]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/fr.po
* src/main.c (main): Don't call `done', exit does it.
[bison.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:377
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
22 #, c-format
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
25
26 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
27 msgid "reduce"
28 msgstr "réduction"
29
30 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
31 msgid "shift"
32 msgstr "décalage"
33
34 #: src/conflicts.c:227
35 msgid "an error"
36 msgstr "une erreur"
37
38 #: src/conflicts.c:299
39 #, c-format
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr ""
42 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:344
45 #, c-format
46 msgid "State %d contains"
47 msgstr "L'état %d contient"
48
49 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
50 msgid " 1 shift/reduce conflict"
51 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
52
53 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
54 #, c-format
55 msgid " %d shift/reduce conflicts"
56 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
57
58 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
59 msgid " and"
60 msgstr " et"
61
62 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
63 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
64 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
65
66 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
67 #, c-format
68 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
69 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
70
71 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
72 #. specified by POSIX.
73 #: src/conflicts.c:378
74 msgid "conflicts: "
75 msgstr "conflits: "
76
77 #: src/conflicts.c:380
78 #, c-format
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d décalage/réduction"
81
82 #: src/conflicts.c:384
83 #, c-format
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d réduction/réduction"
86
87 #: src/conflicts.c:389
88 #, c-format
89 msgid "%s contains"
90 msgstr "%s contient"
91
92 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
93 #, c-format
94 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
95 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
96
97 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
98 #, c-format
99 msgid ""
100 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
101 "\n"
102 msgstr ""
103 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
104 "\n"
105
106 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
107 #, c-format
108 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
109 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
110
111 #: src/conflicts.c:733
112 #, c-format
113 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
114 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
115
116 #: src/derives.c:106
117 msgid ""
118 "\n"
119 "\n"
120 "\n"
121 "DERIVES\n"
122 "\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "\n"
126 "\n"
127 "DERIVES\n"
128 "\n"
129
130 #: src/derives.c:110
131 #, c-format
132 msgid "%s derives"
133 msgstr "%s dérive"
134
135 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
136 #. continue.
137 #: src/getargs.c:69
138 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/getargs.c:73
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:77
147 msgid ""
148 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
149 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
150 msgstr ""
151
152 #: src/getargs.c:83
153 msgid ""
154 "Operation modes:\n"
155 " -h, --help display this help and exit\n"
156 " -V, --version output version information and exit\n"
157 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
158 msgstr ""
159
160 #: src/getargs.c:90
161 msgid ""
162 "Parser:\n"
163 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
168 " -k, --token-table include a table of token names\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:101
172 msgid ""
173 "Output:\n"
174 " -d, --defines also produce a header file\n"
175 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
176 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
177 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
178 msgstr ""
179
180 #: src/getargs.c:109
181 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/getargs.c:195
185 #, c-format
186 msgid "%s: no grammar file given\n"
187 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
188
189 #: src/getargs.c:199
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
192 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
193
194 #: src/lalr.c:293
195 #, c-format
196 msgid "too many gotos (max %d)"
197 msgstr ""
198
199 #: src/lex.c:115
200 msgid "unexpected `/' found and ignored"
201 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
202
203 #: src/lex.c:144 src/reader.c:248
204 msgid "unterminated comment"
205 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
206
207 #: src/lex.c:172
208 #, fuzzy
209 msgid "unexpected end of file"
210 msgstr "Fin de fichier inattendue"
211
212 #: src/lex.c:193
213 msgid "unescaped newline in constant"
214 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
215
216 #: src/lex.c:225
217 #, c-format
218 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
219 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
