]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* Makefile.maint, GNUmakefile: New, from Autoconf 2.52.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-16 16:02+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/conflicts.c:49
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
27 msgid "reduce"
28 msgstr "redutseerimine"
29
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
31 msgid "shift"
32 msgstr "nihutamine"
33
34 #: src/conflicts.c:142
35 msgid "an error"
36 msgstr "viga"
37
38 #: src/conflicts.c:422
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
41
42 #: src/conflicts.c:427
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
46
47 #: src/conflicts.c:433
48 msgid " and"
49 msgstr " ja"
50
51 #: src/conflicts.c:439
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:444
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
59
60 #: src/conflicts.c:481
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:493
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "konfliktid: "
70
71 #: src/conflicts.c:495
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:499
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:504
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s sisaldab"
85
86 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:732
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "DERIVES\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s derives"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:80
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
130
131 #: src/getargs.c:84
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
135
136 #: src/getargs.c:88
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
143
144 #: src/getargs.c:94
145 msgid ""
146 "Operation modes:\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
150 msgstr ""
151 "Töömoodid:\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
155
156 #: src/getargs.c:101
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Parser:\n"
160 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
161 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
162 " --locations enable locations computation\n"
163 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
164 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
165 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
166 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169 "Parser:\n"
170 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
171 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
172 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
173 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
174 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
175 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
176
177 #: src/getargs.c:114
178 msgid ""
179 "Output:\n"
180 " -d, --defines also produce a header file\n"
181 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
182 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
183 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
184 msgstr ""
185 "Väljund:\n"
186 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
187 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
188 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
189 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
190
191 #: src/getargs.c:122
192 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
193 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
194
195 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
196 #. continue.
197 #: src/getargs.c:136
198 #, c-format
199 msgid "bison (GNU Bison) %s"
200 msgstr ""
201
202 #: src/getargs.c:141
203 msgid ""
204 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/getargs.c:145
208 msgid ""
209 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
210 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:226
214 #, c-format
215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216 msgstr ""
217
218 #: src/getargs.c:233
219 #, c-format
220 msgid "%s: no grammar file given\n"
221 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
222
223 #: src/getargs.c:237
224 #, c-format
225 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
227
228 #: src/lalr.c:312
229 #, c-format
230 msgid "too many gotos (max %d)"
231 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
232
233 #: src/lex.c:70
234 msgid "unexpected `/' found and ignored"
235 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
236
237 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
238 msgid "unterminated comment"
239 msgstr "lõpetamata kommentaar"
240
241 #: src/lex.c:131
242 msgid "unexpected end of file"
243 msgstr "ootamatu faililõpp"
244
245 #: src/lex.c:160
246 msgid "unescaped newline in constant"
247 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
248
249 #: src/lex.c:202
250 #, c-format
251 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
252 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
253
254 #: src/lex.c:227
255 #, c-format
256 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
257 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
258
259 #: src/lex.c:239
260 #, c-format
261 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
262 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
263
264 #: src/lex.c:335
265 msgid "unterminated type name at end of file"
266 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
267
268 #: src/lex.c:338
269 msgid "unterminated type name"
270 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
271
272 #: src/lex.c:430
273 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
274 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
275
276 #: src/main.c:104
277 #, c-format
278 msgid "%s: internal error: %s\n"
279 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
280
281 #: src/nullable.c:52
282 msgid "Entering set_nullable"
283 msgstr "Entering set_nullable"
284
285 #: src/output.c:993
286 #, c-format
287 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
288 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
289
290 #: src/print.c:38
291 #, c-format
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tüüp %d on %s\n"
294
295 #: src/print.c:86
296 #, c-format
297 msgid " (rule %d)"
298 msgstr " (reegel %d)"
299
300 #: src/print.c:112
301 msgid " $default\taccept\n"
302 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
303
304 #: src/print.c:114
305 msgid " NO ACTIONS\n"
306 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
307
308 #: src/print.c:133
309 #, c-format
310 msgid " $ \tgo to state %d\n"
311 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
312
313 #: src/print.c:136
314 #, c-format
315 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
316 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
317
318 #: src/print.c:160
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
321 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
322
323 #: src/print.c:190
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
327
328 #: src/print.c:202
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "state %d"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "\n"
334 "olek %d\n"
335 "\n"
336
337 #: src/print.c:233
338 #, fuzzy
339 msgid "Grammar"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "Grammatika\n"
343
344 #: src/print.c:240
345 #, c-format
346 msgid "rule %-4d %s ->"
