]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/id.po
Add src/system.h; this isn't really needed, but it keeps "make update"
[bison.git] / po / id.po
1 # bison 1.50 (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23 #: src/complain.c:103 src/complain.c:120
24 msgid "warning: "
25 msgstr "peringatan: "
26
27 #: src/complain.c:182 src/complain.c:200
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "kesalahan fatal: "
30
31 #: src/conflicts.c:72
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:80
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:87
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:402
48 #, c-format
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
53
54 #: src/conflicts.c:409
55 msgid "and"
56 msgstr "dan"
57
58 #: src/conflicts.c:415
59 #, c-format
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
64
65 #: src/conflicts.c:435
66 msgid "conflicts: "
67 msgstr "konflik: "
68
69 #: src/conflicts.c:437
70 #, c-format
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
73
74 #: src/conflicts.c:441
75 #, c-format
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
78
79 #: src/conflicts.c:460
80 #, c-format
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
83
84 #: src/conflicts.c:537
85 #, c-format
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
90
91 #: src/files.c:114
92 #, c-format
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
95
96 #: src/files.c:130
97 msgid "I/O error"
98 msgstr ""
99
100 #: src/files.c:133
101 msgid "cannot close file"
102 msgstr "tidak dapat menutup file"
103
104 #: src/getargs.c:164
105 #, c-format
106 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
107 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
108
109 #: src/getargs.c:170
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112
113 #: src/getargs.c:174
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
117
118 #: src/getargs.c:178
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
124 "juga\n"
125 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
126
127 #: src/getargs.c:184
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Mode Operasi:\n"
135 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
136 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
137 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
138
139 #: src/getargs.c:191
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Parser:\n"
151 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
152 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
153 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
155 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
156 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
157 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
158
159 #: src/getargs.c:203
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Output:\n"
171 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
172 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
173 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
174 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
175 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
176 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
177
178 #: src/getargs.c:214
179 msgid ""
180 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
181 " `state' describe the states\n"
182 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
183 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
184 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
185 " `all' include all the above information\n"
186 " `none' disable the report\n"
187 msgstr ""
188 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
189 " `state' menggambarkan state\n"
190 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
191 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
192 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
193 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
194 " `none' tiadakan laporan\n"
195
196 #: src/getargs.c:225
197 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
199
200 #: src/getargs.c:242
201 #, c-format
202 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
204
205 #: src/getargs.c:244
206 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
208
209 #: src/getargs.c:248
210 #, c-format
211 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
213
214 #: src/getargs.c:250
215 msgid ""
216 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
217 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
218 msgstr ""
219 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
220 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
221
222 #: src/getargs.c:416
223 #, c-format
224 msgid "missing operand after `%s'"
225 msgstr ""
226
227 #: src/getargs.c:418
228 #, c-format
229 msgid "extra operand `%s'"
230 msgstr ""
231
232 #: src/gram.c:139
233 msgid "empty"
234 msgstr "kosong"
235
236 #: src/gram.c:233
237 msgid "Grammar"
238 msgstr "Grammar"
239
240 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
241 msgid "warning"
242 msgstr "peringatan"
243
244 #: src/lalr.c:91
245 #, c-format
246 msgid "too many gotos (max %d)"
247 msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
248
249 #: src/main.c:117
250 msgid "rule never reduced because of conflicts"
251 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
252
253 #: parse-gram.y:357
254 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
255 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
256
257 #: src/print.c:46
258 #, c-format
259 msgid " type %d is %s\n"
260 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
261
262 #: src/print.c:162
263 #, c-format
264 msgid "shift, and go to state %d\n"
265 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
266
267 #: src/print.c:164
268 #, c-format
269 msgid "go to state %d\n"
270 msgstr "ke state %d\n"
271
272 #: src/print.c:201
273 msgid "error (nonassociative)\n"
274 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
275
276 #: src/print.c:290
277 #, c-format
278 msgid "reduce using rule %d (%s)"
279 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
280
281 #: src/print.c:293
282 msgid "accept"
283 msgstr "terima"
284
285 #: src/print.c:324 src/print.c:390
286 msgid "$default"
287 msgstr "$default"
288
289 #: src/print.c:419
290 #, c-format
291 msgid "state %d"
292 msgstr "state %d"
293
294 #: src/print.c:456
295 msgid "Terminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
297
298 #: src/print.c:483
299 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
300 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