220
221 #: src/lex.c:250
222 #, c-format
223 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
224 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
225
226 #: src/lex.c:261
227 #, c-format
228 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
229 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
230
231 #: src/lex.c:394
232 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
233 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
234
235 #: src/lex.c:473
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
238
239 #: src/lex.c:476
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
242
243 #: src/main.c:137
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "%s: internal error: %s\n"
246 msgstr "erreur interne, %s\n"
247
248 #: src/nullable.c:55
249 msgid "Entering set_nullable"
250 msgstr "Entré dans set_nullable"
251
252 #: src/output.c:1199
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
255 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
256
257 #: src/print.c:85
258 #, c-format
259 msgid " type %d is %s\n"
260 msgstr " le type %d est %s\n"
261
262 #: src/print.c:92
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "\n"
267 "state %d\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "\n"
272 "état %d\n"
273 "\n"
274
275 #: src/print.c:136
276 #, c-format
277 msgid " (rule %d)"
278 msgstr " (règle %d)"
279
280 #: src/print.c:163
281 msgid " $default\taccept\n"
282 msgstr " $défaut\taccepter\n"
283
284 #: src/print.c:165
285 msgid " NO ACTIONS\n"
286 msgstr " PAS D'ACTION\n"
287
288 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
289 #: src/print.c:181
290 #, c-format
291 msgid " $ \tgo to state %d\n"
292 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
293
294 #: src/print.c:183
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
298
299 #: src/print.c:206
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
303
304 #: src/print.c:232
305 #, c-format
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
308
309 #. rule # : LHS -> RHS
310 #: src/print.c:253
311 msgid ""
312 "\n"
313 "Grammar\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "Grammaire\n"
317
318 #: src/print.c:258
319 #, c-format
320 msgid "rule %-4d %s ->"
321 msgstr "règle %-4d %s ->"
322
323 #: src/print.c:264
324 msgid "\t\t/* empty */"
325 msgstr "\t\t/* epsilon */"
326
327 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
328 #: src/print.c:269
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Terminals, with rules where they appear\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
336 "\n"
337
338 #: src/print.c:317
339 msgid ""
340 "\n"
341 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
342 "\n"
343 msgstr ""
344 "\n"
345 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
346 "\n"
347
348 #: src/print.c:343
349 msgid " on left:"
350 msgstr " à gauche:"
351
352 #: src/print.c:358
353 msgid " on right:"
354 msgstr " à droite:"
355
356 #: src/reader.c:154
357 msgid " Skipping to next \\n"
358 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
359
360 #: src/reader.c:156
361 #, c-format
362 msgid " Skipping to next %c"
363 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
364
365 #: src/reader.c:180 src/reader.c:195
366 msgid "unterminated string at end of file"
367 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
368
369 #: src/reader.c:183
370 msgid "unterminated string"
371 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
372
373 #: src/reader.c:424
374 #, c-format
375 msgid "unrecognized: %s"
376 msgstr "non reconnu: %s"
377
378 #: src/reader.c:429
379 msgid "no input grammar"
380 msgstr "aucune grammaire en entrée"
381
382 #: src/reader.c:432
383 #, c-format
384 msgid "unknown character: %s"
385 msgstr "caractère inconnu: %s"
386
387 #: src/reader.c:484
388 msgid "unterminated `%{' definition"
389 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
390
391 #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
392 #, c-format
393 msgid "Premature EOF after %s"
394 msgstr ""
395
396 #: src/reader.c:562 src/reader.c:784
397 #, c-format
398 msgid "symbol %s redefined"
399 msgstr "symbole %s redéfini"
400
401 #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
402 #, c-format
403 msgid "type redeclaration for %s"
404 msgstr "redéclaration du type de %s"
405
406 #: src/reader.c:582
407 #, c-format
408 msgid "`%s' is invalid in %s"
409 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
410
411 #: src/reader.c:630
412 #, c-format
413 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
414 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
415
416 #: src/reader.c:652
417 #, c-format
418 msgid "expected string constant instead of %s"
419 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
420
421 #: src/reader.c:674
422 #, c-format
423 msgid "multiple %start declarations"
424 msgstr "multiples déclarations %start"
425
426 #: src/reader.c:676
427 #, c-format
428 msgid "invalid %start declaration"
429 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
430
431 #: src/reader.c:696
432 msgid "%type declaration has no <typename>"
433 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
434
435 #: src/reader.c:733
436 #, fuzzy
437 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
438 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
439
