1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
25 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
44 #: src/conflicts.c:398
46 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
48 "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n"
50 #: src/conflicts.c:401
52 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
53 msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n"
55 #: src/conflicts.c:403
57 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
58 msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n"
60 #: src/conflicts.c:421
65 #: src/conflicts.c:498
67 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
68 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
69 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
70 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
72 #: src/conflicts.c:503
73 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
74 msgstr "eeldasin 0 redutseerimine/redutseerimine konflikti"
78 msgid "cannot open file `%s'"
79 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
86 msgid "cannot close file"
87 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
91 msgid "conflicting outputs to file %s"
92 msgstr "konfliktsed väljundid faili %s"
96 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
97 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
100 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
101 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
105 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
106 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
110 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
111 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
113 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
114 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
119 " -h, --help display this help and exit\n"
120 " -V, --version output version information and exit\n"
121 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
124 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
125 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
126 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
131 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
132 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
133 " --locations enable locations computation\n"
134 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
135 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
136 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
137 " -k, --token-table include a table of token names\n"
140 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
141 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
142 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
143 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
144 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
145 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
146 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
151 " -d, --defines also produce a header file\n"
152 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
153 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
154 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
155 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
156 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
160 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
161 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
162 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
164 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
165 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
169 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
170 " `state' describe the states\n"
171 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
172 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
173 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
174 " `all' include all the above information\n"
175 " `none' disable the report\n"
177 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
178 " `state' olekute kirjeldus\n"
179 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
180 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
181 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
182 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
183 " `none' blokeeri raport\n"
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
195 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
196 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
200 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
201 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
208 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
209 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
213 msgid "missing operand after `%s'"
214 msgstr "`%s' järel puudub operand"
218 msgid "extra operand `%s'"
219 msgstr "Liigne operand `%s'"
229 #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
234 msgid "rule never reduced because of conflicts"
235 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
237 #: src/parse-gram.y:335
238 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
239 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
241 #: src/parse-gram.y:458
242 msgid "missing identifier in parameter declaration"
243 msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
247 msgid " type %d is %s\n"
248 msgstr " tüüp %d on %s\n"
252 msgid "shift, and go to state %d\n"
253 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
257 msgid "go to state %d\n"
258 msgstr "liigu olekule %d\n"
261 msgid "error (nonassociative)\n"
262 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
266 msgid "reduce using rule %d (%s)"
267 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
273 #: src/print.c:325 src/print.c:391
283 msgid "Terminals, with rules where they appear"
284 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
287 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
299 msgid "Rules never reduced"
300 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
304 msgid "multiple %s declarations"
305 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
309 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
310 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
314 msgid "rule given for %s, which is a token"
315 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
319 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
320 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
323 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
324 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
326 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
328 msgid "only one %s allowed per rule"
329 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
331 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
333 msgid "%s affects only GLR parsers"
334 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
338 msgid "%s must be followed by positive number"
339 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
342 msgid "no rules in the input grammar"
343 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
347 msgstr "kasutamata reegel"
351 msgid "useless nonterminal: %s"
352 msgstr "kasutamata mitteterminal: %s"
355 msgid "Useless nonterminals"
356 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
359 msgid "Terminals which are not used"
360 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
363 msgid "Useless rules"
364 msgstr "Kasutamata reeglid"
368 msgid "%d rule never reduced\n"
369 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
370 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
371 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
375 msgid "%d useless nonterminal"
376 msgid_plural "%d useless nonterminals"
377 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
378 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
386 msgid "%d useless rule"
387 msgid_plural "%d useless rules"