301
302 #: src/print.c:512
303 msgid " on left:"
304 msgstr " di kiri:"
305
306 #: src/print.c:527
307 msgid " on right:"
308 msgstr " di kanan:"
309
310 #: src/print.c:555
311 msgid "Rules never reduced"
312 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
313
314 #: src/reader.c:51
315 #, c-format
316 msgid "multiple %s declarations"
317 msgstr "deklarasi ganda %s"
318
319 #: src/reader.c:132
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
322 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
323
324 #: src/reader.c:230
325 #, c-format
326 msgid "rule given for %s, which is a token"
327 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
328
329 #: src/reader.c:259
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
332 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
333
334 #: src/reader.c:265
335 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
336 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
337
338 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "only one %s allowed per rule"
341 msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
342
343 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s affects only GLR parsers"
346 msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
347
348 #: src/reader.c:348
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "%s must be followed by positive number"
351 msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
352
353 #: src/reader.c:506
354 msgid "no rules in the input grammar"
355 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
356
357 #: src/reader.c:538
358 #, c-format
359 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
360 msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
361
362 #: src/reduce.c:239
363 msgid "useless rule"
364 msgstr "aturan tidak berguna"
365
366 #: src/reduce.c:302
367 msgid "useless nonterminal"
368 msgstr "nonterminal tidak berguna"
369
370 #: src/reduce.c:349
371 msgid "Useless nonterminals"
372 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
373
374 #: src/reduce.c:362
375 msgid "Terminals which are not used"
376 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
377
378 #: src/reduce.c:371
379 msgid "Useless rules"
380 msgstr "Useless rules"
381
382 #: src/reduce.c:387
383 #, c-format
384 msgid "%d rule never reduced\n"
385 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
386 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
387 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
388
389 #: src/reduce.c:395
390 #, c-format
391 msgid "%d useless nonterminal"
392 msgid_plural "%d useless nonterminals"
393 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
394 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
395
396 #: src/reduce.c:401
397 msgid " and "
398 msgstr " dan "
399
400 #: src/reduce.c:404
401 #, c-format
402 msgid "%d useless rule"
403 msgid_plural "%d useless rules"
404 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
405 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
406
407 #: src/reduce.c:435
408 #, c-format
409 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
410 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
411
412 #: scan-gram.l:140
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
415 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
416
417 #: scan-gram.l:267
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "invalid directive: %s"
420 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
421
422 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
423 #, c-format
424 msgid "integer out of range: %s"
425 msgstr ""
426
427 #: scan-gram.l:332
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "invalid character: %s"
430 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
431
432 #: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "invalid escape sequence: %s"
435 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
436
437 #: scan-gram.l:516
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
440 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
441
442 #: scan-gram.l:717
443 #, c-format
444 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
445 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
446
447 #: scan-gram.l:737
448 #, c-format
449 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
450 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
451
452 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid value: %s"
455 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
456
457 #: src/state.c:145
458 #, c-format
459 msgid "too many states (max %d)"
460 msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
461
462 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
463 msgid "invalid $ value"
464 msgstr "nilai $ tidak valid"
465
466 #: src/symtab.c:81
467 #, c-format
468 msgid "type redeclaration for %s"
469 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
470
471 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
472 #, c-format
473 msgid "%s redeclaration for %s"
474 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
475
476 #: src/symtab.c:138
477 #, c-format
478 msgid "redefining precedence of %s"
479 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
480
481 #: src/symtab.c:157
482 #, c-format
483 msgid "symbol %s redefined"
484 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
485
486 #: src/symtab.c:180
487 #, c-format
488 msgid "redefining user token number of %s"
489 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
490
491 #: src/symtab.c:225
492 #, c-format
493 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
494 msgstr ""
495 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
496 "memiliki aturan"
497
498 #: src/symtab.c:244
499 #, c-format
500 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
501 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
502
503 #: src/symtab.c:247
504 #, c-format
505 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
506 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
507
508 #: src/symtab.c:281
509 #, c-format
510 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
511 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
512
513 #: src/symtab.c:293
514 #, c-format
515 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
516 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
517
518 #: src/symtab.c:363
519 #, c-format
520 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
521 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
522
523 #: src/symtab.c:568
524 #, c-format
