]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Regenerate.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
20
21 #: src/complain.c:103 src/complain.c:120
22 msgid "warning: "
23 msgstr "hoiatus: "
24
25 #: src/complain.c:182 src/complain.c:200
26 msgid "fatal error: "
27 msgstr "fataalne viga: "
28
29 #: src/conflicts.c:72
30 #, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
33
34 #: src/conflicts.c:80
35 #, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
38
39 #: src/conflicts.c:87
40 #, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
43
44 #: src/conflicts.c:401
45 #, c-format
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
50
51 #: src/conflicts.c:408
52 msgid "and"
53 msgstr "ja"
54
55 #: src/conflicts.c:414
56 #, c-format
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
61
62 #: src/conflicts.c:434
63 msgid "conflicts: "
64 msgstr "konfliktid: "
65
66 #: src/conflicts.c:436
67 #, c-format
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
70
71 #: src/conflicts.c:440
72 #, c-format
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:459
77 #, c-format
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
80
81 #: src/conflicts.c:536
82 #, c-format
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
87
88 #: src/files.c:111
89 #, c-format
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
92
93 #: src/files.c:127
94 msgid "I/O error"
95 msgstr "S/V viga"
96
97 #: src/files.c:130
98 msgid "cannot close file"
99 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
100
101 #: src/getargs.c:167
102 #, c-format
103 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
104 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
105
106 #: src/getargs.c:173
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
109
110 #: src/getargs.c:177
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
114
115 #: src/getargs.c:181
116 msgid ""
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 msgstr ""
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
122
123 #: src/getargs.c:187
124 msgid ""
125 "Operation modes:\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
129 msgstr ""
130 "Töömoodid:\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
134
135 #: src/getargs.c:194
136 msgid ""
137 "Parser:\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 msgstr ""
146 "Parser:\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
154
155 #: src/getargs.c:206
156 msgid ""
157 "Output:\n"
158 " -d, --defines also produce a header file\n"
159 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
160 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 "automaton\n"
165 msgstr ""
166 "Väljund:\n"
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
171 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
172 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
173
174 #: src/getargs.c:217
175 msgid ""
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
183 msgstr ""
184 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
185 " `state' olekute kirjeldus\n"
186 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
187 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
188 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
189 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
190 " `none' blokeeri raport\n"
191
192 #: src/getargs.c:228
193 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
195
196 #: src/getargs.c:245
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
200
201 #: src/getargs.c:247
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
204
205 #: src/getargs.c:251
206 #, c-format
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209
210 #: src/getargs.c:253
211 msgid ""
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214 msgstr ""
215 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
216 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
217
218 #: src/getargs.c:407
219 #, c-format
220 msgid "missing operand after `%s'"
221 msgstr "`%s' järel puudub operand"
222
223 #: src/getargs.c:409
224 #, c-format
225 msgid "extra operand `%s'"
226 msgstr "Liigne operand `%s'"
227
228 #: src/gram.c:139
229 msgid "empty"
230 msgstr "tühi"
231
232 #: src/gram.c:233
233 msgid "Grammar"
234 msgstr "Grammatika"
235
236 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
237 msgid "warning"
238 msgstr "hoiatus"
239
240 #: src/main.c:120
241 msgid "rule never reduced because of conflicts"
242 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
243
244 #: src/parse-gram.y:364
245 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
246 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
247
248 #: src/print.c:46
249 #, c-format
250 msgid " type %d is %s\n"
251 msgstr " tüüp %d on %s\n"
252
253 #: src/print.c:162
254 #, c-format
255 msgid "shift, and go to state %d\n"
256 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
257
258 #: src/print.c:164
259 #, c-format
260 msgid "go to state %d\n"
261 msgstr "liigu olekule %d\n"
262
263 #: src/print.c:201
264 msgid "error (nonassociative)\n"
265 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
266
267 #: src/print.c:290
268 #, c-format
269 msgid "reduce using rule %d (%s)"
270 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
271
272 #: src/print.c:293
273 msgid "accept"
274 msgstr "nõustun"
275
276 #: src/print.c:324 src/print.c:390
277 msgid "$default"
278 msgstr "$default"
279
280 #: src/print.c:419
281 #, c-format
282 msgid "state %d"
283 msgstr "olek %d"
284
285 #: src/print.c:456
286 msgid "Terminals, with rules where they appear"
287 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
288
289 #: src/print.c:483
290 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
291 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
292
293 #: src/print.c:512
294 msgid " on left:"
295 msgstr " vasakul:"
296
297 #: src/print.c:527
