1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:103 src/complain.c:120
25 #: src/complain.c:182 src/complain.c:200
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
44 #: src/conflicts.c:401
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
51 #: src/conflicts.c:408
55 #: src/conflicts.c:414
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
62 #: src/conflicts.c:434
66 #: src/conflicts.c:436
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
71 #: src/conflicts.c:440
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:459
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
81 #: src/conflicts.c:536
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
98 msgid "cannot close file"
99 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
103 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
104 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
158 " -d, --defines also produce a header file\n"
159 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
160 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
171 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
172 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
184 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
185 " `state' olekute kirjeldus\n"
186 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
187 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
188 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
189 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
190 " `none' blokeeri raport\n"
193 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
215 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
216 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
220 msgid "missing operand after `%s'"
221 msgstr "`%s' järel puudub operand"
225 msgid "extra operand `%s'"
226 msgstr "Liigne operand `%s'"
236 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
241 msgid "rule never reduced because of conflicts"
242 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
244 #: src/parse-gram.y:364
245 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
246 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
250 msgid " type %d is %s\n"
251 msgstr " tüüp %d on %s\n"
255 msgid "shift, and go to state %d\n"
256 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
260 msgid "go to state %d\n"
261 msgstr "liigu olekule %d\n"
264 msgid "error (nonassociative)\n"
265 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
269 msgid "reduce using rule %d (%s)"
270 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
276 #: src/print.c:324 src/print.c:390
286 msgid "Terminals, with rules where they appear"
287 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
290 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
291 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
302 msgid "Rules never reduced"
303 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
307 msgid "multiple %s declarations"
308 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
312 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
313 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
317 msgid "rule given for %s, which is a token"
318 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
322 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
323 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
326 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
327 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
329 #: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
331 msgid "only one %s allowed per rule"
332 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
334 #: src/reader.c:350 src/reader.c:366
336 msgid "%s affects only GLR parsers"
337 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
341 msgid "%s must be followed by positive number"
342 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
345 msgid "no rules in the input grammar"
346 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
350 msgstr "kasutamata reegel"
353 msgid "useless nonterminal"
354 msgstr "kasutamata mitteterminal"
357 msgid "Useless nonterminals"
358 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
361 msgid "Terminals which are not used"
362 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
365 msgid "Useless rules"
366 msgstr "Kasutamata reeglid"
370 msgid "%d rule never reduced\n"
371 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
372 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
373 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
377 msgid "%d useless nonterminal"
378 msgid_plural "%d useless nonterminals"
379 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
380 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
388 msgid "%d useless rule"
389 msgid_plural "%d useless rules"
390 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
391 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
395 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
396 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
398 #: src/scan-gram.l:258
400 msgid "invalid directive: %s"
401 msgstr "vigane juhus: %s"
403 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
405 msgid "integer out of range: %s"
406 msgstr "number piiridest väljas: %s"
408 #: src/scan-gram.l:327
410 msgid "invalid character: %s"
411 msgstr "vigased sümbolid: %s"
413 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
415 msgid "invalid escape sequence: %s"
416 msgstr "vigane paojada: %s"
418 #: src/scan-gram.l:472
420 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
421 msgstr "tundmatu paojada: %s"
423 #: src/scan-gram.l:632
425 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
426 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
428 #: src/scan-gram.l:652
430 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
431 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
433 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
435 msgid "invalid value: %s"
436 msgstr "vigane väärtus: %s"
438 #: src/scan-gram.l:861
440 msgid "missing `%s' at end of file"
441 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
443 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
444 msgid "invalid $ value"
445 msgstr "vigane $ väärtus"
449 msgid "type redeclaration for %s"
450 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
452 #: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
454 msgid "%s redeclaration for %s"
455 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
459 msgid "redefining precedence of %s"
460 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
464 msgid "symbol %s redefined"
465 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
469 msgid "redefining user token number of %s"
470 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
474 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
476 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
481 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
482 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
486 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
487 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
491 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
492 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
496 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
497 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
501 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
502 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
506 msgid "the start symbol %s is undefined"
507 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
511 msgid "the start symbol %s is a token"
512 msgstr "stardisümbol %s on märk"
514 #: lib/argmatch.c:129
516 msgid "invalid argument %s for %s"
517 msgstr "vigane argument %s %s'le"
519 #: lib/argmatch.c:130
521 msgid "ambiguous argument %s for %s"
522 msgstr "segane argument %s %s'le"
524 #: lib/argmatch.c:149
525 msgid "Valid arguments are:"
526 msgstr "Lubatud argumendid on:"
528 #: lib/bitset_stats.c:178
530 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
531 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
533 #: lib/bitset_stats.c:181
535 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
536 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
538 #: lib/bitset_stats.c:184
540 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
541 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
543 #: lib/bitset_stats.c:187
545 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
546 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
548 #: lib/bitset_stats.c:191
550 msgid "%u bitset_lists\n"
551 msgstr "%u bitset_lists\n"
553 #: lib/bitset_stats.c:193
554 msgid "count log histogram\n"
555 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
557 #: lib/bitset_stats.c:196
558 msgid "size log histogram\n"
559 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
561 #: lib/bitset_stats.c:199
562 msgid "density histogram\n"
563 msgstr "tiheduse histogramm\n"
565 #: lib/bitset_stats.c:213
567 "Bitset statistics:\n"
570 "Bitset statistika:\n"
573 #: lib/bitset_stats.c:216
575 msgid "Accumulated runs = %u\n"
576 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
578 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
579 msgid "Could not read stats file."
580 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
582 #: lib/bitset_stats.c:262
583 msgid "Bad stats file size.\n"
584 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
586 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
587 msgid "Could not write stats file."
588 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
590 #: lib/bitset_stats.c:293
591 msgid "Could not open stats file for writing."
592 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
596 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
597 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
601 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
602 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
606 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
609 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
611 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
612 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
616 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
617 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
621 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
622 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
626 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
627 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
631 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
632 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
634 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
636 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
637 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
641 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
642 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
646 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
647 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
649 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
650 msgid "memory exhausted"
651 msgstr "mälu on otsas"
653 #: lib/quotearg.c:236
657 #: lib/quotearg.c:237
663 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
664 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
668 msgid "subsidiary program `%s' not found"
669 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
673 msgid "subsidiary program `%s' failed"
674 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
678 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
679 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
684 "Execution times (seconds)\n"
687 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
695 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
696 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"