]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/fr.po
# Files rebuilt by `make dist'.
[bison.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: allocate.c:59 allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
20
21 #: closure.c:315
22 msgid ""
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "FIRSTS\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "FIRSTS\n"
33 "\n"
34
35 #: closure.c:319
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "\n"
40 "%s firsts\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "\n"
45 "%s firsts\n"
46 "\n"
47
48 #: closure.c:337
49 msgid ""
50 "\n"
51 "\n"
52 "\n"
53 "FDERIVES\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "\n"
57 "\n"
58 "FDERIVES\n"
59
60 #: closure.c:341
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "%s derives\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "%s derives\n"
71 "\n"
72
73 #: conflicts.c:199 conflicts.c:223
74 msgid "reduce"
75 msgstr "réduction"
76
77 #: conflicts.c:205 conflicts.c:219
78 msgid "shift"
79 msgstr "décalage"
80
81 #: conflicts.c:227
82 msgid "an error"
83 msgstr "une erreur"
84
85 #: conflicts.c:299
86 #, c-format
87 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
88 msgstr ""
89 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
90
91 #: conflicts.c:344
92 #, c-format
93 msgid "State %d contains"
94 msgstr "L'état %d contient"
95
96 #: conflicts.c:347 conflicts.c:392
97 msgid " 1 shift/reduce conflict"
98 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
99
100 #: conflicts.c:349 conflicts.c:394
101 #, c-format
102 msgid " %d shift/reduce conflicts"
103 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
104
105 #: conflicts.c:352 conflicts.c:397
106 msgid " and"
107 msgstr " et"
108
109 #: conflicts.c:355 conflicts.c:400
110 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
111 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
112
113 #: conflicts.c:357 conflicts.c:402
114 #, c-format
115 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
116 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
117
118 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
119 #. specified by POSIX.
120 #: conflicts.c:378
121 msgid "conflicts: "
122 msgstr "conflits: "
123
124 #: conflicts.c:380
125 #, c-format
126 msgid " %d shift/reduce"
127 msgstr " %d décalage/réduction"
128
129 #: conflicts.c:384
130 #, c-format
131 msgid " %d reduce/reduce"
132 msgstr " %d réduction/réduction"
133
134 #: conflicts.c:389
135 #, c-format
136 msgid "%s contains"
137 msgstr "%s contient"
138
139 #: conflicts.c:598 conflicts.c:712
140 #, c-format
141 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
142 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
143
144 #: conflicts.c:609 print.c:217
145 #, c-format
146 msgid ""
147 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
151 "\n"
152
153 #: conflicts.c:695 conflicts.c:707
154 #, c-format
155 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
156 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
157
158 #: conflicts.c:733
159 #, c-format
160 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
161 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
162
163 #: derives.c:106
164 msgid ""
165 "\n"
166 "\n"
167 "\n"
168 "DERIVES\n"
169 "\n"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "\n"
173 "\n"
174 "DERIVES\n"
175 "\n"
176
177 #: derives.c:110
178 #, c-format
179 msgid "%s derives"
180 msgstr "%s dérive"
181
182 #: getargs.c:69
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
186 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
187 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
188 " [--no-parser] [--token-table]\n"
189 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
190 " [--output=outfile] grammar-file\n"
191 "\n"
192 "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
193 msgstr ""
194 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
195 "préfixe-de-nom]\n"
196 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
197 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
198 " [--no-parser] [--token-table]\n"
199 " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
200 " [--output=outfile] grammaire\n"
201
202 #: getargs.c:162
203 #, c-format
204 msgid "%s: no grammar file given\n"
205 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
206
207 #: getargs.c:166
208 #, c-format
209 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
210 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
211
212 #: lalr.c:294
213 msgid "gotos"
214 msgstr "gotos"
215
216 #: lex.c:119
217 msgid "unexpected `/' found and ignored"
218 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
219
220 #: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
221 msgid "unterminated comment"
222 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
223
224 #: lex.c:176
225 msgid "Unexpected end of file"
226 msgstr "Fin de fichier inattendue"
227
228 #: lex.c:197
229 msgid "unescaped newline in constant"
230 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
231
232 #: lex.c:229
233 #, c-format
234 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
235 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
236
237 #: lex.c:253
238 #, c-format
239 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
240 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
241
242 #: lex.c:263
243 #, c-format
244 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
245 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
246
247 #: lex.c:396
248 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
249 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
250
251 #: lex.c:475
252 msgid "unterminated type name at end of file"
253 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
254
255 #: lex.c:478
256 msgid "unterminated type name"
257 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
258
259 #: main.c:152
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s: fatal error: "
262 msgstr "erreur fatale: %s\n"
263
264 #: main.c:154
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s:%d: fatal error: "
267 msgstr "erreur fatale: %s\n"
268
269 #: main.c:185
270 #, c-format
271 msgid "%s: "
272 msgstr ""
273
274 #: main.c:187
275 #, c-format
276 msgid "%s:%d: "
277 msgstr ""
278
279 #: main.c:252
280 #, c-format
281 msgid "too many %s (max %d)"
282 msgstr ""
283
284 #: main.c:262
