]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Add install-sh.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-15 14:43+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/conflicts.c:49
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
27 msgid "reduce"
28 msgstr "redutseerimine"
29
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
31 msgid "shift"
32 msgstr "nihutamine"
33
34 #: src/conflicts.c:142
35 msgid "an error"
36 msgstr "viga"
37
38 #: src/conflicts.c:421
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
41
42 #: src/conflicts.c:423
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
46
47 #: src/conflicts.c:427
48 msgid " and"
49 msgstr " ja"
50
51 #: src/conflicts.c:431
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:433
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
59
60 #: src/conflicts.c:469
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:481
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "konfliktid: "
70
71 #: src/conflicts.c:483
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:487
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:492
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s sisaldab"
85
86 #: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:720
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "DERIVES\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s derives"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:71
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
130
131 #: src/getargs.c:75
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
135
136 #: src/getargs.c:79
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
143
144 #: src/getargs.c:85
145 msgid ""
146 "Operation modes:\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
150 msgstr ""
151 "Töömoodid:\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
155
156 #: src/getargs.c:92
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Parser:\n"
160 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
161 " --locations enable locations computation\n"
162 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
163 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
164 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
165 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
166 " -k, --token-table include a table of token names\n"
167 msgstr ""
168 "Parser:\n"
169 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
170 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
171 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
172 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
173 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
174 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
175
176 #: src/getargs.c:104
177 msgid ""
178 "Output:\n"
179 " -d, --defines also produce a header file\n"
180 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
182 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
183 msgstr ""
184 "Väljund:\n"
185 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
186 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
187 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
188 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
189
190 #: src/getargs.c:112
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
193
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
195 #. continue.
196 #: src/getargs.c:126
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr ""
200
201 #: src/getargs.c:131
202 msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: src/getargs.c:135
206 msgid ""
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/getargs.c:214
212 #, c-format
213 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/getargs.c:222
217 #, c-format
218 msgid "%s: no grammar file given\n"
219 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
220
221 #: src/getargs.c:226
222 #, c-format
223 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
224 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
225
226 #: src/lalr.c:312
227 #, c-format
228 msgid "too many gotos (max %d)"
229 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
230
231 #: src/lex.c:83
232 msgid "unexpected `/' found and ignored"
233 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
234
235 #: src/lex.c:112 src/reader.c:273
236 msgid "unterminated comment"
237 msgstr "lõpetamata kommentaar"
238
239 #: src/lex.c:144
240 msgid "unexpected end of file"
241 msgstr "ootamatu faililõpp"
242
243 #: src/lex.c:167
244 msgid "unescaped newline in constant"
245 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
246
247 #: src/lex.c:209
248 #, c-format
249 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
250 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
251
252 #: src/lex.c:234
253 #, c-format
254 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
255 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
256
257 #: src/lex.c:246
258 #, c-format
259 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
260 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
261
262 #: src/lex.c:340
263 msgid "unterminated type name at end of file"
264 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
265
266 #: src/lex.c:343
267 msgid "unterminated type name"
268 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
269
270 #: src/lex.c:447
271 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
272 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
273
274 #: src/main.c:104
275 #, c-format
276 msgid "%s: internal error: %s\n"
277 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
278
279 #: src/nullable.c:52
280 msgid "Entering set_nullable"
281 msgstr "Entering set_nullable"
282
283 #: src/output.c:985
284 #, c-format
285 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
286 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
287
288 #: src/print.c:38
289 #, c-format
290 msgid " type %d is %s\n"
291 msgstr " tüüp %d on %s\n"
292
293 #: src/print.c:86
294 #, c-format
295 msgid " (rule %d)"
296 msgstr " (reegel %d)"
297
298 #: src/print.c:112
299 msgid " $default\taccept\n"
300 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
301
302 #: src/print.c:114
303 msgid " NO ACTIONS\n"
304 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
305
306 #: src/print.c:133
307 #, c-format
308 msgid " $ \tgo to state %d\n"
309 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
310
311 #: src/print.c:136
312 #, c-format
313 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
314 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
315
316 #: src/print.c:160
317 #, c-format
318 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
319 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
320
321 #: src/print.c:190
322 #, c-format
323 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
324 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
325
326 #: src/print.c:202
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "state %d"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "\n"
332 "olek %d\n"
333 "\n"
334
335 #: src/print.c:233
336 #, fuzzy
337 msgid "Grammar"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Grammatika\n"
341
342 #: src/print.c:240
343 #, c-format
344 msgid "rule %-4d %s ->"
345 msgstr "reegel %-4d %s ->"
346
347 #: src/print.c:246
348 msgid "\t\t/* empty */"
349 msgstr "\t\t/* tühi */"
350
351 #: src/print.c:253
