]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/sv.po
New.
[bison.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
4 # $Revision$
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/LR0.c:198
19 #, c-format
20 msgid "too many states (max %d)"
21 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
22
23 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Okänt systemfel"
26
27 #: src/complain.c:150
28 msgid "warning: "
29 msgstr "varning: "
30
31 #: src/complain.c:238
32 msgid "fatal error: "
33 msgstr "ödesdigert fel: "
34
35 #: src/conflicts.c:48
36 #, c-format
37 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
38 msgstr ""
39 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
40
41 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
42 msgid "reduce"
43 msgstr "reducera"
44
45 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
46 msgid "shift"
47 msgstr "skifta"
48
49 #: src/conflicts.c:142
50 msgid "an error"
51 msgstr "ett fel"
52
53 #: src/conflicts.c:284
54 #, c-format
55 msgid "%d shift/reduce conflict"
56 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
57 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
58 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
59
60 #: src/conflicts.c:291
61 msgid "and"
62 msgstr "och"
63
64 #: src/conflicts.c:297
65 #, c-format
66 msgid "%d reduce/reduce conflict"
67 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
69 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
70
71 #: src/conflicts.c:322
72 #, c-format
73 msgid "State %d contains "
74 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
75
76 #: src/conflicts.c:369
77 msgid "conflicts: "
78 msgstr "konflikter: "
79
80 #: src/conflicts.c:371
81 #, c-format
82 msgid " %d shift/reduce"
83 msgstr " %d skifta/reducera"
84
85 #: src/conflicts.c:375
86 #, c-format
87 msgid " %d reduce/reduce"
88 msgstr " %d reducera/reducera"
89
90 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
91 #, c-format
92 msgid "%s contains "
93 msgstr "%s innehåller "
94
95 #: src/conflicts.c:387
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
98 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
99 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
100 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
101
102 #: src/files.c:159
103 #, c-format
104 msgid "cannot open file `%s'"
105 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
106
107 #: src/files.c:178
108 msgid "cannot close file"
109 msgstr "kan inte stänga fil"
110
111 #: src/getargs.c:56
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
114
115 #: src/getargs.c:60
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
119
120 #: src/getargs.c:64
121 msgid ""
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 msgstr ""
125 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
126 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
127 "för valfria argument.\n"
128
129 #: src/getargs.c:70
130 msgid ""
131 "Operation modes:\n"
132 " -h, --help display this help and exit\n"
133 " -V, --version output version information and exit\n"
134 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135 msgstr ""
136 "Arbetslägen:\n"
137 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
138 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
139 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
140
141 #: src/getargs.c:77
142 msgid ""
143 "Parser:\n"
144 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
145 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
146 " --locations enable locations computation\n"
147 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
148 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
149 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
150 " -k, --token-table include a table of token names\n"
151 msgstr ""
152 "Tolk:\n"
153 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
154 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
155 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
156 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
157 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
158 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
159 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
160
161 #: src/getargs.c:89
162 msgid ""
163 "Output:\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
167 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
168 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
169 "automaton\n"
170 msgstr ""
171 "Utdata:\n"
172 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
173 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
174 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
175 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
176 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
177
178 #: src/getargs.c:99
179 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
180 msgstr ""
181 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
182 "Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
183
184 #: src/getargs.c:113
185 #, c-format
186 msgid "bison (GNU Bison) %s"
187 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
188
189 #: src/getargs.c:115
190 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: src/getargs.c:119
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
196 msgstr ""
197 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
198
199 #: src/getargs.c:121
200 msgid ""
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
203 msgstr ""
204 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
205 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
206 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
207
208 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
209 #, c-format
210 msgid "`%s' is no longer supported"
211 msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
212
213 #: src/getargs.c:224
214 #, c-format
215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
217
218 #: src/getargs.c:233
