]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/tr.po
(add_param): 2nd arg is now char * not char
[bison.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU Bison messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
10 "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
21
22 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
23 msgid "warning: "
24 msgstr "uyarý: "
25
26 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
27 msgid "fatal error: "
28 msgstr "ölümcül hata:"
29
30 #: src/conflicts.c:75
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33 msgstr ""
34 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
35 "çözümlendi.\n"
36
37 #: src/conflicts.c:83
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
40 msgstr ""
41 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
42 "çözümlendi.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:90
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr ""
48 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
49 "çözümlendi.\n"
50
51 #: src/conflicts.c:403
52 #, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
56 msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
57
58 #: src/conflicts.c:410
59 msgid "and"
60 msgstr "ve"
61
62 #: src/conflicts.c:416
63 #, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
67 msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
68
69 #: src/conflicts.c:436
70 msgid "conflicts: "
71 msgstr "çeliþkiler: "
72
73 #: src/conflicts.c:438
74 #, c-format
75 msgid " %d shift/reduce"
76 msgstr " %d öteleme/indirgeme"
77
78 #: src/conflicts.c:442
79 #, c-format
80 msgid " %d reduce/reduce"
81 msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
82
83 #: src/conflicts.c:461
84 #, c-format
85 msgid "State %d contains "
86 msgstr "%d durumu içerir"
87
88 #: src/conflicts.c:538
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
91 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
92 msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
93 msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
94
95 #: src/files.c:98
96 #, c-format
97 msgid "cannot open file `%s'"
98 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
99
100 #: src/files.c:114
101 #, fuzzy
102 msgid "I/O error"
103 msgstr "bir hata"
104
105 #: src/files.c:117
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
108
109 #: src/getargs.c:182
110 #, c-format
111 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
112 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
113
114 #: src/getargs.c:188
115 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
116 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
117
118 #: src/getargs.c:192
119 #, c-format
120 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
121 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
122
123 #: src/getargs.c:196
124 msgid ""
125 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
126 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
127 msgstr ""
128 "Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
129 "kýsa\n"
130 "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
131 "geçerlidir.\n"
132
133 #: src/getargs.c:202
134 msgid ""
135 "Operation modes:\n"
136 " -h, --help display this help and exit\n"
137 " -V, --version output version information and exit\n"
138 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
139 msgstr ""
140 "Çalýþma kipleri:\n"
141 " -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
142 " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
143 " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
144
145 #: src/getargs.c:209
146 msgid ""
147 "Parser:\n"
148 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
149 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
150 " --locations enable locations computation\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
152 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
153 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
154 " -k, --token-table include a table of token names\n"
155 msgstr ""
156 "Ayrýþtýrýcý:\n"
157 " -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n"
158 " -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
159 " --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
160 " -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n"
161 " -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n"
162 " -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
163 " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
164
165 #: src/getargs.c:221
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Output:\n"
169 " -d, --defines also produce a header file\n"
170 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
171 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
172 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
173 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
174 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
175 "automaton\n"
176 msgstr ""
177 "Çýktý:\n"
178 " -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n"
179 " -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
180 " -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n"
181 " -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
182 " -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
183
184 #: src/getargs.c:232
185 msgid ""
186 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
187 " `state' describe the states\n"
188 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
189 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
190 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
191 " `all' include all the above information\n"
