %d"
352 msgstr "stanje %d"
353
354 #: src/print.c:398
355 msgid "Grammar"
356 msgstr "Gramatika"
357
358 #: src/print.c:399
359 msgid "Number, Line, Rule"
360 msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
361
362 #: src/print.c:402
363 #, c-format
364 msgid " %3d %3d %s ->"
365 msgstr " %3d %3d %s ->"
366
367 #: src/print.c:409
368 msgid "empty"
369 msgstr "prazno"
370
371 #: src/print.c:416
372 msgid "Terminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
374
375 #: src/print.c:439
376 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
377 msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
378
379 #: src/print.c:465
380 msgid " on left:"
381 msgstr "s lijeva:"
382
383 #: src/print.c:480
384 msgid " on right:"
385 msgstr "s desna:"
386
387 #: src/reader.c:100
388 #, c-format
389 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
390 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
391
392 #: src/reader.c:119
393 #, c-format
394 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
395 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
396
397 #: src/reader.c:122
398 #, c-format
399 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
400 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
401
402 #: src/reader.c:157
403 #, c-format
404 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
405 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
406
407 #: src/reader.c:168
408 #, c-format
409 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
410 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
411
412 #: src/reader.c:236
413 #, c-format
414 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
415 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
416
417 #: src/reader.c:256
418 msgid " Skipping to next \\n"
419 msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
420
421 #: src/reader.c:258
422 #, c-format
423 msgid " Skipping to next %c"
424 msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
425
426 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
427 msgid "invalid $ value"
428 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
429
430 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
431 msgid "unterminated string at end of file"
432 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
433
434 #: src/reader.c:373
435 msgid "unterminated string"
436 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
437
438 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "invalid value: %s%d"
441 msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
442
443 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
444 #, c-format
445 msgid "%s is invalid"
446 msgstr "%s je nedozvoljeno"
447
448 #: src/reader.c:559
449 #, c-format
450 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
451 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
452
453 #: src/reader.c:579
454 #, c-format
455 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
457
458 #: src/reader.c:641
459 msgid "unterminated `%{' definition"
460 msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
461
462 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
463 #, c-format
464 msgid "Premature EOF after %s"
465 msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
466
467 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
468 #, c-format
469 msgid "symbol %s redefined"
470 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
471
472 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
473 #, c-format
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
476
477 #: src/reader.c:741
478 #, c-format
479 msgid "`%s' is invalid in %s"
480 msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
481
482 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
483 #, c-format
484 msgid "multiple %s declarations"
485 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
486
487 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
488 #: src/reader.c:1141
489 #, c-format
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
492
493 #: src/reader.c:781
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
496
497 #: src/reader.c:816
498 #, c-format
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
501
502 #: src/reader.c:862
503 #, c-format
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
506
507 #: src/reader.c:889
508 #, c-format
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
511
512 #: src/reader.c:899
513 #, c-format
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "neoèekivani: %s"
516
517 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
518 #, c-format
519 msgid "unmatched %s"
520 msgstr "nije pronaðen %s"
521
522 #: src/reader.c:985
523 #, c-format
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
526
527 #: src/reader.c:1031
528 #, c-format
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
531
532 #: src/reader.c:1053
533 #, c-format
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
536
537 #: src/reader.c:1249
538 #, c-format
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "neprepoznati: %s"
541
542 #: src/reader.c:1254
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "nema ulazne gramatike"
545
546 #: src/reader.c:1259
547 #, c-format
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "nepoznati znak: %s"
550
551 #: src/reader.c:1411
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
554
555 #: src/reader.c:1418
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
558
559 #: src/reader.c:1446
560 #, c-format
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
563
564 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
565 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
566 msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
567
568 #: src/reader.c:1554
569 msgid "two @prec's in a row"
570 msgstr "dva @prec's u retku"
571
572 #: src/reader.c:1564
573 msgid "two actions at end of one rule"
574 msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
575
576 #: src/reader.c:1578
577 #, c-format
578 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
579 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
580
581 #: src/reader.c:1584
582 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
583 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
584
585 #: src/reader.c:1592
586 #, c-format
587 msgid "invalid input: %s"
588 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
589
590 #: src/reader.c:1599
591 msgid "no rules in the input grammar"
592 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
593
594 #: src/reader.c:1620
595 #, c-format
596 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
597 msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
598
599 #: src/reader.c:1723
600 #, c-format
601 msgid "the start symbol %s is undefined"
602 msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
603
604 #: src/reader.c:1725
605 #, c-format
606 msgid "the start symbol %s is a token"
607 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
608
609 #: src/reduce.c:338
610 msgid "Useless nonterminals:"
611 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
612
613 #: src/reduce.c:352
614 msgid "Terminals which are not used:"
615 msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
616
617 #: src/reduce.c:364
618 msgid "Useless rules:"
619 msgstr "Beskorisna pravila:"
620
621 #: src/reduce.c:392
622 #, c-format
623 msgid "%d rule never reduced\n"
624 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
625 msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
626 msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
627
628 #: src/reduce.c:400
629 #, c-format
630 msgid "%d useless nonterminal"
631 msgid_plural "%d useless nonterminals"
632 msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
633 msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
634
635 #: src/reduce.c:406
636 msgid " and "
637 msgstr " i"
638
639 #: src/reduce.c:409
640 #, c-format
641 msgid "%d useless rule"
642 msgid_plural "%d useless rules"
643 msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
644 msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
645
646 #: src/reduce.c:439
647 #, c-format
648 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
649 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
650
651 #: lib/getopt.c:694
652 #, c-format
653 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
655
656 #: lib/getopt.c:719
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
660
661 #: lib/getopt.c:724
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
665
666 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
670
671 #: lib/getopt.c:771
672 #, c-format
673 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
675
676 #: lib/getopt.c:775
677 #, c-format
678 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
680
681 #: lib/getopt.c:801
682 #, c-format
683 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
684 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
685
686 #: lib/getopt.c:804
687 #, c-format
688 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
689 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
690
691 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
692 #, c-format
693 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
695
696 #: lib/getopt.c:881
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
700
701 #: lib/getopt.c:899
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
705
706 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
707 msgid "memory exhausted"
708 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
709
710 #: lib/quotearg.c:274
711 msgid "`"
712 msgstr "`"
713
714 #: lib/quotearg.c:275
715 msgid "'"
716 msgstr "'"
717
718 #~ msgid "reduce"
719 #~ msgstr "reduciraj"
720
721 #~ msgid "shift"
722 #~ msgstr "pomakni"
723
724 #~ msgid "an error"
725 #~ msgstr "gre¹ka"
726
727 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
728 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
729
730 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
731 #~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
732
733 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
734 #~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
735
736 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
737 #~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
738
739 #~ msgid "unterminated %guard clause"
740 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
741
742 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
743 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"