352 #, fuzzy
353 msgid "Terminals, with rules where they appear"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
357 "\n"
358
359 #: src/print.c:302
360 #, fuzzy
361 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
365 "\n"
366
367 #: src/print.c:329
368 msgid " on left:"
369 msgstr " vasakul:"
370
371 #: src/print.c:344
372 msgid " on right:"
373 msgstr " paremal:"
374
375 #: src/reader.c:82
376 msgid " Skipping to next \\n"
377 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
378
379 #: src/reader.c:84
380 #, c-format
381 msgid " Skipping to next %c"
382 msgstr " Liigun järgmisele %c"
383
384 #: src/reader.c:135 src/reader.c:147
385 msgid "invalid $ value"
386 msgstr "vigane $ väärtus"
387
388 #: src/reader.c:173 src/reader.c:188
389 msgid "unterminated string at end of file"
390 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
391
392 #: src/reader.c:176
393 msgid "unterminated string"
394 msgstr "lõpetamata sõne"
395
396 #: src/reader.c:330 src/reader.c:394
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%s is invalid"
399 msgstr "@%s on vigane"
400
401 #: src/reader.c:370
402 #, c-format
403 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
404 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
405
406 #: src/reader.c:387
407 #, c-format
408 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
409 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
410
411 #: src/reader.c:441
412 msgid "unterminated `%{' definition"
413 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
414
415 #: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
416 #, c-format
417 msgid "Premature EOF after %s"
418 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
419
420 #: src/reader.c:503
421 #, c-format
422 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
423 msgstr ""
424
425 #: src/reader.c:506
426 #, c-format
427 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
428 msgstr ""
429
430 #: src/reader.c:528 src/reader.c:671
431 #, c-format
432 msgid "symbol %s redefined"
433 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
434
435 #: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1237
436 #, c-format
437 msgid "type redeclaration for %s"
438 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
439
440 #: src/reader.c:548
441 #, c-format
442 msgid "`%s' is invalid in %s"
443 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
444
445 #: src/reader.c:565 src/reader.c:725
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "multiple %s declarations"
448 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
449
450 #: src/reader.c:567 src/reader.c:1215
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "invalid %s declaration"
453 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
454
455 #: src/reader.c:587
456 msgid "%type declaration has no <typename>"
457 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
458
459 #: src/reader.c:622
460 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
461 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
462
463 #: src/reader.c:667
464 #, c-format
465 msgid "redefining precedence of %s"
466 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
467
468 #: src/reader.c:691
469 #, c-format
470 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
471 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
472
473 #: src/reader.c:701
474 #, c-format
475 msgid "unexpected item: %s"
476 msgstr "ootamatu element: %s"
477
478 #: src/reader.c:763 src/reader.c:1046 src/reader.c:1117
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "unmatched %s"
481 msgstr "puudub `{'"
482
483 #: src/reader.c:795
484 #, fuzzy
485 msgid "argument of %%expect is not an integer"
486 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
487
488 #: src/reader.c:842
489 #, c-format
490 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
491 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
492
493 #: src/reader.c:866
494 #, c-format
495 msgid "expected string constant instead of %s"
496 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
497
498 #: src/reader.c:962
499 #, c-format
500 msgid "unrecognized: %s"
501 msgstr "tundmatu: %s"
502
503 #: src/reader.c:967
504 msgid "no input grammar"
505 msgstr "sisendgrammatikat pole"
506
507 #: src/reader.c:972
508 #, c-format
509 msgid "unknown character: %s"
510 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
511
512 #: src/reader.c:1140
513 #, c-format
514 msgid "unterminated %guard clause"
515 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
516
517 #: src/reader.c:1302
518 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
519 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
520
521 #: src/reader.c:1309
522 msgid "grammar starts with vertical bar"
523 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
524
525 #: src/reader.c:1340
526 #, c-format
527 msgid "rule given for %s, which is a token"
528 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
529
530 #: src/reader.c:1442
531 msgid "two @prec's in a row"
532 msgstr "kaks @prec ühel real"
533
534 #: src/reader.c:1450
535 #, fuzzy
536 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
537 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
538
539 #: src/reader.c:1459
540 msgid "two actions at end of one rule"
541 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
542
543 #: src/reader.c:1473
544 #, c-format
545 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
546 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
547
548 #: src/reader.c:1479
549 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
550 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
551
552 #: src/reader.c:1523
553 #, c-format
554 msgid "invalid input: %s"
555 msgstr "vigane sisend: %s"
556
557 #: src/reader.c:1531
558 #, c-format
559 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
560 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
561
562 #: src/reader.c:1534
563 msgid "no rules in the input grammar"
564 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
565
566 #: src/reader.c:1558
567 #, c-format
568 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
569 msgstr ""
570 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
571 "reeglid"
572
573 #: src/reader.c:1664
574 #, c-format
575 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
576 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
577
578 #: src/reader.c:1676
579 #, c-format
580 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
581 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
582
583 #: src/reader.c:1727
584 #, c-format
585 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
586 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
587
588 #: src/reader.c:1740
589 #, c-format
590 msgid "the start symbol %s is undefined"
591 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
592
593 #: src/reader.c:1742
594 #, c-format
595 msgid "the start symbol %s is a token"
596 msgstr "stardisümbol %s on märk"
597
598 #: src/reduce.c:404
599 #, fuzzy
600 msgid "Useless nonterminals:"
601 msgstr ""
602 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
603 "\n"
604
605 #: src/reduce.c:419
606 #, fuzzy
607 msgid "Terminals which are not used:"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "\n"
611 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
612 "\n"
613
