1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
8 "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "too many states (max %d)"
21 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
23 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Okänt systemfel"
33 msgstr "ödesdigert fel: "
37 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
39 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
41 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
45 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
49 #: src/conflicts.c:142
53 #: src/conflicts.c:284
55 msgid "%d shift/reduce conflict"
56 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
57 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
58 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
60 #: src/conflicts.c:291
64 #: src/conflicts.c:297
66 msgid "%d reduce/reduce conflict"
67 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
69 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
71 #: src/conflicts.c:322
73 msgid "State %d contains "
74 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
76 #: src/conflicts.c:369
80 #: src/conflicts.c:371
82 msgid " %d shift/reduce"
83 msgstr " %d skifta/reducera"
85 #: src/conflicts.c:375
87 msgid " %d reduce/reduce"
88 msgstr " %d reducera/reducera"
90 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
93 msgstr "%s innehåller "
95 #: src/conflicts.c:387
97 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
98 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
99 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
100 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
104 msgid "cannot open file `%s'"
105 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
108 msgid "cannot close file"
109 msgstr "kan inte stänga fil"
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
125 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
126 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
127 "för valfria argument.\n"
132 " -h, --help display this help and exit\n"
133 " -V, --version output version information and exit\n"
134 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
137 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
138 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
139 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
144 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
145 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
146 " --locations enable locations computation\n"
147 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
148 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
149 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
150 " -k, --token-table include a table of token names\n"
153 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
154 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
155 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
156 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
157 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
158 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
159 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
167 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
168 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
172 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
173 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
174 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
175 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
176 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
179 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
182 "Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
186 msgid "bison (GNU Bison) %s"
187 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
190 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
195 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
197 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
204 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
205 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
206 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
208 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
210 msgid "`%s' is no longer supported"
211 msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
220 msgid "%s: no grammar file given\n"
221 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
225 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
230 msgid "too many gotos (max %d)"
231 msgstr "för många goto (max %d)"
234 msgid "unexpected `/' found and ignored"
235 msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
237 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
238 msgid "unterminated comment"
239 msgstr "oavslutad kommentar"
242 msgid "unexpected end of file"
243 msgstr "oväntat filslut"
246 msgid "unescaped newline in constant"
247 msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
251 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
252 msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
256 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
257 msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
261 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
262 msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
265 msgid "unterminated type name at end of file"
266 msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
269 msgid "unterminated type name"
270 msgstr "oavslutat typnamn"
273 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
274 msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
278 msgid "`%s' supports no argument: %s"
279 msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
283 msgid "`%s' requires an argument"
284 msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
288 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
289 msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
293 msgid " type %d is %s\n"
294 msgstr " typ %d är %s\n"
303 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
304 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
308 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
309 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
313 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
314 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
316 #: src/print.c:194 src/print.c:228
319 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
322 " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
325 #: src/print.c:223 src/print.c:298
327 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
328 msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
330 #: src/print.c:279 src/print.c:292
332 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
333 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
337 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
338 msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
341 msgid " $default\taccept\n"
342 msgstr " $standard\tacceptera\n"
345 msgid " NO ACTIONS\n"
346 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
351 msgstr "tillstånd %d"
358 msgid "Number, Line, Rule"
363 msgid " %3d %3d %s ->"
364 msgstr "regel %-4d %s ->"
371 msgid "Terminals, with rules where they appear"
372 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
375 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
376 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
380 msgstr " till vänster:"
384 msgstr " till höger:"
388 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
390 "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
395 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
396 msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
400 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
401 msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
405 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
406 msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
410 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
411 msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
415 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
416 msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