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%s: internal error: %s\n"
287 msgstr "erreur interne, %s\n"
288
289 #: nullable.c:55
290 msgid "Entering set_nullable"
291 msgstr "Entré dans set_nullable"
292
293 #: output.c:1190
294 #, c-format
295 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
296 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
297
298 #: print.c:85
299 #, c-format
300 msgid " type %d is %s\n"
301 msgstr " le type %d est %s\n"
302
303 #: print.c:92
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "\n"
308 "state %d\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "\n"
313 "état %d\n"
314 "\n"
315
316 #: print.c:136
317 #, c-format
318 msgid " (rule %d)"
319 msgstr " (règle %d)"
320
321 #: print.c:163
322 msgid " $default\taccept\n"
323 msgstr " $défaut\taccepter\n"
324
325 #: print.c:165
326 msgid " NO ACTIONS\n"
327 msgstr " PAS D'ACTION\n"
328
329 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
330 #: print.c:181
331 #, c-format
332 msgid " $ \tgo to state %d\n"
333 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
334
335 #: print.c:183
336 #, c-format
337 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
338 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
339
340 #: print.c:206
341 #, c-format
342 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
343 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
344
345 #: print.c:232
346 #, c-format
347 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
348 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
349
350 #. rule # : LHS -> RHS
351 #: print.c:253
352 msgid ""
353 "\n"
354 "Grammar\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Grammaire\n"
358
359 #: print.c:258
360 #, c-format
361 msgid "rule %-4d %s ->"
362 msgstr "règle %-4d %s ->"
363
364 #: print.c:264
365 msgid "\t\t/* empty */"
366 msgstr "\t\t/* epsilon */"
367
368 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
369 #: print.c:269
370 msgid ""
371 "\n"
372 "Terminals, with rules where they appear\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
377 "\n"
378
379 #: print.c:317
380 msgid ""
381 "\n"
382 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "\n"
386 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
387 "\n"
388
389 #: print.c:343
390 msgid " on left:"
391 msgstr " à gauche:"
392
393 #: print.c:358
394 msgid " on right:"
395 msgstr " à droite:"
396
397 #: reader.c:147
398 msgid " Skipping to next \\n"
399 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
400
401 #: reader.c:149
402 #, c-format
403 msgid " Skipping to next %c"
404 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
405
406 #: reader.c:325
407 #, c-format
408 msgid "unrecognized: %s"
409 msgstr "non reconnu: %s"
410
411 #: reader.c:330
412 msgid "no input grammar"
413 msgstr "aucune grammaire en entrée"
414
415 #: reader.c:334
416 #, c-format
417 msgid "unknown character: %s"
418 msgstr "caractère inconnu: %s"
419
420 #: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
421 msgid "unterminated string at end of file"
422 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
423
424 #: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
425 msgid "unterminated string"
426 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
427
428 #: reader.c:447
429 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
430 msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
431
432 #: reader.c:458
433 msgid "unterminated `%{' definition"
434 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
435
436 #: reader.c:536 reader.c:757
437 #, c-format
438 msgid "symbol %s redefined"
439 msgstr "symbole %s redéfini"
440
441 #: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
442 #, c-format
443 msgid "type redeclaration for %s"
444 msgstr "redéclaration du type de %s"
445
446 #: reader.c:556
447 #, c-format
448 msgid "`%s' is invalid in %s"
449 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
450
451 #: reader.c:604
452 #, c-format
453 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
454 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
455
456 #: reader.c:626
457 #, c-format
458 msgid "expected string constant instead of %s"
459 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
460
461 #: reader.c:648
462 #, c-format
463 msgid "multiple %start declarations"
464 msgstr "multiples déclarations %start"
465
466 #: reader.c:650
467 #, c-format
468 msgid "invalid %start declaration"
469 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
470
471 #: reader.c:670
472 msgid "%type declaration has no <typename>"
473 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
474
475 #: reader.c:707
476 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
477 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
478
479 #: reader.c:753
480 #, c-format
481 msgid "redefining precedence of %s"
482 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
483
484 #: reader.c:776
485 #, c-format
486 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
487 msgstr ""
488 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
489
490 #: reader.c:786
491 #, c-format
492 msgid "unexpected item: %s"
493 msgstr "item inattendu: %s"
494
495 #: reader.c:810
496 #, c-format
497 msgid "multiple %union declarations"
498 msgstr "multiples déclarations %union"
499
500 #: reader.c:868
501 msgid "unterminated comment at end of file"
502 msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
503
504 #: reader.c:894
505 msgid "unmatched close-brace (`}')"
506 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
507
508 #: reader.c:938
509 #, c-format
510 msgid "argument of %expect is not an integer"
511 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
512
513 #: reader.c:949
514 msgid "invalid $ value"
515 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
516
517 #: reader.c:1029
518 msgid "unmatched right brace (`}')"
519 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
520
521 #: reader.c:1145 reader.c:1370
522 #, c-format
523 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
524 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
525
526 #: reader.c:1161 reader.c:1385
527 #, c-format
528 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
529 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
530
531 #: reader.c:1165 reader.c:1390
532 #, c-format
533 msgid "$%s is invalid"
534 msgstr "$%s n'est pas valide"
535
536 #: reader.c:1179
537 #, c-format