192 " `none' disable the report\n"
193 msgstr ""
194
195 #: src/getargs.c:243
196 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
197 msgstr ""
198 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
199 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
200
201 #: src/getargs.c:260
202 #, c-format
203 msgid "bison (GNU Bison) %s"
204 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
205
206 #: src/getargs.c:262
207 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
208 msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
209
210 #: src/getargs.c:266
211 #, c-format
212 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
213 msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
214
215 #: src/getargs.c:268
216 msgid ""
217 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
218 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
219 msgstr ""
220 "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
221 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
222 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
223
224 #: src/getargs.c:423
225 #, c-format
226 msgid "missing operand after `%s'"
227 msgstr ""
228
229 #: src/getargs.c:425
230 #, c-format
231 msgid "extra operand `%s'"
232 msgstr ""
233
234 #: src/gram.c:142
235 msgid "empty"
236 msgstr "boþ"
237
238 #: src/gram.c:236
239 msgid "Grammar"
240 msgstr "Gramer"
241
242 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
243 #, fuzzy
244 msgid "warning"
245 msgstr "uyarý: "
246
247 #: src/main.c:124
248 msgid "rule never reduced because of conflicts"
249 msgstr ""
250
251 #: src/parse-gram.y:336
252 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
253 msgstr ""
254
255 #: src/parse-gram.y:468
256 msgid "missing identifier in parameter declaration"
257 msgstr ""
258
259 #: src/print.c:48
260 #, c-format
261 msgid " type %d is %s\n"
262 msgstr " tip %d %s'dir\n"
263
264 #: src/print.c:164
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "shift, and go to state %d\n"
267 msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
268
269 #: src/print.c:166
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "go to state %d\n"
272 msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
273
274 #: src/print.c:203
275 #, fuzzy
276 msgid "error (nonassociative)\n"
277 msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
278
279 #: src/print.c:291
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "reduce using rule %d (%s)"
282 msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
283
284 #: src/print.c:293
285 msgid "accept"
286 msgstr ""
287
288 #: src/print.c:324 src/print.c:390
289 msgid "$default"
290 msgstr ""
291
292 #: src/print.c:419
293 #, c-format
294 msgid "state %d"
295 msgstr "durum %d"
296
297 #: src/print.c:455
298 msgid "Terminals, with rules where they appear"
299 msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
300
301 #: src/print.c:482
302 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
303 msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
304
305 #: src/print.c:511
306 msgid " on left:"
307 msgstr " solda:"
308
309 #: src/print.c:526
310 msgid " on right:"
311 msgstr " saðda:"
312
313 #: src/print.c:554
314 #, fuzzy
315 msgid "Rules never reduced"
316 msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
317
318 #: src/reader.c:53
319 #, c-format
320 msgid "multiple %s declarations"
321 msgstr "çoklu %s bildirimleri"
322
323 #: src/reader.c:138
324 #, c-format
325 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
326 msgstr ""
327
328 #: src/reader.c:236
329 #, c-format
330 msgid "rule given for %s, which is a token"
331 msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
332
333 #: src/reader.c:265
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
336 msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
337
338 #: src/reader.c:271
339 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
340 msgstr ""
341 "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
342
343 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
344 #, c-format
345 msgid "only one %s allowed per rule"
346 msgstr ""
347
348 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
349 #, c-format
350 msgid "%s affects only GLR parsers"
351 msgstr ""
352
353 #: src/reader.c:353
354 #, c-format
355 msgid "%s must be followed by positive number"
356 msgstr ""
357
358 #: src/reader.c:510
359 msgid "no rules in the input grammar"
360 msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
361
362 #: src/reduce.c:241
363 #, fuzzy
364 msgid "useless rule"
365 msgstr "%d yararsýz kural"
366
367 #: src/reduce.c:302
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "useless nonterminal: %s"
370 msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
371
372 #: src/reduce.c:350
373 #, fuzzy
374 msgid "Useless nonterminals"
375 msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
376
377 #: src/reduce.c:363
378 #, fuzzy
379 msgid "Terminals which are not used"
380 msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
381
382 #: src/reduce.c:372
383 #, fuzzy
384 msgid "Useless rules"
385 msgstr "Yararsýz kurallar:"
386
387 #: src/reduce.c:388
388 #, c-format
389 msgid "%d rule never reduced\n"
390 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
391 msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
392 msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
393
394 #: src/reduce.c:396
395 #, c-format
396 msgid "%d useless nonterminal"
397 msgid_plural "%d useless nonterminals"
398 msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
399 msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
400
401 #: src/reduce.c:402
402 msgid " and "
403 msgstr " ve "
