1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:284
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:291
62 #: src/conflicts.c:297
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:322
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #: src/conflicts.c:369
75 msgstr "conflictueerd: "
77 #: src/conflicts.c:371
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d vershuif/reduceer"
82 #: src/conflicts.c:375
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d reduceer/reduceer"
87 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
92 #: src/conflicts.c:387
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
100 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgid "cannot close file"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
179 msgid "`%s' is no longer supported"
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
199 msgid "too many gotos (max %d)"
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "ongetermineerd commentaar"
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
221 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
222 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
226 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
227 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
231 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
232 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
235 msgid "unterminated type name at end of file"
236 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
239 msgid "unterminated type name"
240 msgstr "niet getermineerd type naam"
243 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
244 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
248 msgid "`%s' supports no argument: %s"
253 msgid "`%s' requires an argument"
254 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
258 msgid " type %d is %s\n"
268 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
273 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
278 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
281 #: src/print.c:194 src/print.c:228
284 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
287 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
290 #: src/print.c:223 src/print.c:298
292 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
293 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
295 #: src/print.c:279 src/print.c:292
297 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
302 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
306 msgid " $default\taccept\n"
310 msgid " NO ACTIONS\n"
311 msgstr " GEEN AKTIES\n"
330 msgid "Number, Line, Rule"
335 msgid " %3d %3d %s ->"
336 msgstr "regel %-4d %s ->"
344 msgid "Terminals, with rules where they appear"
347 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
352 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
355 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
368 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
370 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
375 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
380 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
385 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
386 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
390 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
391 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
395 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
399 msgid " Skipping to next \\n"
400 msgstr " Verder naar volgende \\n"
404 msgid " Skipping to next %c"
405 msgstr " Verder naar volgende %c"
407 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
408 msgid "invalid $ value"
409 msgstr "onjuiste $ waarde"
411 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
412 msgid "unterminated string at end of file"
413 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
416 msgid "unterminated string"
417 msgstr "niet getermineerde string"
419 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
421 msgid "invalid value: %s%d"
422 msgstr "onjuiste $ waarde"
424 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
426 msgid "%s is invalid"
427 msgstr "@%s is onjuist"
431 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
432 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
436 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
437 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
440 msgid "unterminated `%{' definition"
441 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
443 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
445 msgid "Premature EOF after %s"
448 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
450 msgid "symbol %s redefined"
451 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
453 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
455 msgid "type redeclaration for %s"
456 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
460 msgid "`%s' is invalid in %s"
461 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
463 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
465 msgid "multiple %s declarations"
466 msgstr "meerdere %start declaraties"
468 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
469 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
471 msgid "invalid %s declaration"
472 msgstr "onjuiste %start declaratie"
475 msgid "%type declaration has no <typename>"
476 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
480 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
481 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
485 msgid "redefining precedence of %s"
486 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
490 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
491 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
495 msgid "unexpected item: %s"
496 msgstr "onbekend item: %s"
498 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
501 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
505 msgid "argument of %%expect is not an integer"
506 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
510 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
511 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
515 msgid "expected string constant instead of %s"
516 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
520 msgid "unrecognized: %s"
521 msgstr "onbekend: %s"
524 msgid "no input grammar"
525 msgstr "geen invoer grammatica"
529 msgid "unknown character: %s"
530 msgstr "onbekend karakter: %s"
533 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
535 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
538 msgid "grammar starts with vertical bar"
539 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
543 msgid "rule given for %s, which is a token"
544 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
546 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
547 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
551 msgid "two @prec's in a row"
552 msgstr "twee @prec's in een regel"
556 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
557 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
560 msgid "two actions at end of one rule"
561 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
565 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
566 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
569 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
570 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
574 msgid "invalid input: %s"
575 msgstr "ongeldige invoer: %s"
578 msgid "no rules in the input grammar"
579 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
583 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
584 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
588 msgid "the start symbol %s is undefined"
593 msgid "the start symbol %s is a token"
594 msgstr "het start symbool %s is een token"
598 msgid "Useless nonterminals:"
600 "Onbruikbare niet terminals:\n"
605 msgid "Terminals which are not used:"
609 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
614 msgid "Useless rules:"
618 "Onbruikbare regels:\n"
623 msgid "%d rule never reduced\n"
624 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
625 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
629 msgid "%d useless nonterminal"
630 msgid_plural "%d useless nonterminals"
631 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
639 msgid "%d useless rule"
640 msgid_plural "%d useless rules"
641 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
645 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
646 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
650 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
651 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
655 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
656 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
660 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
661 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
663 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
665 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
666 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
670 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
671 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
675 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
676 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
680 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
681 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
685 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
686 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
688 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
690 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
691 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
695 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
700 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
703 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
705 msgid "memory exhausted"
706 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
708 #: lib/quotearg.c:274
712 #: lib/quotearg.c:275
717 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
718 #~ msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
721 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
723 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
727 #~ msgid "unterminated %guard clause"
728 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
731 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
732 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
743 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
744 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
756 #~ "Rules interpreted\n"
757 #~ "-----------------\n"
760 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
761 #~ "-----------------------\n"
764 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
765 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
767 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
768 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
770 #~ msgid "%s contains"
782 #~ msgid "%s derives"
783 #~ msgstr "%s afgeleiden"
785 #~ msgid "Entering set_nullable"
786 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
789 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
791 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
841 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
842 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
843 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
844 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
845 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
846 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
848 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
849 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
850 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
851 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
852 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
853 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
858 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
859 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
861 #~ msgid "error: %s\n"
862 #~ msgstr "fout: %s\n"
864 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
865 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
867 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
868 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
870 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
871 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
873 #~ msgid "multiple %union declarations"
874 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
876 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
877 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
879 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
880 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
882 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
883 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
885 #~ msgid "$%s is invalid"
886 #~ msgstr "$%s is onjuist"
888 #~ msgid "invalid @-construct"
889 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
891 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
892 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"