]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
Regen.
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:48
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
40 msgid "reduce"
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
44 msgid "shift"
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
46
47 #: src/conflicts.c:141
48 msgid "an error"
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
50
51 #: src/conflicts.c:421
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:426
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
59
60 #: src/conflicts.c:432
61 msgid " and"
62 msgstr " und"
63
64 #: src/conflicts.c:438
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
67
68 #: src/conflicts.c:443
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
72
73 #: src/conflicts.c:480
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Zustand %d enthält"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:491
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "Konflikte: "
83
84 #: src/conflicts.c:493
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
88
89 #: src/conflicts.c:497
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
93
94 #: src/conflicts.c:502
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s enthält"
98
99 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
117
118 #: src/conflicts.c:730
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
122
123 #: src/derives.c:43
124 msgid "DERIVES"
125 msgstr ""
126
127 #: src/derives.c:48
128 #, c-format
129 msgid "%s derives"
130 msgstr "%s leitet ab"
131
132 #: src/files.c:133
133 #, c-format
134 msgid "cannot open file `%s'"
135 msgstr ""
136
137 #: src/files.c:152
138 msgid "cannot close file"
139 msgstr ""
140
141 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
142 #. continue.
143 #: src/getargs.c:54
144 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
145 msgstr ""
146
147 #: src/getargs.c:58
148 #, c-format
149 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
150 msgstr ""
151
152 #: src/getargs.c:62
153 msgid ""
154 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
155 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:68
159 msgid ""
160 "Operation modes:\n"
161 " -h, --help display this help and exit\n"
162 " -V, --version output version information and exit\n"
163 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
164 msgstr ""
165
166 #: src/getargs.c:75
167 msgid ""
168 "Parser:\n"
169 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
170 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
171 " --locations enable locations computation\n"
172 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
173 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
174 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
175 " -k, --token-table include a table of token names\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/getargs.c:87
179 msgid ""
180 "Output:\n"
181 " -d, --defines also produce a header file\n"
182 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
183 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
184 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
185 " -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
186 "automaton\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/getargs.c:97
190 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgstr ""
192
193 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
194 #. continue.
195 #: src/getargs.c:111
196 #, c-format
197 msgid "bison (GNU Bison) %s"
198 msgstr ""
199
200 #: src/getargs.c:116
201 msgid ""
202 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: src/getargs.c:120
206 msgid ""
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
212 #, c-format
213 msgid "`%s' is no longer supported"
214 msgstr ""
215
216 #: src/getargs.c:210
217 #, c-format
218 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/getargs.c:218
222 #, c-format
223 msgid "%s: no grammar file given\n"
224 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
225
226 #: src/getargs.c:222
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
230
231 #: src/lalr.c:311
232 #, c-format
233 msgid "too many gotos (max %d)"
234 msgstr ""
235
236 #: src/lex.c:79
237 msgid "unexpected `/' found and ignored"
238 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
239
240 #: src/lex.c:108 src/reader.c:293
241 msgid "unterminated comment"
242 msgstr "unbeendeter Kommentar"
243
244 #: src/lex.c:140
245 #, fuzzy
246 msgid "unexpected end of file"
247 msgstr "Datei endet unerwartet"
248
249 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
250 #: src/lex.c:169
251 msgid "unescaped newline in constant"
252 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
253
254 #: src/lex.c:211
255 #, c-format
256 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
257 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
258
259 #: src/lex.c:236
260 #, c-format
261 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
262 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
263
264 #: src/lex.c:248
265 #, c-format
266 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
267 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
268
269 #: src/lex.c:344
270 msgid "unterminated type name at end of file"
271 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
272
273 #: src/lex.c:347
274 msgid "unterminated type name"
275 msgstr "unerwarteter Typname"
276
277 #: src/lex.c:438
278 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
279 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
280
281 #: src/main.c:127
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%s: internal error: %s\n"
284 msgstr "interner Fehler, %s\n"
285
286 #: src/nullable.c:51
287 msgid "Entering set_nullable"
288 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
289
290 #: src/output.c:793
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
293 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
294
295 #: src/print.c:37
296 #, c-format
297 msgid " type %d is %s\n"
298 msgstr " Typ %d ist %s\n"
299
300 #: src/print.c:85
301 #, c-format
302 msgid " (rule %d)"
303 msgstr " (Regel %d)"
304
305 #: src/print.c:111
306 msgid " $default\taccept\n"
307 msgstr " $default\takzeptiere\n"
308
309 #: src/print.c:113
310 msgid " NO ACTIONS\n"
311 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
312
313 #: src/print.c:132
314 #, c-format
315 msgid " $ \tgo to state %d\n"
316 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
317
318 #: src/print.c:135
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
321 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
322
323 #: src/print.c:159
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
326 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
327
328 #: src/print.c:187
329 #, c-format
330 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
331 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
332
333 #: src/print.c:199
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "state %d"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "\n"
339 "Zustand %d\n"
340 "\n"
341
342 #. rule # : LHS -> RHS