404
405 #: src/reduce.c:405
406 #, c-format
407 msgid "%d useless rule"
408 msgid_plural "%d useless rules"
409 msgstr[0] "%d yararsýz kural"
410 msgstr[1] "%d yararsýz kural"
411
412 #: src/reduce.c:436
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
415 msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
416
417 #: src/scan-gram.l:208
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "invalid directive: %s"
420 msgstr "geçersiz girdi: %s"
421
422 #: src/scan-gram.l:216
423 msgid "stray `,' treated as white space"
424 msgstr ""
425
426 #: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
427 #, c-format
428 msgid "integer out of range: %s"
429 msgstr ""
430
431 #: src/scan-gram.l:276
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "invalid character: %s"
434 msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
435
436 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "invalid escape sequence: %s"
439 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
440
441 #: src/scan-gram.l:434
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
444 msgstr "tanýnmayan: %s"
445
446 #: src/scan-gram.l:699
447 #, c-format
448 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
449 msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
450
451 #: src/scan-gram.l:718
452 #, c-format
453 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
454 msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
455
456 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "invalid value: %s"
459 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
460
461 #: src/scan-gram.l:928
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "missing `%s' at end of file"
464 msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
465
466 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
467 msgid "invalid $ value"
468 msgstr "geçersiz $ deðeri"
469
470 #: src/symtab.c:84
471 #, c-format
472 msgid "type redeclaration for %s"
473 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
474
475 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s redeclaration for %s"
478 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
479
480 #: src/symtab.c:138
481 #, c-format
482 msgid "redefining precedence of %s"
483 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
484
485 #: src/symtab.c:156
486 #, c-format
487 msgid "symbol %s redefined"
488 msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
489
490 #: src/symtab.c:179
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "redefining user token number of %s"
493 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
494
495 #: src/symtab.c:206
496 #, c-format
497 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
498 msgstr ""
499 "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
500
501 #: src/symtab.c:231
502 #, c-format
503 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
504 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
505
506 #: src/symtab.c:234
507 #, c-format
508 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
509 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
510
511 #: src/symtab.c:269
512 #, c-format
513 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
514 msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
515
516 #: src/symtab.c:281
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
519 msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
520
521 #: src/symtab.c:366
522 #, c-format
523 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
524 msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
525
526 #: src/symtab.c:589
527 #, c-format
528 msgid "the start symbol %s is undefined"
529 msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
530
531 #: src/symtab.c:593
532 #, c-format
533 msgid "the start symbol %s is a token"
534 msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
535
536 #: lib/argmatch.c:129
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "invalid argument %s for %s"
539 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
540
541 #: lib/argmatch.c:130
542 #, c-format
543 msgid "ambiguous argument %s for %s"
544 msgstr ""
545
546 #: lib/argmatch.c:149
547 msgid "Valid arguments are:"
548 msgstr ""
549
550 #: lib/bitset_stats.c:178
551 #, c-format
552 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
553 msgstr ""
554
555 #: lib/bitset_stats.c:181
556 #, c-format
557 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
558 msgstr ""
559
560 #: lib/bitset_stats.c:184
561 #, c-format
562 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
563 msgstr ""
564
565 #: lib/bitset_stats.c:187
566 #, c-format
567 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
568 msgstr ""
569
570 #: lib/bitset_stats.c:191
571 #, c-format
572 msgid "%u bitset_lists\n"
573 msgstr ""
574
575 #: lib/bitset_stats.c:193
576 msgid "count log histogram\n"
577 msgstr ""
578
579 #: lib/bitset_stats.c:196
580 msgid "size log histogram\n"
581 msgstr ""
582
583 #: lib/bitset_stats.c:199
584 msgid "density histogram\n"
585 msgstr ""
586
587 #: lib/bitset_stats.c:213
588 msgid ""
589 "Bitset statistics:\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592
593 #: lib/bitset_stats.c:216
594 #, c-format
595 msgid "Accumulated runs = %u\n"
596 msgstr ""
597
598 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
599 msgid "Could not read stats file."
600 msgstr ""
601
602 #: lib/bitset_stats.c:262
603 msgid "Bad stats file size.\n"
604 msgstr ""
605
606 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
607 msgid "Could not write stats file."
608 msgstr ""
609
610 #: lib/bitset_stats.c:293
611 msgid "Could not open stats file for writing."