614 #: src/reduce.c:430
615 #, fuzzy
616 msgid "Useless rules:"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "\n"
620 "Kasutamata reeglid:\n"
621 "\n"
622
623 #: src/reduce.c:459
624 msgid ""
625 "Variables\n"
626 "---------\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Muutujad\n"
630 "--------\n"
631 "\n"
632
633 #: src/reduce.c:461
634 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
635 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
636
637 #: src/reduce.c:466
638 msgid ""
639 "Rules\n"
640 "-----\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Reeglid\n"
644 "-------\n"
645 "\n"
646
647 #: src/reduce.c:477
648 msgid ""
649 "Rules interpreted\n"
650 "-----------------\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "Interpreteeritud reeglid\n"
654 "------------------------\n"
655 "\n"
656
657 #: src/reduce.c:494
658 #, c-format
659 msgid "%d rules never reduced\n"
660 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
661
662 #: src/reduce.c:496
663 #, c-format
664 msgid "%s contains "
665 msgstr "%s sisaldab "
666
667 #: src/reduce.c:500
668 #, c-format
669 msgid "%d useless nonterminal%s"
670 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
671
672 #: src/reduce.c:505
673 msgid " and "
674 msgstr " ja "
675
676 #: src/reduce.c:509
677 #, c-format
678 msgid "%d useless rule%s"
679 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
680
681 #: src/reduce.c:542
682 #, c-format
683 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
684 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
685
686 #: src/reduce.c:555
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
690 msgstr ""
691 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
692 "reeglit%s.\n"
693
694 #: lib/error.c:102
695 msgid "Unknown system error"
696 msgstr ""
697
698 #: lib/getopt.c:675
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
701 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
702
703 #: lib/getopt.c:700
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
707
708 #: lib/getopt.c:705
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
712
713 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
716 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
717
718 #. --option
719 #: lib/getopt.c:752
720 #, c-format
721 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
722 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
723
724 #. +option or -option
725 #: lib/getopt.c:756
726 #, c-format
727 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
728 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
729
730 #. 1003.2 specifies the format of this message.
731 #: lib/getopt.c:782
732 #, c-format
733 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
734 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
735
736 #: lib/getopt.c:785
737 #, c-format
738 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
739 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
740
741 #. 1003.2 specifies the format of this message.
742 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
743 #, c-format
744 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
745 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
746
747 #: lib/getopt.c:862
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
751
752 #: lib/getopt.c:880
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
756
757 #: lib/obstack.c:477
758 #, fuzzy
759 msgid "memory exhausted"
760 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
761
762 #. Get translations for open and closing quotation marks.
763 #.
764 #. The message catalog should translate "`" to a left
765 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
766 #. "'". If the catalog has no translation,
767 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
768 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
769 #.
770 #. For example, an American English Unicode locale should
771 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
772 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
773 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
774 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
775 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
776 #: lib/quotearg.c:262
777 msgid "`"
778 msgstr ""
779
780 #: lib/quotearg.c:263
781 msgid "'"
782 msgstr ""
783
784 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
785 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
786 #: lib/xmalloc.c:66
787 #, fuzzy
788 msgid "Memory exhausted"
789 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
790
791 #~ msgid "$%s is invalid"
792 #~ msgstr "$%s on vigane"
793
794 #~ msgid "multiple %union declarations"
795 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
796
797 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
798 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
799
800 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
801 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
802
803 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
804 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
805
806 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
807 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "\n"
811 #~ "\n"
812 #~ "\n"
813 #~ "FIRSTS\n"
814 #~ "\n"
815 #~ msgstr ""
816 #~ "\n"
817 #~ "\n"
818 #~ "\n"
819 #~ "FIRSTS\n"
820 #~ "\n"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "\n"
824 #~ "\n"
825 #~ "%s firsts\n"
826 #~ "\n"
827 #~ msgstr ""
828 #~ "\n"
829 #~ "\n"
830 #~ "%s firsts\n"
831 #~ "\n"
832
833 #~ msgid ""
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "FDERIVES\n"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "\n"
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "FDERIVES\n"
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "%s derives\n"
848 #~ "\n"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "\n"
851 #~ "\n"
852 #~ "%s derives\n"
853 #~ "\n"
854
855 #~ msgid ""
856 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
857 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
858 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
859 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
860 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
861 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
864 #~ "nime-prefiks]\n"
865 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
866 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
867 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
868 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
869 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
870
871 #~ msgid "gotos"
872 #~ msgstr "gotod"
873
874 #~ msgid "fatal error: %s\n"
875 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
876
877 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
878 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
879
880 #~ msgid "error: %s\n"
881 #~ msgstr "viga: %s\n"
882
883 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
884 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
885
886 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
887 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
888
889 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
890 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
891
892 #~ msgid "invalid @-construct"
893 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"