]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
# Files rebuilt by `make dist'.
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: allocate.c:59 allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
20
21 #: closure.c:315
22 msgid ""
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "FIRSTS\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29
30 #: closure.c:319
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "\n"
34 "\n"
35 "%s firsts\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38
39 #: closure.c:337
40 msgid ""
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "FDERIVES\n"
45 msgstr ""
46
47 #: closure.c:341
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\n"
51 "\n"
52 "%s derives\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55
56 #: conflicts.c:199 conflicts.c:223
57 msgid "reduce"
58 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
59
60 #: conflicts.c:205 conflicts.c:219
61 msgid "shift"
62 msgstr "durch Schieben gelöst"
63
64 #: conflicts.c:227
65 msgid "an error"
66 msgstr "als Fehler betrachtet"
67
68 #: conflicts.c:299
69 #, c-format
70 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
71 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
72
73 #: conflicts.c:344
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Zustand %d enthält"
77
78 #: conflicts.c:347 conflicts.c:392
79 msgid " 1 shift/reduce conflict"
80 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
81
82 #: conflicts.c:349 conflicts.c:394
83 #, c-format
84 msgid " %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
86
87 #: conflicts.c:352 conflicts.c:397
88 msgid " and"
89 msgstr " und"
90
91 #: conflicts.c:355 conflicts.c:400
92 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
93 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
94
95 #: conflicts.c:357 conflicts.c:402
96 #, c-format
97 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
98 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
99
100 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
101 #. specified by POSIX.
102 #: conflicts.c:378
103 msgid "conflicts: "
104 msgstr "Konflikte: "
105
106 #: conflicts.c:380
107 #, c-format
108 msgid " %d shift/reduce"
109 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
110
111 #: conflicts.c:384
112 #, c-format
113 msgid " %d reduce/reduce"
114 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
115
116 #: conflicts.c:389
117 #, c-format
118 msgid "%s contains"
119 msgstr "%s enthält"
120
121 #: conflicts.c:598 conflicts.c:712
122 #, c-format
123 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
124 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
125
126 #: conflicts.c:609 print.c:217
127 #, c-format
128 msgid ""
129 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
133 "\n"
134
135 #: conflicts.c:695 conflicts.c:707
136 #, c-format
137 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
138 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
139
140 #: conflicts.c:733
141 #, c-format
142 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
143 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
144
145 #: derives.c:106
146 msgid ""
147 "\n"
148 "\n"
149 "\n"
150 "DERIVES\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153
154 #: derives.c:110
155 #, c-format
156 msgid "%s derives"
157 msgstr "%s leitet ab"
158
159 #: getargs.c:69
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid ""
162 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
163 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
164 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
165 " [--no-parser] [--token-table]\n"
166 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
167 " [--output=outfile] grammar-file\n"
168 "\n"
169 "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
170 msgstr ""
171 "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
172 " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
173 " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
174 " [--no-parser] [--token-table]\n"
175 " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
176 " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
177
178 #: getargs.c:162
179 #, c-format
180 msgid "%s: no grammar file given\n"
181 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
182
183 #: getargs.c:166
184 #, c-format
185 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
186 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
187
188 #: lalr.c:294
189 msgid "gotos"
190 msgstr "»goto« Anweisungen"
191
192 #: lex.c:119
193 msgid "unexpected `/' found and ignored"
194 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
195
196 #: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
197 msgid "unterminated comment"
198 msgstr "unbeendeter Kommentar"
199
200 #: lex.c:176
201 msgid "Unexpected end of file"
202 msgstr "Datei endet unerwartet"
203
204 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
205 #: lex.c:197
206 msgid "unescaped newline in constant"
207 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
208
209 #: lex.c:229
210 #, c-format
211 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
212 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
213
214 #: lex.c:253
215 #, c-format
216 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
217 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
218
219 #: lex.c:263
220 #, c-format
221 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
222 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
223
224 #: lex.c:396
225 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
226 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
227
228 #: lex.c:475
229 msgid "unterminated type name at end of file"
230 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
231
232 #: lex.c:478
233 msgid "unterminated type name"
234 msgstr "unerwarteter Typname"
235
236 #: main.c:152
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s: fatal error: "
239 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
240
241 #: main.c:154
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s:%d: fatal error: "
244 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
245
246 #: main.c:185
247 #, c-format
248 msgid "%s: "
249 msgstr ""
250
251 #: main.c:187
252 #, c-format
253 msgid "%s:%d: "
254 msgstr ""
255
256 #: main.c:252
257 #, c-format
258 msgid "too many %s (max %d)"
259 msgstr ""
260
261 #: main.c:262
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "%s: internal error: %s\n"