440 #: src/reader.c:780
441 #, c-format
442 msgid "redefining precedence of %s"
443 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
444
445 #: src/reader.c:803
446 #, c-format
447 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
448 msgstr ""
449 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
450
451 #: src/reader.c:813
452 #, c-format
453 msgid "unexpected item: %s"
454 msgstr "item inattendu: %s"
455
456 #: src/reader.c:837
457 #, c-format
458 msgid "multiple %union declarations"
459 msgstr "multiples déclarations %union"
460
461 #: src/reader.c:895
462 msgid "unterminated comment at end of file"
463 msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
464
465 #: src/reader.c:921
466 msgid "unmatched close-brace (`}')"
467 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
468
469 #: src/reader.c:965
470 #, c-format
471 msgid "argument of %expect is not an integer"
472 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
473
474 #: src/reader.c:997
475 #, c-format
476 msgid "@%s is invalid"
477 msgstr "@%s n'est pas valide"
478
479 #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
480 msgid "invalid $ value"
481 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
482
483 #: src/reader.c:1083
484 msgid "unmatched right brace (`}')"
485 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
486
487 #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
488 #, c-format
489 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
490 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
491
492 #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
495 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
496
497 #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
498 #, c-format
499 msgid "$%s is invalid"
500 msgstr "$%s n'est pas valide"
501
502 #: src/reader.c:1160
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "unterminated %guard clause"
505 msgstr "clause %%guard non terminée"
506
507 #: src/reader.c:1300
508 msgid "unmatched `{'"
509 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
510
511 #: src/reader.c:1386
512 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
513 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
514
515 #: src/reader.c:1393
516 msgid "grammar starts with vertical bar"
517 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
518
519 #: src/reader.c:1424
520 #, c-format
521 msgid "rule given for %s, which is a token"
522 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
523
524 #: src/reader.c:1522
525 msgid "two @prec's in a row"
526 msgstr "deux @prec de suite"
527
528 #: src/reader.c:1531
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
531 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
532
533 #: src/reader.c:1540
534 msgid "two actions at end of one rule"
535 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
536
537 #: src/reader.c:1555
538 #, c-format
539 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
540 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
541
542 #: src/reader.c:1561
543 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
544 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
545
546 #: src/reader.c:1605
547 #, c-format
548 msgid "invalid input: %s"
549 msgstr "entrée non valide: %s"
550
551 #: src/reader.c:1613
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
554 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
555
556 #: src/reader.c:1616
557 msgid "no rules in the input grammar"
558 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
559
560 #: src/reader.c:1634
561 #, c-format
562 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
563 msgstr ""
564 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
565 "de règle"
566
567 #: src/reader.c:1673
568 msgid "ill-formed %type declaration"
569 msgstr "déclaration %type mal formée"
570
571 #: src/reader.c:1752
572 #, c-format
573 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
574 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
575
576 #: src/reader.c:1764
577 #, c-format
578 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
579 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
580
581 #: src/reader.c:1815
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
584 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
585
586 #: src/reader.c:1829
587 #, c-format
588 msgid "the start symbol %s is undefined"
589 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
590
591 #: src/reader.c:1831
592 #, c-format
593 msgid "the start symbol %s is a token"
594 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
595
596 #: src/reduce.c:141
597 #, c-format
598 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
599 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
600
601 #: src/reduce.c:154
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
605 msgstr ""
606 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
607 "production%s.\n"
608
609 #: src/reduce.c:492
610 msgid ""
611 "Useless nonterminals:\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "Catégories non productives:\n"
615 "\n"
616
617 #: src/reduce.c:504
618 msgid ""
619 "\n"
620 "\n"
621 "Terminals which are not used:\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "\n"
626 "Terminaux non utilisés:\n"
627 "\n"
628
629 #: src/reduce.c:513
630 msgid ""