419 msgid " Skipping to next \\n"
420 msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
424 msgid " Skipping to next %c"
425 msgstr " Hoppar över till nästa %c"
427 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
428 msgid "invalid $ value"
429 msgstr "felaktigt $-värde"
431 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
432 msgid "unterminated string at end of file"
433 msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
436 msgid "unterminated string"
437 msgstr "oavslutad sträng"
439 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
441 msgid "invalid value: %s%d"
442 msgstr "felaktigt $-värde"
444 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
446 msgid "%s is invalid"
447 msgstr "%s är felaktigt"
451 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
452 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
456 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
457 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
460 msgid "unterminated `%{' definition"
461 msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
463 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
465 msgid "Premature EOF after %s"
466 msgstr "Förtida filslut efter %s"
468 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
470 msgid "symbol %s redefined"
471 msgstr "symbolen %s omdefinierad"
473 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
475 msgid "type redeclaration for %s"
476 msgstr "typen omdeklarerad för %s"
480 msgid "`%s' is invalid in %s"
481 msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
483 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
485 msgid "multiple %s declarations"
486 msgstr "flera %s-deklarationer"
488 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
489 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
491 msgid "invalid %s declaration"
492 msgstr "felaktig %s-deklaration"
495 msgid "%type declaration has no <typename>"
496 msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
500 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
501 msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
505 msgid "redefining precedence of %s"
506 msgstr "omdefinition av precedens för %s"
510 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
511 msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
515 msgid "unexpected item: %s"
516 msgstr "oväntat objekt: %s"
518 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
525 msgid "argument of %%expect is not an integer"
526 msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
530 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
531 msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
535 msgid "expected string constant instead of %s"
536 msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
540 msgid "unrecognized: %s"
544 msgid "no input grammar"
545 msgstr "ingen ingrammatik"
549 msgid "unknown character: %s"
550 msgstr "okänt tecken: %s"
553 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
554 msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
557 msgid "grammar starts with vertical bar"
558 msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
562 msgid "rule given for %s, which is a token"
563 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
565 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
566 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
570 msgid "two @prec's in a row"
571 msgstr "två @prec i rad"
575 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
576 msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
579 msgid "two actions at end of one rule"
580 msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
584 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
585 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
588 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
589 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
593 msgid "invalid input: %s"
594 msgstr "felaktig indata: %s"
597 msgid "no rules in the input grammar"
598 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
602 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
603 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
607 msgid "the start symbol %s is undefined"
608 msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
612 msgid "the start symbol %s is a token"
613 msgstr "startsymbolen %s är ett element"
616 msgid "Useless nonterminals:"
617 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
620 msgid "Terminals which are not used:"
621 msgstr "Terminaler som inte används:"
624 msgid "Useless rules:"
625 msgstr "Oanvändbara regler:"
629 msgid "%d rule never reduced\n"
630 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
631 msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
633 # Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
634 # Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
635 # "Vad göras skall är redan gjort."
638 msgid "%d useless nonterminal"
639 msgid_plural "%d useless nonterminals"
640 msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
648 msgid "%d useless rule"
649 msgid_plural "%d useless rules"
650 msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
654 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
655 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
659 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
660 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
664 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
669 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
670 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
672 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
674 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
675 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
679 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
680 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
684 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
685 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
689 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
690 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
694 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
695 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
697 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
699 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
700 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
704 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
705 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
709 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
710 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
712 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
713 msgid "memory exhausted"
716 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
717 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
719 #: lib/quotearg.c:274
723 #: lib/quotearg.c:275
728 #~ msgid "too many items (max %d)"
729 #~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
731 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
732 #~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
734 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
735 #~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
737 #~ msgid "unterminated %guard clause"
738 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
740 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
741 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
743 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
744 #~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
755 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
756 #~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
768 #~ "Rules interpreted\n"
769 #~ "-----------------\n"
772 #~ "Tolkade regler\n"
773 #~ "--------------\n"
779 #~ msgid "%s derives"
780 #~ msgstr "%s härleder"
782 #~ msgid "Entering set_nullable"
783 #~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
786 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
788 #~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
789 #~ "produktioner%.0s.\n"