612 msgstr ""
613
614 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
615 #, c-format
616 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
617 msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
618
619 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
620 #, c-format
621 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
622 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
623
624 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
625 #, c-format
626 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
627 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
628
629 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
630 #, c-format
631 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
632 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
633
634 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
635 #, c-format
636 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
637 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
638
639 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
640 #, c-format
641 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
642 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
643
644 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
645 #, c-format
646 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
647 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
648
649 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
650 #, c-format
651 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
652 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
653
654 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
655 #, c-format
656 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
657 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
658
659 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
660 #, c-format
661 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
662 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
663
664 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
667 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
668
669 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
670 msgid "memory exhausted"
671 msgstr "bellek tükendi"
672
673 #: lib/quotearg.c:236
674 msgid "`"
675 msgstr "`"
676
677 #: lib/quotearg.c:237
678 msgid "'"
679 msgstr "'"
680
681 #: lib/subpipe.c:187
682 #, c-format
683 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
684 msgstr ""
685
686 #: lib/subpipe.c:189
687 #, c-format
688 msgid "subsidiary program `%s' not found"
689 msgstr ""
690
691 #: lib/subpipe.c:191
692 #, c-format
693 msgid "subsidiary program `%s' failed"
694 msgstr ""
695
696 #: lib/subpipe.c:192
697 #, c-format
698 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
699 msgstr ""
700
701 #: lib/timevar.c:476
702 msgid ""
703 "\n"
704 "Execution times (seconds)\n"
705 msgstr ""
706
707 #: lib/timevar.c:526
708 msgid " TOTAL :"
709 msgstr ""
710
711 #: lib/timevar.c:562
712 #, c-format
713 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
714 msgstr ""
715
716 #~ msgid "too many states (max %d)"
717 #~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
718
719 #~ msgid "reduce"
720 #~ msgstr "indirgeme"
721
722 #~ msgid "shift"
723 #~ msgstr "shift"
724
725 #~ msgid "%s contains "
726 #~ msgstr "%s içerir"
727
728 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
729 #~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
730
731 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
732 #~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
733
734 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
735 #~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
736
737 #~ msgid "too many gotos (max %d)"
738 #~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
739
740 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
741 #~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
742
743 #~ msgid "unterminated comment"
744 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
745
746 #~ msgid "unexpected end of file"
747 #~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
748
749 #~ msgid "unescaped newline in constant"
750 #~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
751
752 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
753 #~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
754
755 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
756 #~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
757
758 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
759 #~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
760
761 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
762 #~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
763
764 #~ msgid "unterminated type name"
765 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
766
767 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
768 #~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
769
770 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
771 #~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
772
773 #~ msgid "`%s' requires an argument"
774 #~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
775
776 #~ msgid " (rule %d)"
777 #~ msgstr " (kural %d)"
778
779 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
780 #~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
784 #~ "\n"
785 #~ msgstr ""
786 #~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
787 #~ "\n"
788
789 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
790 #~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
791
792 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
793 #~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
794
795 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
796 #~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
797
798 #~ msgid " $default\taccept\n"
799 #~ msgstr " $default\tonayla\n"
800
801 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
802 #~ msgstr " EYLEM YOK\n"
803
804 #~ msgid "Number, Line, Rule"
805 #~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
806
807 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
808 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
809
810 #~ msgid " Skipping to next \\n"
811 #~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
812
813 #~ msgid " Skipping to next %c"
814 #~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
815
816 #~ msgid "unterminated string"
817 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
818
819 #~ msgid "%s is invalid"
820 #~ msgstr "%s geçersizdir"
821
822 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
823 #~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
824
825 #~ msgid "Premature EOF after %s"
826 #~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
827
828 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
829 #~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
830
831 #~ msgid "invalid %s declaration"
832 #~ msgstr "geçersiz %s bildirimi"
833
834 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
835 #~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
836
837 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
838 #~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
839
840 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
841 #~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
842
843 #~ msgid "unexpected item: %s"
844 #~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
845
846 #~ msgid "unmatched %s"
847 #~ msgstr "eþlenemeyen %s"
848
849 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
850 #~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
851
852 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
853 #~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
854
855 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
856 #~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
857
858 #~ msgid "no input grammar"
859 #~ msgstr "girdi grameri yok"
860
861 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
862 #~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
863
864 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
865 #~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
866
867 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
868 #~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
869
870 #~ msgid "two @prec's in a row"
871 #~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
872
873 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
874 #~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
875
876 #~ msgid "two actions at end of one rule"
877 #~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
878
879 #~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
880 #~ msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
881
882 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
883 #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
884
885 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
886 #~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
887
888 #~ msgid "unterminated %guard clause"
889 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"