219 #, c-format
220 msgid "%s: no grammar file given\n"
221 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
222
223 #: src/getargs.c:237
224 #, c-format
225 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
227
228 #: src/lalr.c:174
229 #, c-format
230 msgid "too many gotos (max %d)"
231 msgstr "för många goto (max %d)"
232
233 #: src/lex.c:77
234 msgid "unexpected `/' found and ignored"
235 msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
236
237 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
238 msgid "unterminated comment"
239 msgstr "oavslutad kommentar"
240
241 #: src/lex.c:138
242 msgid "unexpected end of file"
243 msgstr "oväntat filslut"
244
245 #: src/lex.c:157
246 msgid "unescaped newline in constant"
247 msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
248
249 #: src/lex.c:196
250 #, c-format
251 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
252 msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
253
254 #: src/lex.c:221
255 #, c-format
256 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
257 msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
258
259 #: src/lex.c:233
260 #, c-format
261 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
262 msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
263
264 #: src/lex.c:264
265 msgid "unterminated type name at end of file"
266 msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
267
268 #: src/lex.c:267
269 msgid "unterminated type name"
270 msgstr "oavslutat typnamn"
271
272 #: src/lex.c:359
273 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
274 msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
275
276 #: src/lex.c:575
277 #, c-format
278 msgid "`%s' supports no argument: %s"
279 msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
280
281 #: src/lex.c:592
282 #, c-format
283 msgid "`%s' requires an argument"
284 msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
285
286 #: src/output.c:834
287 #, c-format
288 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
289 msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
290
291 #: src/print.c:46
292 #, c-format
293 msgid " type %d is %s\n"
294 msgstr " typ %d är %s\n"
295
296 #: src/print.c:108
297 #, c-format
298 msgid " (rule %d)"
299 msgstr " (regel %d)"
300
301 #: src/print.c:129
302 #, c-format
303 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
304 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
305
306 #: src/print.c:146
307 #, c-format
308 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
309 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
310
311 #: src/print.c:170
312 #, c-format
313 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
314 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
315
316 #: src/print.c:194 src/print.c:228
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
323 "\n"
324
325 #: src/print.c:223 src/print.c:298
326 #, c-format
327 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
328 msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
329
330 #: src/print.c:279 src/print.c:292
331 #, c-format
332 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
333 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
334
335 #: src/print.c:307
336 #, c-format
337 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
338 msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
339
340 #: src/print.c:323
341 msgid " $default\taccept\n"
342 msgstr " $standard\tacceptera\n"
343
344 #: src/print.c:325
345 msgid " NO ACTIONS\n"
346 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
347
348 #: src/print.c:338
349 #, c-format
350 msgid "state %d"
351 msgstr "tillstånd %d"
352
353 #: src/print.c:369
354 msgid "Grammar"
355 msgstr "Grammatik"
356
357 #: src/print.c:370
358 msgid "Number, Line, Rule"
359 msgstr ""
360
361 #: src/print.c:373
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid " %3d %3d %s ->"
364 msgstr "regel %-4d %s ->"
365
366 #: src/print.c:380
367 msgid "empty"
368 msgstr "tom"
369
370 #: src/print.c:387
371 msgid "Terminals, with rules where they appear"
372 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
373
374 #: src/print.c:410
375 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
376 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
377
378 #: src/print.c:436
379 msgid " on left:"
380 msgstr " till vänster:"
381
382 #: src/print.c:451
383 msgid " on right:"
384 msgstr " till höger:"
385
386 #: src/reader.c:105
387 #, c-format
388 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
389 msgstr ""
390 "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
391 "regler"
392
393 #: src/reader.c:124
394 #, c-format
395 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
396 msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
397
398 #: src/reader.c:127
399 #, c-format
400 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
401 msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
402
403 #: src/reader.c:162
404 #, c-format
405 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
406 msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
407
408 #: src/reader.c:173
409 #, c-format
410 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
411 msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
412
413 #: src/reader.c:241
414 #, c-format
415 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
416 msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
417
418 #: src/reader.c:261
419 msgid " Skipping to next \\n"
420 msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
421
422 #: src/reader.c:263
423 #, c-format
424 msgid " Skipping to next %c"
425 msgstr " Hoppar över till nästa %c"
426
427 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
428 msgid "invalid $ value"
429 msgstr "felaktigt $-värde"
430
431 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
432 msgid "unterminated string at end of file"
433 msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