347 msgstr "reegel %-4d %s ->"
348
349 #: src/print.c:246
350 msgid "\t\t/* empty */"
351 msgstr "\t\t/* tühi */"
352
353 #: src/print.c:253
354 #, fuzzy
355 msgid "Terminals, with rules where they appear"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
359 "\n"
360
361 #: src/print.c:302
362 #, fuzzy
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
367 "\n"
368
369 #: src/print.c:329
370 msgid " on left:"
371 msgstr " vasakul:"
372
373 #: src/print.c:344
374 msgid " on right:"
375 msgstr " paremal:"
376
377 #: src/reader.c:79
378 msgid " Skipping to next \\n"
379 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
380
381 #: src/reader.c:81
382 #, c-format
383 msgid " Skipping to next %c"
384 msgstr " Liigun järgmisele %c"
385
386 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
387 msgid "invalid $ value"
388 msgstr "vigane $ väärtus"
389
390 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
391 msgid "unterminated string at end of file"
392 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
393
394 #: src/reader.c:173
395 msgid "unterminated string"
396 msgstr "lõpetamata sõne"
397
398 #: src/reader.c:327 src/reader.c:391
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "%s is invalid"
401 msgstr "@%s on vigane"
402
403 #: src/reader.c:367
404 #, c-format
405 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
406 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
407
408 #: src/reader.c:384
409 #, c-format
410 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
411 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
412
413 #: src/reader.c:438
414 msgid "unterminated `%{' definition"
415 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
416
417 #: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
418 #, c-format
419 msgid "Premature EOF after %s"
420 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
421
422 #: src/reader.c:500
423 #, c-format
424 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
425 msgstr ""
426
427 #: src/reader.c:503
428 #, c-format
429 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
430 msgstr ""
431
432 #: src/reader.c:525 src/reader.c:668
433 #, c-format
434 msgid "symbol %s redefined"
435 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
436
437 #: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
438 #, c-format
439 msgid "type redeclaration for %s"
440 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
441
442 #: src/reader.c:545
443 #, c-format
444 msgid "`%s' is invalid in %s"
445 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
446
447 #: src/reader.c:562 src/reader.c:722
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "multiple %s declarations"
450 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
451
452 #: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid %s declaration"
455 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
456
457 #: src/reader.c:584
458 msgid "%type declaration has no <typename>"
459 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
460
461 #: src/reader.c:619
462 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
463 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
464
465 #: src/reader.c:664
466 #, c-format
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
469
470 #: src/reader.c:688
471 #, c-format
472 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
473 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
474
475 #: src/reader.c:698
476 #, c-format
477 msgid "unexpected item: %s"
478 msgstr "ootamatu element: %s"
479
480 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "unmatched %s"
483 msgstr "puudub `{'"
484
485 #: src/reader.c:792
486 #, fuzzy
487 msgid "argument of %%expect is not an integer"
488 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
489
490 #: src/reader.c:839
491 #, c-format
492 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
493 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
494
495 #: src/reader.c:863
496 #, c-format
497 msgid "expected string constant instead of %s"
498 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
499
500 #: src/reader.c:952
501 #, c-format
502 msgid "unrecognized: %s"
503 msgstr "tundmatu: %s"
504
505 #: src/reader.c:957
506 msgid "no input grammar"
507 msgstr "sisendgrammatikat pole"
508
509 #: src/reader.c:962
510 #, c-format
511 msgid "unknown character: %s"
512 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
513
514 #: src/reader.c:1130
515 #, c-format
516 msgid "unterminated %guard clause"
517 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
518
519 #: src/reader.c:1297
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
521 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
522
523 #: src/reader.c:1304
524 msgid "grammar starts with vertical bar"
525 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
526
527 #: src/reader.c:1335
528 #, c-format
529 msgid "rule given for %s, which is a token"
530 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
531
532 #: src/reader.c:1437
533 msgid "two @prec's in a row"
534 msgstr "kaks @prec ühel real"
535
536 #: src/reader.c:1445
537 #, fuzzy
538 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
539 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
540
541 #: src/reader.c:1454
542 msgid "two actions at end of one rule"
543 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
544
545 #: src/reader.c:1468
546 #, c-format
547 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
548 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
549
550 #: src/reader.c:1474
551 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
552 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
553
554 #: src/reader.c:1518
555 #, c-format
556 msgid "invalid input: %s"
557 msgstr "vigane sisend: %s"
558
559 #: src/reader.c:1526
560 #, c-format
561 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
562 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
563
564 #: src/reader.c:1529
565 msgid "no rules in the input grammar"
566 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
567
568 #: src/reader.c:1553
569 #, c-format
570 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
571 msgstr ""
572 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
573 "reeglid"
574
575 #: src/reader.c:1659
576 #, c-format
577 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
578 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
579
580 #: src/reader.c:1671
581 #, c-format
582 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
583 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
584
585 #: src/reader.c:1722
586 #, c-format
587 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
588 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
589
590 #: src/reader.c:1735
591 #, c-format
592 msgid "the start symbol %s is undefined"
593 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
594
595 #: src/reader.c:1737
596 #, c-format
597 msgid "the start symbol %s is a token"
598 msgstr "stardisümbol %s on märk"
599
600 #: src/reduce.c:404
601 #, fuzzy
602 msgid "Useless nonterminals:"
603 msgstr ""
604 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
605 "\n"
606
607 #: src/reduce.c:419
608 #, fuzzy
609 msgid "Terminals which are not used:"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "\n"