343 #: src/print.c:229
344 #, fuzzy
345 msgid "Grammar"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Grammatik\n"
349
350 #: src/print.c:234
351 #, c-format
352 msgid "rule %-4d %s ->"
353 msgstr "Regel %-4d %s ->"
354
355 #: src/print.c:240
356 msgid "empty"
357 msgstr ""
358
359 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
360 #: src/print.c:244
361 #, fuzzy
362 msgid "Terminals, with rules where they appear"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
366 "\n"
367
368 #: src/print.c:268
369 #, fuzzy
370 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
374 "\n"
375
376 #: src/print.c:294
377 msgid " on left:"
378 msgstr " auf der linken Seite:"
379
380 #: src/print.c:309
381 msgid " on right:"
382 msgstr " auf der rechten Seite:"
383
384 #: src/print_graph.c:174
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
387 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
388
389 #: src/print_graph.c:187
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
392 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
393
394 #: src/reader.c:80
395 msgid " Skipping to next \\n"
396 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
397
398 #: src/reader.c:82
399 #, c-format
400 msgid " Skipping to next %c"
401 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
402
403 #: src/reader.c:133 src/reader.c:145
404 msgid "invalid $ value"
405 msgstr "unzulässiger $ Wert"
406
407 #: src/reader.c:172 src/reader.c:187
408 msgid "unterminated string at end of file"
409 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
410
411 #: src/reader.c:175
412 msgid "unterminated string"
413 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
414
415 #: src/reader.c:349 src/reader.c:413
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "%s is invalid"
418 msgstr "@%s ist unzulässig"
419
420 #: src/reader.c:389
421 #, c-format
422 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
423 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
424
425 #: src/reader.c:406
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
428 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
429
430 #: src/reader.c:465
431 msgid "unterminated `%{' definition"
432 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
433
434 #: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
435 #, c-format
436 msgid "Premature EOF after %s"
437 msgstr ""
438
439 #: src/reader.c:527
440 #, c-format
441 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
442 msgstr ""
443
444 #: src/reader.c:530
445 #, c-format
446 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
447 msgstr ""
448
449 #: src/reader.c:551 src/reader.c:693
450 #, c-format
451 msgid "symbol %s redefined"
452 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
453
454 #: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
455 #, c-format
456 msgid "type redeclaration for %s"
457 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
458
459 #: src/reader.c:570
460 #, c-format
461 msgid "`%s' is invalid in %s"
462 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
463
464 #: src/reader.c:587 src/reader.c:747
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "multiple %s declarations"
467 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
468
469 #: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "invalid %s declaration"
472 msgstr "ungültige %start Deklaration"
473
474 #: src/reader.c:609
475 msgid "%type declaration has no <typename>"
476 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
477
478 #: src/reader.c:644
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
481 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
482
483 #: src/reader.c:689
484 #, c-format
485 msgid "redefining precedence of %s"
486 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
487
488 #: src/reader.c:712
489 #, c-format
490 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
491 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
492
493 #: src/reader.c:722
494 #, c-format
495 msgid "unexpected item: %s"
496 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
497
498 #: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "unmatched %s"
501 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
502
503 #: src/reader.c:823
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "argument of %%expect is not an integer"
506 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
507
508 #: src/reader.c:869
509 #, c-format
510 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
511 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
512
513 #: src/reader.c:893
514 #, c-format
515 msgid "expected string constant instead of %s"
516 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
517
518 #: src/reader.c:1040
519 #, c-format
520 msgid "unrecognized: %s"
521 msgstr "unbekannt: %s"
522
523 #: src/reader.c:1045
524 msgid "no input grammar"
525 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
526
527 #: src/reader.c:1050
528 #, c-format
529 msgid "unknown character: %s"
530 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
531
532 #: src/reader.c:1218
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "unterminated %guard clause"
535 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
536
537 #: src/reader.c:1385
538 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
539 msgstr ""
540 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
541 "gefolgt"
542
543 #: src/reader.c:1392
544 msgid "grammar starts with vertical bar"
545 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
546
547 #: src/reader.c:1423
548 #, c-format
549 msgid "rule given for %s, which is a token"
550 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
551
552 #: src/reader.c:1525
553 msgid "two @prec's in a row"
554 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
555
556 #: src/reader.c:1533
557 #, c-format
558 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
559 msgstr ""
560 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
561
562 #: src/reader.c:1542
563 msgid "two actions at end of one rule"
564 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
565
566 #: src/reader.c:1556
567 #, c-format
568 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
569 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
570
571 #: src/reader.c:1562
572 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
573 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
574
575 #: src/reader.c:1606
576 #, c-format
577 msgid "invalid input: %s"
578 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
579
580 #: src/reader.c:1614
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
583 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
584
585 #: src/reader.c:1617
586 msgid "no rules in the input grammar"
587 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
588
589 #: src/reader.c:1625
590 #, c-format
591 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
592 msgstr ""
593 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
594 "Regel"
595
596 #: src/reader.c:1746
597 #, c-format
598 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