538 msgid "@%s is invalid"
539 msgstr "@%s n'est pas valide"
540
541 #: reader.c:1189
542 msgid "unterminated %%guard clause"
543 msgstr "clause %%guard non terminée"
544
545 #: reader.c:1404
546 msgid "invalid @-construct"
547 msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
548
549 #: reader.c:1414
550 msgid "unmatched `{'"
551 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
552
553 #: reader.c:1500
554 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
555 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
556
557 #: reader.c:1507
558 msgid "grammar starts with vertical bar"
559 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
560
561 #: reader.c:1538
562 #, c-format
563 msgid "rule given for %s, which is a token"
564 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
565
566 #: reader.c:1636
567 msgid "two @prec's in a row"
568 msgstr "deux @prec de suite"
569
570 #: reader.c:1644
571 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
572 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
573
574 #. This case never occurs -wjh
575 #: reader.c:1652
576 msgid "two actions at end of one rule"
577 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
578
579 #: reader.c:1664
580 #, c-format
581 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
582 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
583
584 #: reader.c:1670
585 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
586 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
587
588 #: reader.c:1714
589 #, c-format
590 msgid "invalid input: %s"
591 msgstr "entrée non valide: %s"
592
593 #: reader.c:1722
594 #, c-format
595 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
596 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
597
598 #: reader.c:1725
599 msgid "no rules in the input grammar"
600 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
601
602 #: reader.c:1743
603 #, c-format
604 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
605 msgstr ""
606 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
607 "de règle"
608
609 #: reader.c:1782
610 msgid "ill-formed %type declaration"
611 msgstr "déclaration %type mal formée"
612
613 #: reader.c:1861
614 #, c-format
615 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
616 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
617
618 #: reader.c:1870
619 #, c-format
620 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
621 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
622
623 #: reader.c:1917
624 #, c-format
625 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
626 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
627
628 #: reader.c:1931
629 #, c-format
630 msgid "the start symbol %s is undefined"
631 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
632
633 #: reader.c:1933
634 #, c-format
635 msgid "the start symbol %s is a token"
636 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
637
638 #: reduce.c:141
639 #, c-format
640 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
641 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
642
643 #: reduce.c:154
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
647 msgstr ""
648 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
649 "production%s.\n"
650
651 #: reduce.c:492
652 msgid ""
653 "Useless nonterminals:\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "Catégories non productives:\n"
657 "\n"
658
659 #: reduce.c:504
660 msgid ""
661 "\n"
662 "\n"
663 "Terminals which are not used:\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "\n"
668 "Terminaux non utilisés:\n"
669 "\n"
670
671 #: reduce.c:513
672 msgid ""
673 "\n"
674 "\n"
675 "Useless rules:\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "\n"
680 "Règles non productives:\n"
681 "\n"
682
683 #: reduce.c:541
684 msgid ""
685 "Variables\n"
686 "---------\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Variables\n"
690 "---------\n"
691 "\n"
692
693 #: reduce.c:542
694 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
695 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
696
697 #: reduce.c:547
698 msgid ""
699 "Rules\n"
700 "-----\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Règles\n"
704 "------\n"
705 "\n"
706
707 #: reduce.c:557
708 msgid ""
709 "Rules interpreted\n"
710 "-----------------\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Règles interprétées\n"
714 "-------------------\n"
715 "\n"
716
717 #: reduce.c:573
718 #, c-format
719 msgid "%d rules never reduced\n"
720 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
721
722 #: reduce.c:575
723 #, c-format
724 msgid "%s contains "
725 msgstr "%s contient "
726
727 #: reduce.c:579
728 #, c-format
729 msgid "%d useless nonterminal%s"
730 msgstr "%d catégories non productives%s"
731
732 #: reduce.c:584
733 msgid " and "
734 msgstr " et "
735
736 #: reduce.c:588
737 #, c-format
738 msgid "%d useless rule%s"
739 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
740
741 #: getopt.c:680
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
745
746 #: getopt.c:704
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
750
751 #: getopt.c:709
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
755
756 #: getopt.c:726 getopt.c:899
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
760
761 #. --option
762 #: getopt.c:755
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
766
767 #. +option or -option
768 #: getopt.c:759
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
772
773 #. 1003.2 specifies the format of this message.
774 #: getopt.c:785
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
778
779 #: getopt.c:788
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
783
784 #. 1003.2 specifies the format of this message.
785 #: getopt.c:818 getopt.c:948
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
789
790 #: getopt.c:865
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
794
795 #: getopt.c:883
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
799
800 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
801 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
802
803 #~ msgid "error: %s\n"
804 #~ msgstr "erreur: %s\n"
805
806 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
807 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
808
809 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
810 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"