525 msgid "the start symbol %s is undefined"
526 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
527
528 #: src/symtab.c:572
529 #, c-format
530 msgid "the start symbol %s is a token"
531 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
532
533 #: lib/argmatch.c:161
534 #, c-format
535 msgid "invalid argument %s for %s"
536 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
537
538 #: lib/argmatch.c:162
539 #, c-format
540 msgid "ambiguous argument %s for %s"
541 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
542
543 #: lib/argmatch.c:181
544 msgid "Valid arguments are:"
545 msgstr "Argumen valid adalah:"
546
547 #: lib/bitset_stats.c:178
548 #, c-format
549 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
550 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
551
552 #: lib/bitset_stats.c:181
553 #, c-format
554 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
555 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
556
557 #: lib/bitset_stats.c:184
558 #, c-format
559 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
560 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
561
562 #: lib/bitset_stats.c:187
563 #, c-format
564 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
565 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
566
567 #: lib/bitset_stats.c:191
568 #, c-format
569 msgid "%u bitset_lists\n"
570 msgstr "%u bitset_lists\n"
571
572 #: lib/bitset_stats.c:193
573 msgid "count log histogram\n"
574 msgstr "hitung log histogram\n"
575
576 #: lib/bitset_stats.c:196
577 msgid "size log histogram\n"
578 msgstr "ukuran log histogram\n"
579
580 #: lib/bitset_stats.c:199
581 msgid "density histogram\n"
582 msgstr "kepadatan histogram\n"
583
584 #: lib/bitset_stats.c:213
585 msgid ""
586 "Bitset statistics:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "Statistik bitset:\n"
590 "\n"
591
592 #: lib/bitset_stats.c:216
593 #, c-format
594 msgid "Accumulated runs = %u\n"
595 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
596
597 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
598 msgid "Could not read stats file."
599 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
600
601 #: lib/bitset_stats.c:262
602 msgid "Bad stats file size.\n"
603 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
604
605 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
606 msgid "Could not write stats file."
607 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
608
609 #: lib/bitset_stats.c:293
610 msgid "Could not open stats file for writing."
611 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
612
613 #: lib/getopt.c:662
614 #, c-format
615 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
616 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
617
618 #: lib/getopt.c:687
619 #, c-format
620 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
621 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
622
623 #: lib/getopt.c:692
624 #, c-format
625 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
626 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
627
628 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
629 #, c-format
630 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
631 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
632
633 #: lib/getopt.c:739
634 #, c-format
635 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
636 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
637
638 #: lib/getopt.c:743
639 #, c-format
640 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
641 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
642
643 #: lib/getopt.c:769
644 #, c-format
645 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
646 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
647
648 #: lib/getopt.c:772
649 #, c-format
650 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
651 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
652
653 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
654 #, c-format
655 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
656 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
657
658 #: lib/getopt.c:849
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
661 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
662
663 #: lib/getopt.c:867
664 #, c-format
665 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
667
668 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
669 msgid "memory exhausted"
670 msgstr "memori habis"
671
672 #: lib/quotearg.c:274
673 msgid "`"
674 msgstr "`"
675
676 #: lib/quotearg.c:275
677 msgid "'"
678 msgstr "'"
679
680 #: lib/subpipe.c:187
681 #, c-format
682 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
683 msgstr ""
684
685 #: lib/subpipe.c:189
686 #, c-format
687 msgid "subsidiary program `%s' not found"
688 msgstr ""
689
690 #: lib/subpipe.c:191
691 #, c-format
692 msgid "subsidiary program `%s' failed"
693 msgstr ""
694
695 #: lib/subpipe.c:192
696 #, c-format
697 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
698 msgstr ""
699
700 #: lib/timevar.c:476
701 msgid ""
702 "\n"
703 "Execution times (seconds)\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Waktu eksekusi (detik)\n"
707
708 #: lib/timevar.c:526
709 msgid " TOTAL :"
710 msgstr " TOTAL :"
711
712 #: lib/timevar.c:562
713 #, c-format
714 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
715 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
716
717 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
718 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
719
720 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
721 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
722
723 #~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
724 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
725
726 #~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
727 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
728
729 #~ msgid "%s is invalid"
730 #~ msgstr "%s tidak valid"
731
732 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
733 #~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
734
735 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
736 #~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
737
738 #~ msgid "two @prec's in a row"
739 #~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
740
741 #~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
742 #~ msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
743
744 #~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
745 #~ msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"