298 msgid " on right:"
299 msgstr " paremal:"
300
301 #: src/print.c:555
302 msgid "Rules never reduced"
303 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
304
305 #: src/reader.c:51
306 #, c-format
307 msgid "multiple %s declarations"
308 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
309
310 #: src/reader.c:137
311 #, c-format
312 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
313 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
314
315 #: src/reader.c:235
316 #, c-format
317 msgid "rule given for %s, which is a token"
318 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
319
320 #: src/reader.c:264
321 #, c-format
322 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
323 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
324
325 #: src/reader.c:270
326 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
327 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
328
329 #: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
330 #, c-format
331 msgid "only one %s allowed per rule"
332 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
333
334 #: src/reader.c:350 src/reader.c:366
335 #, c-format
336 msgid "%s affects only GLR parsers"
337 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
338
339 #: src/reader.c:353
340 #, c-format
341 msgid "%s must be followed by positive number"
342 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
343
344 #: src/reader.c:512
345 msgid "no rules in the input grammar"
346 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
347
348 #: src/reduce.c:239
349 msgid "useless rule"
350 msgstr "kasutamata reegel"
351
352 #: src/reduce.c:302
353 msgid "useless nonterminal"
354 msgstr "kasutamata mitteterminal"
355
356 #: src/reduce.c:349
357 msgid "Useless nonterminals"
358 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
359
360 #: src/reduce.c:362
361 msgid "Terminals which are not used"
362 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
363
364 #: src/reduce.c:371
365 msgid "Useless rules"
366 msgstr "Kasutamata reeglid"
367
368 #: src/reduce.c:387
369 #, c-format
370 msgid "%d rule never reduced\n"
371 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
372 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
373 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
374
375 #: src/reduce.c:395
376 #, c-format
377 msgid "%d useless nonterminal"
378 msgid_plural "%d useless nonterminals"
379 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
380 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
381
382 #: src/reduce.c:401
383 msgid " and "
384 msgstr " ja "
385
386 #: src/reduce.c:404
387 #, c-format
388 msgid "%d useless rule"
389 msgid_plural "%d useless rules"
390 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
391 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
392
393 #: src/reduce.c:435
394 #, c-format
395 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
396 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
397
398 #: src/scan-gram.l:258
399 #, c-format
400 msgid "invalid directive: %s"
401 msgstr "vigane juhus: %s"
402
403 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
404 #, c-format
405 msgid "integer out of range: %s"
406 msgstr "number piiridest väljas: %s"
407
408 #: src/scan-gram.l:327
409 #, c-format
410 msgid "invalid character: %s"
411 msgstr "vigased sümbolid: %s"
412
413 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
414 #, c-format
415 msgid "invalid escape sequence: %s"
416 msgstr "vigane paojada: %s"
417
418 #: src/scan-gram.l:472
419 #, c-format
420 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
421 msgstr "tundmatu paojada: %s"
422
423 #: src/scan-gram.l:632
424 #, c-format
425 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
426 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
427
428 #: src/scan-gram.l:652
429 #, c-format
430 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
431 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
432
433 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
434 #, c-format
435 msgid "invalid value: %s"
436 msgstr "vigane väärtus: %s"
437
438 #: src/scan-gram.l:861
439 #, c-format
440 msgid "missing `%s' at end of file"
441 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
442
443 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
444 msgid "invalid $ value"
445 msgstr "vigane $ väärtus"
446
447 #: src/symtab.c:82
448 #, c-format
449 msgid "type redeclaration for %s"
450 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
451
452 #: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
453 #, c-format
454 msgid "%s redeclaration for %s"
455 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
456
457 #: src/symtab.c:140
458 #, c-format
459 msgid "redefining precedence of %s"
460 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
461
462 #: src/symtab.c:159
463 #, c-format
464 msgid "symbol %s redefined"
465 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
466
467 #: src/symtab.c:183
468 #, c-format
469 msgid "redefining user token number of %s"
470 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
471
472 #: src/symtab.c:222
473 #, c-format
474 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
475 msgstr ""
476 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
477 "reeglid"
478
479 #: src/symtab.c:241
480 #, c-format
481 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
482 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
483
484 #: src/symtab.c:244
485 #, c-format
486 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
487 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
488
489 #: src/symtab.c:279
490 #, c-format
491 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
492 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
493
494 #: src/symtab.c:291
495 #, c-format
496 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
