1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
26 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
30 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
34 #: src/conflicts.c:227
38 #: src/conflicts.c:299
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
42 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
44 #: src/conflicts.c:344
46 msgid "State %d contains"
47 msgstr "L'état %d contient"
49 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
50 msgid " 1 shift/reduce conflict"
51 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
53 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
55 msgid " %d shift/reduce conflicts"
56 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
58 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
62 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
63 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
64 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
66 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
68 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
69 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
71 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
72 #. specified by POSIX.
73 #: src/conflicts.c:378
77 #: src/conflicts.c:380
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d décalage/réduction"
82 #: src/conflicts.c:384
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d réduction/réduction"
87 #: src/conflicts.c:389
92 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
94 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
95 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
97 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
100 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
103 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
106 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
108 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
109 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
111 #: src/conflicts.c:733
113 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
114 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
135 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
138 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
143 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
148 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
149 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
155 " -h, --help display this help and exit\n"
156 " -V, --version output version information and exit\n"
157 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
163 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
168 " -k, --token-table include a table of token names\n"
174 " -d, --defines also produce a header file\n"
175 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
176 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
177 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
181 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
186 msgid "%s: no grammar file given\n"
187 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
191 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
192 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
196 msgid "too many gotos (max %d)"
200 msgid "unexpected `/' found and ignored"
201 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
203 #: src/lex.c:144 src/reader.c:248
204 msgid "unterminated comment"
205 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
209 msgid "unexpected end of file"
210 msgstr "Fin de fichier inattendue"
213 msgid "unescaped newline in constant"
214 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
218 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
219 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
223 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
224 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
228 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
229 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
232 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
233 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
245 msgid "%s: internal error: %s\n"
246 msgstr "erreur interne, %s\n"
249 msgid "Entering set_nullable"
250 msgstr "Entré dans set_nullable"
254 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
255 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
259 msgid " type %d is %s\n"
260 msgstr " le type %d est %s\n"
281 msgid " $default\taccept\n"
282 msgstr " $défaut\taccepter\n"
285 msgid " NO ACTIONS\n"
286 msgstr " PAS D'ACTION\n"
288 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
291 msgid " $ \tgo to state %d\n"
292 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
309 #. rule # : LHS -> RHS
320 msgid "rule %-4d %s ->"
321 msgstr "règle %-4d %s ->"
324 msgid "\t\t/* empty */"
325 msgstr "\t\t/* epsilon */"
327 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
331 "Terminals, with rules where they appear\n"
335 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
341 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
345 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
357 msgid " Skipping to next \\n"
358 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
362 msgid " Skipping to next %c"
363 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
365 #: src/reader.c:180 src/reader.c:195
366 msgid "unterminated string at end of file"
367 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
370 msgid "unterminated string"
371 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
375 msgid "unrecognized: %s"
376 msgstr "non reconnu: %s"
379 msgid "no input grammar"
380 msgstr "aucune grammaire en entrée"
384 msgid "unknown character: %s"
385 msgstr "caractère inconnu: %s"
388 msgid "unterminated `%{' definition"
389 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
391 #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
393 msgid "Premature EOF after %s"
396 #: src/reader.c:562 src/reader.c:784
398 msgid "symbol %s redefined"
399 msgstr "symbole %s redéfini"
401 #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
403 msgid "type redeclaration for %s"
404 msgstr "redéclaration du type de %s"
408 msgid "`%s' is invalid in %s"
409 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
413 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
414 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
418 msgid "expected string constant instead of %s"
419 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
423 msgid "multiple %start declarations"
424 msgstr "multiples déclarations %start"
428 msgid "invalid %start declaration"
429 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
432 msgid "%type declaration has no <typename>"
433 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
437 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
438 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
442 msgid "redefining precedence of %s"
443 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
447 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
449 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
453 msgid "unexpected item: %s"
454 msgstr "item inattendu: %s"
458 msgid "multiple %union declarations"
459 msgstr "multiples déclarations %union"
462 msgid "unterminated comment at end of file"
463 msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
466 msgid "unmatched close-brace (`}')"
467 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
471 msgid "argument of %expect is not an integer"
472 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
476 msgid "@%s is invalid"
477 msgstr "@%s n'est pas valide"
479 #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
480 msgid "invalid $ value"
481 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
484 msgid "unmatched right brace (`}')"
485 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
487 #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
489 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
490 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
492 #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
494 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
495 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
497 #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
499 msgid "$%s is invalid"
500 msgstr "$%s n'est pas valide"
504 msgid "unterminated %guard clause"
505 msgstr "clause %%guard non terminée"
508 msgid "unmatched `{'"
509 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
512 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
513 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
516 msgid "grammar starts with vertical bar"
517 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
521 msgid "rule given for %s, which is a token"
522 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
525 msgid "two @prec's in a row"
526 msgstr "deux @prec de suite"
530 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
531 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
534 msgid "two actions at end of one rule"
535 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
539 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
540 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
543 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
544 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
548 msgid "invalid input: %s"
549 msgstr "entrée non valide: %s"
553 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
554 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
557 msgid "no rules in the input grammar"
558 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
562 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
564 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
568 msgid "ill-formed %type declaration"
569 msgstr "déclaration %type mal formée"
573 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
574 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
578 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
579 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
583 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
584 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
588 msgid "the start symbol %s is undefined"
589 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
593 msgid "the start symbol %s is a token"
594 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
598 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
599 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
604 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
606 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
611 "Useless nonterminals:\n"
614 "Catégories non productives:\n"
621 "Terminals which are not used:\n"
626 "Terminaux non utilisés:\n"
638 "Règles non productives:\n"
652 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
653 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
667 "Rules interpreted\n"
668 "-----------------\n"
671 "Règles interprétées\n"
672 "-------------------\n"
677 msgid "%d rules never reduced\n"
678 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
683 msgstr "%s contient "
687 msgid "%d useless nonterminal%s"
688 msgstr "%d catégories non productives%s"
696 msgid "%d useless rule%s"
697 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
701 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
702 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
706 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
707 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
711 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
714 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
716 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
717 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
722 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
723 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
725 #. +option or -option
728 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
729 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
731 #. 1003.2 specifies the format of this message.
734 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
735 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
739 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
740 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
742 #. 1003.2 specifies the format of this message.
743 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
745 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
746 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
750 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
755 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
762 #~ msgid "fatal error: "
763 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
813 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
814 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
815 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
816 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
817 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
818 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
820 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
822 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
823 #~ "préfixe-de-nom]\n"
824 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
825 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
826 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
827 #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
828 #~ " [--output=outfile] grammaire\n"
831 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
832 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
834 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
835 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
837 #~ msgid "invalid @-construct"
838 #~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
840 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
841 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
843 #~ msgid "error: %s\n"
844 #~ msgstr "erreur: %s\n"
846 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
847 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
849 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
850 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"