264 msgstr "interner Fehler, %s\n"
265
266 #: nullable.c:55
267 msgid "Entering set_nullable"
268 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
269
270 #: output.c:1190
271 #, c-format
272 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
273 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
274
275 #: print.c:85
276 #, c-format
277 msgid " type %d is %s\n"
278 msgstr " Typ %d ist %s\n"
279
280 #: print.c:92
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "\n"
285 "state %d\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "\n"
290 "Zustand %d\n"
291 "\n"
292
293 #: print.c:136
294 #, c-format
295 msgid " (rule %d)"
296 msgstr " (Regel %d)"
297
298 #: print.c:163
299 msgid " $default\taccept\n"
300 msgstr " $default\takzeptiere\n"
301
302 #: print.c:165
303 msgid " NO ACTIONS\n"
304 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
305
306 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
307 #: print.c:181
308 #, c-format
309 msgid " $ \tgo to state %d\n"
310 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
311
312 #: print.c:183
313 #, c-format
314 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
316
317 #: print.c:206
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
320 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
321
322 #: print.c:232
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
326
327 #. rule # : LHS -> RHS
328 #: print.c:253
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Grammar\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Grammatik\n"
335
336 #: print.c:258
337 #, c-format
338 msgid "rule %-4d %s ->"
339 msgstr "Regel %-4d %s ->"
340
341 #: print.c:264
342 msgid "\t\t/* empty */"
343 msgstr "\t\t/* leer */"
344
345 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
346 #: print.c:269
347 msgid ""
348 "\n"
349 "Terminals, with rules where they appear\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
354 "\n"
355
356 #: print.c:317
357 msgid ""
358 "\n"
359 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "\n"
363 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
364 "\n"
365
366 #: print.c:343
367 msgid " on left:"
368 msgstr " auf der linken Seite:"
369
370 #: print.c:358
371 msgid " on right:"
372 msgstr " auf der rechten Seite:"
373
374 #: reader.c:147
375 msgid " Skipping to next \\n"
376 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
377
378 #: reader.c:149
379 #, c-format
380 msgid " Skipping to next %c"
381 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
382
383 #: reader.c:325
384 #, c-format
385 msgid "unrecognized: %s"
386 msgstr "unbekannt: %s"
387
388 #: reader.c:330
389 msgid "no input grammar"
390 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
391
392 #: reader.c:334
393 #, c-format
394 msgid "unknown character: %s"
395 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
396
397 #: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
398 msgid "unterminated string at end of file"
399 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
400
401 #: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
402 msgid "unterminated string"
403 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
404
405 #: reader.c:447
406 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
407 msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
408
409 #: reader.c:458
410 msgid "unterminated `%{' definition"
411 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
412
413 #: reader.c:536 reader.c:757
414 #, c-format
415 msgid "symbol %s redefined"
416 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
417
418 #: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
419 #, c-format
420 msgid "type redeclaration for %s"
421 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
422
423 #: reader.c:556
424 #, c-format
425 msgid "`%s' is invalid in %s"
426 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
427
428 #: reader.c:604
429 #, c-format
430 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
431 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
432
433 #: reader.c:626
434 #, c-format
435 msgid "expected string constant instead of %s"
436 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
437
438 #: reader.c:648
439 #, c-format
440 msgid "multiple %start declarations"
441 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
442
443 #: reader.c:650
444 #, c-format
445 msgid "invalid %start declaration"
446 msgstr "ungültige %start Deklaration"
447
448 #: reader.c:670
449 msgid "%type declaration has no <typename>"
450 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
451
452 #: reader.c:707
453 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
454 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
455
456 #: reader.c:753
457 #, c-format
458 msgid "redefining precedence of %s"
459 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
460
461 #: reader.c:776
462 #, c-format
463 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
464 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
465
466 #: reader.c:786
467 #, c-format
468 msgid "unexpected item: %s"
469 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
470
471 #: reader.c:810
472 #, c-format
473 msgid "multiple %union declarations"
474 msgstr "erneute %union Definition"
475
476 #: reader.c:868
477 msgid "unterminated comment at end of file"
478 msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
479
480 #: reader.c:894
481 msgid "unmatched close-brace (`}')"
482 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
483
484 #: reader.c:938
485 #, c-format
486 msgid "argument of %expect is not an integer"
487 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
488
489 #: reader.c:949
490 msgid "invalid $ value"
491 msgstr "unzulässiger $ Wert"
492
493 #: reader.c:1029
494 msgid "unmatched right brace (`}')"
495 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
496
497 #: reader.c:1145 reader.c:1370
498 #, c-format
499 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
500 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
501
502 #: reader.c:1161 reader.c:1385
503 #, c-format
504 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
505 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
506
507 #: reader.c:1165 reader.c:1390
508 #, c-format
509 msgid "$%s is invalid"
510 msgstr "$%s ist unzulässig"
511
512 #: reader.c:1179
513 #, c-format
514 msgid "@%s is invalid"
515 msgstr "@%s ist unzulässig"
516
517 #: reader.c:1189