434
435 #: src/reader.c:356
436 msgid "unterminated string"
437 msgstr "oavslutad sträng"
438
439 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "invalid value: %s%d"
442 msgstr "felaktigt $-värde"
443
444 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
445 #, c-format
446 msgid "%s is invalid"
447 msgstr "%s är felaktigt"
448
449 #: src/reader.c:552
450 #, c-format
451 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
452 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
453
454 #: src/reader.c:576
455 #, c-format
456 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
457 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
458
459 #: src/reader.c:634
460 msgid "unterminated `%{' definition"
461 msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
462
463 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
464 #, c-format
465 msgid "Premature EOF after %s"
466 msgstr "Förtida filslut efter %s"
467
468 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
469 #, c-format
470 msgid "symbol %s redefined"
471 msgstr "symbolen %s omdefinierad"
472
473 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
474 #, c-format
475 msgid "type redeclaration for %s"
476 msgstr "typen omdeklarerad för %s"
477
478 #: src/reader.c:734
479 #, c-format
480 msgid "`%s' is invalid in %s"
481 msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
482
483 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
484 #, c-format
485 msgid "multiple %s declarations"
486 msgstr "flera %s-deklarationer"
487
488 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
489 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
490 #, c-format
491 msgid "invalid %s declaration"
492 msgstr "felaktig %s-deklaration"
493
494 #: src/reader.c:774
495 msgid "%type declaration has no <typename>"
496 msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
497
498 #: src/reader.c:809
499 #, c-format
500 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
501 msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
502
503 #: src/reader.c:855
504 #, c-format
505 msgid "redefining precedence of %s"
506 msgstr "omdefinition av precedens för %s"
507
508 #: src/reader.c:882
509 #, c-format
510 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
511 msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
512
513 #: src/reader.c:892
514 #, c-format
515 msgid "unexpected item: %s"
516 msgstr "oväntat objekt: %s"
517
518 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
519 #, c-format
520 msgid "unmatched %s"
521 msgstr "ensam %s"
522
523 #: src/reader.c:978
524 #, c-format
525 msgid "argument of %%expect is not an integer"
526 msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
527
528 #: src/reader.c:1024
529 #, c-format
530 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
531 msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
532
533 #: src/reader.c:1046
534 #, c-format
535 msgid "expected string constant instead of %s"
536 msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
537
538 #: src/reader.c:1239
539 #, c-format
540 msgid "unrecognized: %s"
541 msgstr "okänt: %s"
542
543 #: src/reader.c:1244
544 msgid "no input grammar"
545 msgstr "ingen ingrammatik"
546
547 #: src/reader.c:1249
548 #, c-format
549 msgid "unknown character: %s"
550 msgstr "okänt tecken: %s"
551
552 #: src/reader.c:1423
553 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
554 msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
555
556 #: src/reader.c:1430
557 msgid "grammar starts with vertical bar"
558 msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
559
560 #: src/reader.c:1458
561 #, c-format
562 msgid "rule given for %s, which is a token"
563 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
564
565 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
566 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
567 msgstr ""
568
569 #: src/reader.c:1566
570 msgid "two @prec's in a row"
571 msgstr "två @prec i rad"
572
573 #: src/reader.c:1575
574 #, c-format
575 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
576 msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
577
578 #: src/reader.c:1585
579 msgid "two actions at end of one rule"
580 msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
581
582 #: src/reader.c:1599
583 #, c-format
584 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
585 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
586
587 #: src/reader.c:1605
588 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
589 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
590
591 #: src/reader.c:1613
592 #, c-format
593 msgid "invalid input: %s"
594 msgstr "felaktig indata: %s"
595
596 #: src/reader.c:1620
597 msgid "no rules in the input grammar"
598 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
599
600 #: src/reader.c:1641
601 #, c-format
602 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
603 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
604
605 #: src/reader.c:1722
606 #, c-format
607 msgid "the start symbol %s is undefined"
608 msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
609
610 #: src/reader.c:1724
611 #, c-format
612 msgid "the start symbol %s is a token"
613 msgstr "startsymbolen %s är ett element"
614
615 #: src/reduce.c:332
616 msgid "Useless nonterminals:"
617 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
618
619 #: src/reduce.c:346
620 msgid "Terminals which are not used:"
621 msgstr "Terminaler som inte används:"
622
623 #: src/reduce.c:358
624 msgid "Useless rules:"
625 msgstr "Oanvändbara regler:"
626
627 #: src/reduce.c:437
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%d rule never reduced\n"
630 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
631 msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
632
633 # Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
634 # Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
635 # "Vad göras skall är redan gjort."