497 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
498
499 #: src/symtab.c:363
500 #, c-format
501 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
502 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
503
504 #: src/symtab.c:570
505 #, c-format
506 msgid "the start symbol %s is undefined"
507 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
508
509 #: src/symtab.c:574
510 #, c-format
511 msgid "the start symbol %s is a token"
512 msgstr "stardisümbol %s on märk"
513
514 #: lib/argmatch.c:129
515 #, c-format
516 msgid "invalid argument %s for %s"
517 msgstr "vigane argument %s %s'le"
518
519 #: lib/argmatch.c:130
520 #, c-format
521 msgid "ambiguous argument %s for %s"
522 msgstr "segane argument %s %s'le"
523
524 #: lib/argmatch.c:149
525 msgid "Valid arguments are:"
526 msgstr "Lubatud argumendid on:"
527
528 #: lib/bitset_stats.c:178
529 #, c-format
530 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
531 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
532
533 #: lib/bitset_stats.c:181
534 #, c-format
535 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
536 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
537
538 #: lib/bitset_stats.c:184
539 #, c-format
540 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
541 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
542
543 #: lib/bitset_stats.c:187
544 #, c-format
545 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
546 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
547
548 #: lib/bitset_stats.c:191
549 #, c-format
550 msgid "%u bitset_lists\n"
551 msgstr "%u bitset_lists\n"
552
553 #: lib/bitset_stats.c:193
554 msgid "count log histogram\n"
555 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
556
557 #: lib/bitset_stats.c:196
558 msgid "size log histogram\n"
559 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
560
561 #: lib/bitset_stats.c:199
562 msgid "density histogram\n"
563 msgstr "tiheduse histogramm\n"
564
565 #: lib/bitset_stats.c:213
566 msgid ""
567 "Bitset statistics:\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "Bitset statistika:\n"
571 "\n"
572
573 #: lib/bitset_stats.c:216
574 #, c-format
575 msgid "Accumulated runs = %u\n"
576 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
577
578 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
579 msgid "Could not read stats file."
580 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
581
582 #: lib/bitset_stats.c:262
583 msgid "Bad stats file size.\n"
584 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
585
586 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
587 msgid "Could not write stats file."
588 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
589
590 #: lib/bitset_stats.c:293
591 msgid "Could not open stats file for writing."
592 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
593
594 #: lib/getopt.c:662
595 #, c-format
596 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
597 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
598
599 #: lib/getopt.c:687
600 #, c-format
601 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
602 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
603
604 #: lib/getopt.c:692
605 #, c-format
606 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
608
609 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
610 #, c-format
611 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
612 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
613
614 #: lib/getopt.c:739
615 #, c-format
616 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
617 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
618
619 #: lib/getopt.c:743
620 #, c-format
621 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
622 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
623
624 #: lib/getopt.c:769
625 #, c-format
626 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
627 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
628
629 #: lib/getopt.c:772
630 #, c-format
631 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
632 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
633
634 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
635 #, c-format
636 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
637 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
638
639 #: lib/getopt.c:849
640 #, c-format
641 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
642 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
643
644 #: lib/getopt.c:867
645 #, c-format
646 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
647 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
648
649 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
650 msgid "memory exhausted"
651 msgstr "mälu on otsas"
652
653 #: lib/quotearg.c:236
654 msgid "`"
655 msgstr "`"
656
657 #: lib/quotearg.c:237
658 msgid "'"
659 msgstr "'"
660
661 #: lib/subpipe.c:187
662 #, c-format
663 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
664 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
665
666 #: lib/subpipe.c:189
667 #, c-format
668 msgid "subsidiary program `%s' not found"
669 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
670
671 #: lib/subpipe.c:191
672 #, c-format
673 msgid "subsidiary program `%s' failed"
674 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
675
676 #: lib/subpipe.c:192
677 #, c-format
678 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
679 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
680
681 #: lib/timevar.c:476
682 msgid ""
683 "\n"
684 "Execution times (seconds)\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
688
689 #: lib/timevar.c:526
690 msgid " TOTAL :"
691 msgstr " KOKKU :"
692
693 #: lib/timevar.c:562
694 #, c-format
695 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
696 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"