388 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
389 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
393 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
394 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
396 #: src/scan-gram.l:160
397 msgid "stray `,' treated as white space"
398 msgstr "käsitlen juhuslikku `,' kui tühikut"
400 #: src/scan-gram.l:219
402 msgid "invalid directive: %s"
403 msgstr "vigane juhus: %s"
405 #: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
407 msgid "integer out of range: %s"
408 msgstr "number piiridest väljas: %s"
410 #: src/scan-gram.l:281
412 msgid "invalid character: %s"
413 msgstr "vigased sümbolid: %s"
415 #: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
417 msgid "invalid escape sequence: %s"
418 msgstr "vigane paojada: %s"
420 #: src/scan-gram.l:444
422 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
423 msgstr "tundmatu paojada: %s"
425 #: src/scan-gram.l:532
427 msgid "missing `{' in `%s'"
428 msgstr "`%s' juures puudub `{'"
430 #: src/scan-gram.l:767
432 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
433 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
435 #: src/scan-gram.l:786
437 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
440 #: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
442 msgid "invalid value: %s"
443 msgstr "vigane väärtus: %s"
445 #: src/scan-gram.l:985
447 msgid "missing `%s' at end of file"
448 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
450 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
451 msgid "invalid $ value"
452 msgstr "vigane $ väärtus"
456 msgid "type redeclaration for %s"
457 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
459 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
461 msgid "%s redeclaration for %s"
462 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
466 msgid "redefining precedence of %s"
467 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
471 msgid "symbol %s redefined"
472 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
476 msgid "redefining user token number of %s"
477 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
481 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
483 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
488 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
489 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
493 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
494 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
498 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
499 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
503 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
504 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
508 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
509 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
513 msgid "the start symbol %s is undefined"
514 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
518 msgid "the start symbol %s is a token"
519 msgstr "stardisümbol %s on märk"
521 #: lib/argmatch.c:135
523 msgid "invalid argument %s for %s"
524 msgstr "vigane argument %s %s'le"
526 #: lib/argmatch.c:136
528 msgid "ambiguous argument %s for %s"
529 msgstr "segane argument %s %s'le"
531 #: lib/argmatch.c:155
532 msgid "Valid arguments are:"
533 msgstr "Lubatud argumendid on:"
535 #: lib/bitset_stats.c:178
537 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
538 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
540 #: lib/bitset_stats.c:181
542 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
543 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
545 #: lib/bitset_stats.c:184
547 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
548 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
550 #: lib/bitset_stats.c:187
552 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
553 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
555 #: lib/bitset_stats.c:191
557 msgid "%u bitset_lists\n"
558 msgstr "%u bitset_lists\n"
560 #: lib/bitset_stats.c:193
561 msgid "count log histogram\n"
562 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
564 #: lib/bitset_stats.c:196
565 msgid "size log histogram\n"
566 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
568 #: lib/bitset_stats.c:199
569 msgid "density histogram\n"
570 msgstr "tiheduse histogramm\n"
572 #: lib/bitset_stats.c:213
574 "Bitset statistics:\n"
577 "Bitset statistika:\n"
580 #: lib/bitset_stats.c:216
582 msgid "Accumulated runs = %u\n"
583 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
585 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
586 msgid "Could not read stats file."
587 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
589 #: lib/bitset_stats.c:262
590 msgid "Bad stats file size.\n"
591 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
593 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
594 msgid "Could not write stats file."
595 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
597 #: lib/bitset_stats.c:293
598 msgid "Could not open stats file for writing."
599 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
601 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
603 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
604 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
606 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
608 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
609 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
611 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
613 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
614 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
616 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
618 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
619 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
621 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
623 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
624 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
626 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
628 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
629 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
631 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
633 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
634 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
636 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
638 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
639 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
641 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
643 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
644 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
646 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
648 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
649 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
651 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
653 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
654 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
656 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
657 msgid "memory exhausted"
658 msgstr "mälu on otsas"
660 #: lib/quotearg.c:236
664 #: lib/quotearg.c:237
670 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
671 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
675 msgid "subsidiary program `%s' not found"
676 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
680 msgid "subsidiary program `%s' failed"
681 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
685 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
686 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
691 "Execution times (seconds)\n"
694 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
702 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
703 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"