636 #: src/reduce.c:445
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%d useless nonterminal"
639 msgid_plural "%d useless nonterminals"
640 msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
641
642 #: src/reduce.c:451
643 msgid " and "
644 msgstr " och "
645
646 #: src/reduce.c:454
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%d useless rule"
649 msgid_plural "%d useless rules"
650 msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
651
652 #: src/reduce.c:484
653 #, c-format
654 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
655 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
656
657 #: lib/getopt.c:694
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
660 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
661
662 #: lib/getopt.c:719
663 #, c-format
664 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
666
667 #: lib/getopt.c:724
668 #, c-format
669 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
670 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
671
672 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
673 #, c-format
674 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
675 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
676
677 #: lib/getopt.c:771
678 #, c-format
679 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
680 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
681
682 #: lib/getopt.c:775
683 #, c-format
684 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
685 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
686
687 #: lib/getopt.c:801
688 #, c-format
689 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
690 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
691
692 #: lib/getopt.c:804
693 #, c-format
694 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
695 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
696
697 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
698 #, c-format
699 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
700 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
701
702 #: lib/getopt.c:881
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
705 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
706
707 #: lib/getopt.c:899
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
710 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
711
712 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
713 msgid "memory exhausted"
714 msgstr "minnet slut"
715
716 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
717 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
718 #
719 #: lib/quotearg.c:274
720 msgid "`"
721 msgstr "\""
722
723 #: lib/quotearg.c:275
724 msgid "'"
725 msgstr "\""
726
727 #, fuzzy
728 #~ msgid "too many items (max %d)"
729 #~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
730
731 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
732 #~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
733
734 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
735 #~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
736
737 #~ msgid "unterminated %guard clause"
738 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
739
740 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
741 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
742
743 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
744 #~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Variables\n"
748 #~ "---------\n"
749 #~ "\n"
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Variabler\n"
752 #~ "---------\n"
753 #~ "\n"
754
755 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
756 #~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Rules\n"
760 #~ "-----\n"
761 #~ "\n"
762 #~ msgstr ""
763 #~ "Regler\n"
764 #~ "------\n"
765 #~ "\n"
766
767 #~ msgid ""
768 #~ "Rules interpreted\n"
769 #~ "-----------------\n"
770 #~ "\n"
771 #~ msgstr ""
772 #~ "Tolkade regler\n"
773 #~ "--------------\n"
774 #~ "\n"
775
776 #~ msgid "DERIVES"
777 #~ msgstr "HÄRLEDER"
778
779 #~ msgid "%s derives"
780 #~ msgstr "%s härleder"
781
782 #~ msgid "Entering set_nullable"
783 #~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
784
785 #~ msgid ""
786 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
787 #~ msgstr ""
788 #~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
789 #~ "produktioner%.0s.\n"