518 msgid "unterminated %%guard clause"
519 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
520
521 #: reader.c:1404
522 msgid "invalid @-construct"
523 msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
524
525 #: reader.c:1414
526 msgid "unmatched `{'"
527 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
528
529 #: reader.c:1500
530 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
531 msgstr ""
532 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
533 "gefolgt"
534
535 #: reader.c:1507
536 msgid "grammar starts with vertical bar"
537 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
538
539 #: reader.c:1538
540 #, c-format
541 msgid "rule given for %s, which is a token"
542 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
543
544 #: reader.c:1636
545 msgid "two @prec's in a row"
546 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
547
548 #: reader.c:1644
549 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
550 msgstr ""
551 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
552
553 #. This case never occurs -wjh
554 #: reader.c:1652
555 msgid "two actions at end of one rule"
556 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
557
558 #: reader.c:1664
559 #, c-format
560 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
561 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
562
563 #: reader.c:1670
564 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
565 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
566
567 #: reader.c:1714
568 #, c-format
569 msgid "invalid input: %s"
570 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
571
572 #: reader.c:1722
573 #, c-format
574 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
575 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
576
577 #: reader.c:1725
578 msgid "no rules in the input grammar"
579 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
580
581 #: reader.c:1743
582 #, c-format
583 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
584 msgstr ""
585 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
586 "Regel"
587
588 #: reader.c:1782
589 msgid "ill-formed %type declaration"
590 msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
591
592 #: reader.c:1861
593 #, c-format
594 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
595 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
596
597 #: reader.c:1870
598 #, c-format
599 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
600 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
601
602 #: reader.c:1917
603 #, c-format
604 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
605 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
606
607 #: reader.c:1931
608 #, c-format
609 msgid "the start symbol %s is undefined"
610 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
611
612 #: reader.c:1933
613 #, c-format
614 msgid "the start symbol %s is a token"
615 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
616
617 #: reduce.c:141
618 #, c-format
619 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
620 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
621
622 #: reduce.c:154
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
626 msgstr ""
627 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
628 "Produktionen.\n"
629
630 #: reduce.c:492
631 msgid ""
632 "Useless nonterminals:\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
636 "\n"
637
638 #: reduce.c:504
639 msgid ""
640 "\n"
641 "\n"
642 "Terminals which are not used:\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "\n"
647 "Nicht genutzte Terminale:\n"
648 "\n"
649
650 #: reduce.c:513
651 msgid ""
652 "\n"
653 "\n"
654 "Useless rules:\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "\n"
659 "Ungenutzte Regeln:\n"
660 "\n"
661
662 #: reduce.c:541
663 msgid ""
664 "Variables\n"
665 "---------\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Variablen\n"
669 "---------\n"
670 "\n"
671
672 #: reduce.c:542
673 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
674 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
675
676 #: reduce.c:547
677 msgid ""
678 "Rules\n"
679 "-----\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Regeln\n"
683 "------\n"
684 "\n"
685
686 #: reduce.c:557
687 msgid ""
688 "Rules interpreted\n"
689 "-----------------\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "interpretierete Regeln\n"
693 "----------------------\n"
694 "\n"
695
696 #: reduce.c:573
697 #, c-format
698 msgid "%d rules never reduced\n"
699 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
700
701 #: reduce.c:575
702 #, c-format
703 msgid "%s contains "
704 msgstr "%s enthält "
705
706 #: reduce.c:579
707 #, c-format
708 msgid "%d useless nonterminal%s"
709 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
710
711 #: reduce.c:584
712 msgid " and "
713 msgstr " und "
714
715 #: reduce.c:588
716 #, c-format
717 msgid "%d useless rule%s"
718 msgstr "%d ungenutzte Regel"
719
720 #: getopt.c:680
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
724
725 #: getopt.c:704
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
729
730 #: getopt.c:709
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
734
735 #: getopt.c:726 getopt.c:899
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
739
740 #. --option
741 #: getopt.c:755
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
745
746 #. +option or -option
747 #: getopt.c:759
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
751
752 #. 1003.2 specifies the format of this message.
753 #: getopt.c:785
754 #, c-format
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
757
758 #: getopt.c:788
759 #, c-format
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
762
763 #. 1003.2 specifies the format of this message.
764 #: getopt.c:818 getopt.c:948
765 #, c-format
766 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
768
769 #: getopt.c:865
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
773
774 #: getopt.c:883
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
778
779 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
780 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
781
782 #~ msgid "error: %s\n"
783 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
784
785 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
786 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
787
788 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
789 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"