1 # Translation of bision to Croatian
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
9 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
12 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
21 msgid "too many states (max %d)"
22 msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
24 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
34 msgstr "fatalna gre¹ka:"
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
39 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
44 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
49 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
51 #: src/conflicts.c:362
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
56 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
58 #: src/conflicts.c:369
62 #: src/conflicts.c:375
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
67 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
69 #: src/conflicts.c:400
71 msgid "State %d contains "
72 msgstr "Stanje %d sadr¾i"
74 #: src/conflicts.c:447
78 #: src/conflicts.c:449
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
83 #: src/conflicts.c:453
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
88 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
93 #: src/conflicts.c:465
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
98 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
124 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
134 " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
135 " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
136 " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
150 " -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n"
151 " -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n"
152 " --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n"
154 " -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n"
155 " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
156 " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
170 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
171 " `state' describe the states\n"
172 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
173 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
174 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
175 " `all' include all the above information\n"
176 " `none' disable the report\n"
179 " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
180 " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
182 " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
183 " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
195 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
200 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
202 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
203 "Free Software Foundation, Inc.\n"
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
212 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
216 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
217 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
221 msgid "%s: no grammar file given\n"
222 msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
226 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
227 msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
231 msgid "too many gotos (max %d)"
232 msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
235 msgid "unexpected `/' found and ignored"
236 msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
238 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
239 msgid "unterminated comment"
240 msgstr "nezavr¹eni komentar"
243 msgid "unexpected end of file"
244 msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
247 msgid "unescaped newline in constant"
248 msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
252 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
253 msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
257 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
258 msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
262 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
263 msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
266 msgid "unterminated type name at end of file"
267 msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
270 msgid "unterminated type name"
271 msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
274 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
275 msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
279 msgid "`%s' supports no argument: %s"
280 msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
284 msgid "`%s' requires an argument"
285 msgstr "`%s' zahtijeva argument"
289 msgid "`%s' is no longer supported"
290 msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
294 msgid " type %d is %s\n"
295 msgstr " tip %d je %s\n"
300 msgstr " (pravilo %d)"
304 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
305 msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
309 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
310 msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
314 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
317 #: src/print.c:219 src/print.c:253
320 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
323 " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
326 #: src/print.c:248 src/print.c:323
328 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
329 msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
331 #: src/print.c:304 src/print.c:317
333 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
334 msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
338 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
339 msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
342 msgid " $default\taccept\n"
343 msgstr " $default\tprihvati\n"
346 msgid " NO ACTIONS\n"
347 msgstr " NEMA AKCIJA\n"
359 msgid "Number, Line, Rule"
360 msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
364 msgid " %3d %3d %s ->"
365 msgstr " %3d %3d %s ->"
372 msgid "Terminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
376 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
377 msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
389 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
390 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
394 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
395 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
399 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
400 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
404 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
405 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
409 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
410 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
414 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
415 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
418 msgid " Skipping to next \\n"
419 msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
423 msgid " Skipping to next %c"
424 msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
426 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
427 msgid "invalid $ value"
428 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
430 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
431 msgid "unterminated string at end of file"
432 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
435 msgid "unterminated string"
436 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
438 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
440 msgid "invalid value: %s%d"
441 msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
443 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
445 msgid "%s is invalid"
446 msgstr "%s je nedozvoljeno"
450 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
451 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
455 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
459 msgid "unterminated `%{' definition"
460 msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
462 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
464 msgid "Premature EOF after %s"
465 msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
467 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
469 msgid "symbol %s redefined"
470 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
472 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
479 msgid "`%s' is invalid in %s"
480 msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
482 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
484 msgid "multiple %s declarations"
485 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
487 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "neoèekivani: %s"
517 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
520 msgstr "nije pronaðen %s"
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "neprepoznati: %s"
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "nema ulazne gramatike"
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "nepoznati znak: %s"
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
564 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
565 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
566 msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
569 msgid "two @prec's in a row"
570 msgstr "dva @prec's u retku"
573 msgid "two actions at end of one rule"
574 msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
578 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
579 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
582 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
583 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
587 msgid "invalid input: %s"
588 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
591 msgid "no rules in the input grammar"
592 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
596 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
597 msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
601 msgid "the start symbol %s is undefined"
602 msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
606 msgid "the start symbol %s is a token"
607 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
610 msgid "Useless nonterminals:"
611 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
614 msgid "Terminals which are not used:"
615 msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
618 msgid "Useless rules:"
619 msgstr "Beskorisna pravila:"
623 msgid "%d rule never reduced\n"
624 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
625 msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
626 msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
630 msgid "%d useless nonterminal"
631 msgid_plural "%d useless nonterminals"
632 msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
633 msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
641 msgid "%d useless rule"
642 msgid_plural "%d useless rules"
643 msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
644 msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
648 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
649 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
653 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
658 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
663 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
666 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
668 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
673 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
678 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
683 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
684 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
688 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
689 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
691 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
693 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
698 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
703 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
706 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
707 msgid "memory exhausted"
708 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
710 #: lib/quotearg.c:274
714 #: lib/quotearg.c:275
719 #~ msgstr "reduciraj"
727 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
728 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
730 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
731 #~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
733 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
734 #~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
736 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
737 #~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
739 #~ msgid "unterminated %guard clause"
740 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
742 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
743 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"