1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-16 16:02+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
34 #: src/conflicts.c:142
38 #: src/conflicts.c:422
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
42 #: src/conflicts.c:427
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
47 #: src/conflicts.c:433
51 #: src/conflicts.c:439
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
55 #: src/conflicts.c:444
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
60 #: src/conflicts.c:481
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Stadium %d bevat"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:493
69 msgstr "conflictueerd: "
71 #: src/conflicts.c:495
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
76 #: src/conflicts.c:499
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
81 #: src/conflicts.c:504
86 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:732
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
123 msgstr "%s afgeleiden"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
145 " -h, --help display this help and exit\n"
146 " -V, --version output version information and exit\n"
147 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
153 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
154 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
155 " --locations enable locations computation\n"
156 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
157 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
158 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
159 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
160 " -k, --token-table include a table of token names\n"
166 " -d, --defines also produce a header file\n"
167 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
168 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
169 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
173 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
176 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
180 msgid "bison (GNU Bison) %s"
185 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
196 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
201 msgid "%s: no grammar file given\n"
202 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
206 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
207 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
211 msgid "too many gotos (max %d)"
215 msgid "unexpected `/' found and ignored"
216 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
218 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
219 msgid "unterminated comment"
220 msgstr "ongetermineerd commentaar"
224 msgid "unexpected end of file"
225 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
228 msgid "unescaped newline in constant"
229 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
233 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
234 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
238 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
239 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
243 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
244 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
247 msgid "unterminated type name at end of file"
248 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
251 msgid "unterminated type name"
252 msgstr "niet getermineerd type naam"
255 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
256 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
260 msgid "%s: internal error: %s\n"
261 msgstr "interne fout, %s\n"
264 msgid "Entering set_nullable"
265 msgstr "Inkomende set nullable"
269 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
270 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
274 msgid " type %d is %s\n"
283 msgid " $default\taccept\n"
287 msgid " NO ACTIONS\n"
288 msgstr " GEEN AKTIES\n"
292 msgid " $ \tgo to state %d\n"
297 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
302 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
307 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
328 msgid "rule %-4d %s ->"
329 msgstr "regel %-4d %s ->"
332 msgid "\t\t/* empty */"
337 msgid "Terminals, with rules where they appear"
340 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
345 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
348 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
360 msgid " Skipping to next \\n"
361 msgstr " Verder naar volgende \\n"
365 msgid " Skipping to next %c"
366 msgstr " Verder naar volgende %c"
368 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
369 msgid "invalid $ value"
370 msgstr "onjuiste $ waarde"
372 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
373 msgid "unterminated string at end of file"
374 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
377 msgid "unterminated string"
378 msgstr "niet getermineerde string"
380 #: src/reader.c:327 src/reader.c:391
382 msgid "%s is invalid"
383 msgstr "@%s is onjuist"
387 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
388 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
392 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
393 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
396 msgid "unterminated `%{' definition"
397 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
399 #: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
401 msgid "Premature EOF after %s"
406 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
411 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
414 #: src/reader.c:525 src/reader.c:668
416 msgid "symbol %s redefined"
417 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
419 #: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
421 msgid "type redeclaration for %s"
422 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
426 msgid "`%s' is invalid in %s"
427 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
429 #: src/reader.c:562 src/reader.c:722
431 msgid "multiple %s declarations"
432 msgstr "meerdere %start declaraties"
434 #: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
436 msgid "invalid %s declaration"
437 msgstr "onjuiste %start declaratie"
440 msgid "%type declaration has no <typename>"
441 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
445 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
446 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
450 msgid "redefining precedence of %s"
451 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
455 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
456 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
460 msgid "unexpected item: %s"
461 msgstr "onbekend item: %s"
463 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
466 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
470 msgid "argument of %%expect is not an integer"
471 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
475 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
476 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
480 msgid "expected string constant instead of %s"
481 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
485 msgid "unrecognized: %s"
486 msgstr "onbekend: %s"
489 msgid "no input grammar"
490 msgstr "geen invoer grammatica"
494 msgid "unknown character: %s"
495 msgstr "onbekend karakter: %s"
499 msgid "unterminated %guard clause"
500 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
503 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
505 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
508 msgid "grammar starts with vertical bar"
509 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
513 msgid "rule given for %s, which is a token"
514 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
517 msgid "two @prec's in a row"
518 msgstr "twee @prec's in een regel"
522 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
523 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
526 msgid "two actions at end of one rule"
527 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
531 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
532 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
535 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
536 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
540 msgid "invalid input: %s"
541 msgstr "ongeldige invoer: %s"
545 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
546 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
549 msgid "no rules in the input grammar"
550 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
554 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
556 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
561 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
562 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
566 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
567 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
571 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
576 msgid "the start symbol %s is undefined"
581 msgid "the start symbol %s is a token"
582 msgstr "het start symbool %s is een token"
586 msgid "Useless nonterminals:"
588 "Onbruikbare niet terminals:\n"
593 msgid "Terminals which are not used:"
597 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
602 msgid "Useless rules:"
606 "Onbruikbare regels:\n"
620 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
621 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
635 "Rules interpreted\n"
636 "-----------------\n"
639 "Geinterpreteerde regels\n"
640 "-----------------------\n"
645 msgid "%d rules never reduced\n"
646 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
655 msgid "%d useless nonterminal%s"
656 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
664 msgid "%d useless rule%s"
665 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
669 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
670 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
675 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
677 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
681 msgid "Unknown system error"
686 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
687 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
691 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
692 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
696 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
697 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
699 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
701 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
702 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
707 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
708 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
710 #. +option or -option
713 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
714 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
716 #. 1003.2 specifies the format of this message.
719 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
720 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
724 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
725 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
727 #. 1003.2 specifies the format of this message.
728 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
730 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
731 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
735 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
740 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
743 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
744 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
745 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
747 msgid "memory exhausted"
748 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
750 #. Get translations for open and closing quotation marks.
752 #. The message catalog should translate "`" to a left
753 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
754 #. "'". If the catalog has no translation,
755 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
756 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
758 #. For example, an American English Unicode locale should
759 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
760 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
761 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
762 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
763 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
764 #: lib/quotearg.c:262
768 #: lib/quotearg.c:263
773 #~ msgid "Memory exhausted"
774 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
776 #~ msgid "$%s is invalid"
777 #~ msgstr "$%s is onjuist"
779 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
780 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
782 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
783 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
785 #~ msgid "multiple %union declarations"
786 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
788 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
789 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
791 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
792 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
798 #~ msgid "fatal error: "
799 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
849 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
850 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
851 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
852 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
853 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
854 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
856 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
858 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
859 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
860 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
861 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
862 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
863 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
866 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
867 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
869 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
870 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
872 #~ msgid "invalid @-construct"
873 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
875 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
876 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
878 #~ msgid "error: %s\n"
879 #~ msgstr "fout: %s\n"
881 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
882 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
884 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
885 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"