631 "\n"
632 "\n"
633 "Useless rules:\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "\n"
638 "Règles non productives:\n"
639 "\n"
640
641 #: src/reduce.c:541
642 msgid ""
643 "Variables\n"
644 "---------\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Variables\n"
648 "---------\n"
649 "\n"
650
651 #: src/reduce.c:542
652 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
653 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
654
655 #: src/reduce.c:547
656 msgid ""
657 "Rules\n"
658 "-----\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Règles\n"
662 "------\n"
663 "\n"
664
665 #: src/reduce.c:557
666 msgid ""
667 "Rules interpreted\n"
668 "-----------------\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Règles interprétées\n"
672 "-------------------\n"
673 "\n"
674
675 #: src/reduce.c:573
676 #, c-format
677 msgid "%d rules never reduced\n"
678 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
679
680 #: src/reduce.c:575
681 #, c-format
682 msgid "%s contains "
683 msgstr "%s contient "
684
685 #: src/reduce.c:579
686 #, c-format
687 msgid "%d useless nonterminal%s"
688 msgstr "%d catégories non productives%s"
689
690 #: src/reduce.c:584
691 msgid " and "
692 msgstr " et "
693
694 #: src/reduce.c:588
695 #, c-format
696 msgid "%d useless rule%s"
697 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
698
699 #: lib/getopt.c:675
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
702 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
703
704 #: lib/getopt.c:700
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
707 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
708
709 #: lib/getopt.c:705
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
713
714 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
717 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
718
719 #. --option
720 #: lib/getopt.c:752
721 #, c-format
722 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
723 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
724
725 #. +option or -option
726 #: lib/getopt.c:756
727 #, c-format
728 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
729 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
730
731 #. 1003.2 specifies the format of this message.
732 #: lib/getopt.c:782
733 #, c-format
734 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
735 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
736
737 #: lib/getopt.c:785
738 #, c-format
739 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
740 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
741
742 #. 1003.2 specifies the format of this message.
743 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
744 #, c-format
745 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
746 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
747
748 #: lib/getopt.c:862
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
752
753 #: lib/getopt.c:880
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
757
758 #~ msgid "gotos"
759 #~ msgstr "gotos"
760
761 #, fuzzy
762 #~ msgid "fatal error: "
763 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "\n"
767 #~ "\n"
768 #~ "\n"
769 #~ "FIRSTS\n"
770 #~ "\n"
771 #~ msgstr ""
772 #~ "\n"
773 #~ "\n"
774 #~ "\n"
775 #~ "FIRSTS\n"
776 #~ "\n"
777
778 #~ msgid ""
779 #~ "\n"
780 #~ "\n"
781 #~ "%s firsts\n"
782 #~ "\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "\n"
785 #~ "\n"
786 #~ "%s firsts\n"
787 #~ "\n"
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "\n"
791 #~ "\n"
792 #~ "\n"
793 #~ "FDERIVES\n"
794 #~ msgstr ""
795 #~ "\n"
796 #~ "\n"
797 #~ "\n"
798 #~ "FDERIVES\n"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "\n"
802 #~ "\n"
803 #~ "%s derives\n"
804 #~ "\n"
805 #~ msgstr ""
806 #~ "\n"
807 #~ "\n"
808 #~ "%s derives\n"
809 #~ "\n"
810
811 #, fuzzy
812 #~ msgid ""
813 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
814 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
815 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
816 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
817 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
818 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
819 #~ "\n"
820 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
823 #~ "préfixe-de-nom]\n"
824 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
825 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
826 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
827 #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
828 #~ " [--output=outfile] grammaire\n"
829
830 #, fuzzy
831 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
832 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
833
834 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
835 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
836
837 #~ msgid "invalid @-construct"
838 #~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
839
840 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
841 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
842
843 #~ msgid "error: %s\n"
844 #~ msgstr "erreur: %s\n"
845
846 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
847 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
848
849 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
850 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"