599 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
600
601 #: src/reader.c:1758
602 #, c-format
603 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
604 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
605
606 #: src/reader.c:1804
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
609 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
610
611 #: src/reader.c:1827
612 #, c-format
613 msgid "the start symbol %s is undefined"
614 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
615
616 #: src/reader.c:1829
617 #, c-format
618 msgid "the start symbol %s is a token"
619 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
620
621 #: src/reduce.c:401
622 #, fuzzy
623 msgid "Useless nonterminals:"
624 msgstr ""
625 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
626 "\n"
627
628 #: src/reduce.c:416
629 #, fuzzy
630 msgid "Terminals which are not used:"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "\n"
634 "Nicht genutzte Terminale:\n"
635 "\n"
636
637 #: src/reduce.c:427
638 #, fuzzy
639 msgid "Useless rules:"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "\n"
643 "Ungenutzte Regeln:\n"
644 "\n"
645
646 #: src/reduce.c:456
647 msgid ""
648 "Variables\n"
649 "---------\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "Variablen\n"
653 "---------\n"
654 "\n"
655
656 #: src/reduce.c:458
657 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
658 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
659
660 #: src/reduce.c:463
661 msgid ""
662 "Rules\n"
663 "-----\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Regeln\n"
667 "------\n"
668 "\n"
669
670 #: src/reduce.c:474
671 msgid ""
672 "Rules interpreted\n"
673 "-----------------\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "interpretierete Regeln\n"
677 "----------------------\n"
678 "\n"
679
680 #: src/reduce.c:491
681 #, c-format
682 msgid "%d rules never reduced\n"
683 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
684
685 #: src/reduce.c:493
686 #, c-format
687 msgid "%s contains "
688 msgstr "%s enthält "
689
690 #: src/reduce.c:497
691 #, c-format
692 msgid "%d useless nonterminal%s"
693 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
694
695 #: src/reduce.c:502
696 msgid " and "
697 msgstr " und "
698
699 #: src/reduce.c:506
700 #, c-format
701 msgid "%d useless rule%s"
702 msgstr "%d ungenutzte Regel"
703
704 #: src/reduce.c:539
705 #, c-format
706 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
707 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
708
709 #: src/reduce.c:552
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
713 msgstr ""
714 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
715 "Produktionen.\n"
716
717 #: lib/getopt.c:675
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
720 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
721
722 #: lib/getopt.c:700
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
726
727 #: lib/getopt.c:705
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
731
732 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
735 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
736
737 #. --option
738 #: lib/getopt.c:752
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
742
743 #. +option or -option
744 #: lib/getopt.c:756
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
748
749 #. 1003.2 specifies the format of this message.
750 #: lib/getopt.c:782
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
754
755 #: lib/getopt.c:785
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
759
760 #. 1003.2 specifies the format of this message.
761 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
762 #, c-format
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
765
766 #: lib/getopt.c:862
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
770
771 #: lib/getopt.c:880
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
775
776 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
777 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
778 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
779 #, fuzzy
780 msgid "memory exhausted"
781 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
782
783 #. Get translations for open and closing quotation marks.
784 #.
785 #. The message catalog should translate "`" to a left
786 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
787 #. "'". If the catalog has no translation,
788 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
789 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
790 #.
791 #. For example, an American English Unicode locale should
792 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
793 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
794 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
795 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
796 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
797 #: lib/quotearg.c:268
798 msgid "`"
799 msgstr ""
800
801 #: lib/quotearg.c:269
802 msgid "'"
803 msgstr ""
804
805 #~ msgid ""
806 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
807 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
808 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
809 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
810 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
811 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
814 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
815 #~ "files]\n"
816 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
817 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
818 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
819 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
820
821 #~ msgid "gotos"
822 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
823
824 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
825 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
826
827 #~ msgid "error: %s\n"
828 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
829
830 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
831 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
832
833 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
834 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
835
836 #~ msgid "\t\t/* empty */"
837 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
838
839 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
840 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
841
842 #~ msgid "multiple %union declarations"
843 #~ msgstr "erneute %union Definition"
844
845 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
846 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
847
848 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
849 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
850
851 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
852 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
853
854 #~ msgid "$%s is invalid"
855 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
856
857 #~ msgid "invalid @-construct"
858 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
859
860 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
861 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"