613 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
614 "\n"
615
616 #: src/reduce.c:430
617 #, fuzzy
618 msgid "Useless rules:"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "\n"
622 "Kasutamata reeglid:\n"
623 "\n"
624
625 #: src/reduce.c:459
626 msgid ""
627 "Variables\n"
628 "---------\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Muutujad\n"
632 "--------\n"
633 "\n"
634
635 #: src/reduce.c:461
636 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
637 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
638
639 #: src/reduce.c:466
640 msgid ""
641 "Rules\n"
642 "-----\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Reeglid\n"
646 "-------\n"
647 "\n"
648
649 #: src/reduce.c:477
650 msgid ""
651 "Rules interpreted\n"
652 "-----------------\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Interpreteeritud reeglid\n"
656 "------------------------\n"
657 "\n"
658
659 #: src/reduce.c:494
660 #, c-format
661 msgid "%d rules never reduced\n"
662 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
663
664 #: src/reduce.c:496
665 #, c-format
666 msgid "%s contains "
667 msgstr "%s sisaldab "
668
669 #: src/reduce.c:500
670 #, c-format
671 msgid "%d useless nonterminal%s"
672 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
673
674 #: src/reduce.c:505
675 msgid " and "
676 msgstr " ja "
677
678 #: src/reduce.c:509
679 #, c-format
680 msgid "%d useless rule%s"
681 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
682
683 #: src/reduce.c:542
684 #, c-format
685 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
686 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
687
688 #: src/reduce.c:555
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
692 msgstr ""
693 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
694 "%s.\n"
695
696 #: lib/error.c:117
697 msgid "Unknown system error"
698 msgstr ""
699
700 #: lib/getopt.c:675
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
703 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
704
705 #: lib/getopt.c:700
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
708 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
709
710 #: lib/getopt.c:705
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
714
715 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
718 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
719
720 #. --option
721 #: lib/getopt.c:752
722 #, c-format
723 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
724 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
725
726 #. +option or -option
727 #: lib/getopt.c:756
728 #, c-format
729 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
730 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
731
732 #. 1003.2 specifies the format of this message.
733 #: lib/getopt.c:782
734 #, c-format
735 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
736 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
737
738 #: lib/getopt.c:785
739 #, c-format
740 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
741 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
742
743 #. 1003.2 specifies the format of this message.
744 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
745 #, c-format
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
748
749 #: lib/getopt.c:862
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
753
754 #: lib/getopt.c:880
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
758
759 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
760 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
761 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
762 #, fuzzy
763 msgid "memory exhausted"
764 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
765
766 #. Get translations for open and closing quotation marks.
767 #.
768 #. The message catalog should translate "`" to a left
769 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
770 #. "'". If the catalog has no translation,
771 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
772 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
773 #.
774 #. For example, an American English Unicode locale should
775 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
776 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
777 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
778 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
779 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
780 #: lib/quotearg.c:262
781 msgid "`"
782 msgstr ""
783
784 #: lib/quotearg.c:263
785 msgid "'"
786 msgstr ""
787
788 #, fuzzy
789 #~ msgid "Memory exhausted"
790 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
791
792 #~ msgid "$%s is invalid"
793 #~ msgstr "$%s on vigane"
794
795 #~ msgid "multiple %union declarations"
796 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
797
798 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
799 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
800
801 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
802 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
803
804 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
805 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
806
807 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
808 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "\n"
812 #~ "\n"
813 #~ "\n"
814 #~ "FIRSTS\n"
815 #~ "\n"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "\n"
818 #~ "\n"
819 #~ "\n"
820 #~ "FIRSTS\n"
821 #~ "\n"
822
823 #~ msgid ""
824 #~ "\n"
825 #~ "\n"
826 #~ "%s firsts\n"
827 #~ "\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "\n"
830 #~ "\n"
831 #~ "%s firsts\n"
832 #~ "\n"
833
834 #~ msgid ""
835 #~ "\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "FDERIVES\n"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "FDERIVES\n"
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "%s derives\n"
849 #~ "\n"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "%s derives\n"
854 #~ "\n"
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
858 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
859 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
860 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
861 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
862 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
865 #~ "prefiks]\n"
866 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
867 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
868 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
869 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
870 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
871
872 #~ msgid "gotos"
873 #~ msgstr "gotod"
874
875 #~ msgid "fatal error: %s\n"
876 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
877
878 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
879 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
880
881 #~ msgid "error: %s\n"
882 #~ msgstr "viga: %s\n"
883
884 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
885 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
886
887 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
888 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
889
890 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
891 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
892
893 #~ msgid "invalid @-construct"
894 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"