1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
46 #: src/conflicts.c:142
50 #: src/conflicts.c:284
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:291
61 #: src/conflicts.c:297
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:322
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
72 #: src/conflicts.c:369
76 #: src/conflicts.c:371
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:375
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
91 #: src/conflicts.c:387
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
99 msgid "cannot open file `%s'"
100 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
103 msgid "cannot close file"
104 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
170 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
171 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
174 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
183 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
188 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
195 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
196 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
198 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
199 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
201 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
203 msgid "`%s' is no longer supported"
204 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
209 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
213 msgid "%s: no grammar file given\n"
214 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
218 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
219 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
223 msgid "too many gotos (max %d)"
224 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
227 msgid "unexpected `/' found and ignored"
228 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
230 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
231 msgid "unterminated comment"
232 msgstr "lõpetamata kommentaar"
235 msgid "unexpected end of file"
236 msgstr "ootamatu faililõpp"
239 msgid "unescaped newline in constant"
240 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
244 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
245 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
249 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
250 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
254 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
255 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
258 msgid "unterminated type name at end of file"
259 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
262 msgid "unterminated type name"
263 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
271 msgid "`%s' supports no argument: %s"
276 msgid "`%s' requires an argument"
277 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
281 msgid " type %d is %s\n"
282 msgstr " tüüp %d on %s\n"
287 msgstr " (reegel %d)"
291 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
292 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
296 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
297 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
301 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
302 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
304 #: src/print.c:194 src/print.c:228
307 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
310 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
313 #: src/print.c:223 src/print.c:298
315 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
316 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
318 #: src/print.c:279 src/print.c:292
320 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
321 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
325 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
326 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
329 msgid " $default\taccept\n"
330 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
333 msgid " NO ACTIONS\n"
334 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
346 msgid "Number, Line, Rule"
351 msgid " %3d %3d %s ->"
352 msgstr "reegel %-4d %s ->"
359 msgid "Terminals, with rules where they appear"
360 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
364 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
376 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
378 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
383 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
384 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
388 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
389 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
393 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
394 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
398 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
399 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
403 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
404 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
407 msgid " Skipping to next \\n"
408 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
412 msgid " Skipping to next %c"
413 msgstr " Liigun järgmisele %c"
415 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
416 msgid "invalid $ value"
417 msgstr "vigane $ väärtus"
419 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
420 msgid "unterminated string at end of file"
421 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
424 msgid "unterminated string"
425 msgstr "lõpetamata sõne"
427 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
429 msgid "invalid value: %s%d"
430 msgstr "vigane $ väärtus"
432 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
434 msgid "%s is invalid"
435 msgstr "%s on vigane"
439 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
440 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
444 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
445 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
448 msgid "unterminated `%{' definition"
449 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
451 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
453 msgid "Premature EOF after %s"
454 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
456 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
458 msgid "symbol %s redefined"
459 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
461 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
463 msgid "type redeclaration for %s"
464 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
468 msgid "`%s' is invalid in %s"
469 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
471 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
473 msgid "multiple %s declarations"
474 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
476 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
477 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
479 msgid "invalid %s declaration"
480 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
483 msgid "%type declaration has no <typename>"
484 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
488 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
489 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
493 msgid "redefining precedence of %s"
494 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
498 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
499 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
503 msgid "unexpected item: %s"
504 msgstr "ootamatu element: %s"
506 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
513 msgid "argument of %%expect is not an integer"
514 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
518 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
519 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
523 msgid "expected string constant instead of %s"
524 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
528 msgid "unrecognized: %s"
529 msgstr "tundmatu: %s"
532 msgid "no input grammar"
533 msgstr "sisendgrammatikat pole"
537 msgid "unknown character: %s"
538 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
541 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
542 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
545 msgid "grammar starts with vertical bar"
546 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
550 msgid "rule given for %s, which is a token"
551 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
553 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
554 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
558 msgid "two @prec's in a row"
559 msgstr "kaks @prec ühel real"
563 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
564 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
567 msgid "two actions at end of one rule"
568 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
572 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
573 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
576 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
577 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
581 msgid "invalid input: %s"
582 msgstr "vigane sisend: %s"
585 msgid "no rules in the input grammar"
586 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
590 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
591 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
595 msgid "the start symbol %s is undefined"
596 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
600 msgid "the start symbol %s is a token"
601 msgstr "stardisümbol %s on märk"
604 msgid "Useless nonterminals:"
605 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
608 msgid "Terminals which are not used:"
609 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
612 msgid "Useless rules:"
613 msgstr "Kasutamata reeglid:"
617 msgid "%d rule never reduced\n"
618 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
619 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
623 msgid "%d useless nonterminal"
624 msgid_plural "%d useless nonterminals"
625 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
633 msgid "%d useless rule"
634 msgid_plural "%d useless rules"
635 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
639 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
640 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
644 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
645 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
649 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
650 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
654 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
657 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
659 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
664 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
665 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
669 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
670 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
674 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
675 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
679 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
680 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
682 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
684 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
685 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
689 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
690 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
694 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
695 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
697 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
698 msgid "memory exhausted"
699 msgstr "mälu on otsas"
701 #: lib/quotearg.c:274
705 #: lib/quotearg.c:275
709 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
710 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
713 #~ msgid "too many items (max %d)"
714 #~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
716 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
717 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
719 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
720 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
722 #~ msgid "unterminated %guard clause"
723 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
725 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
726 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
728 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
729 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
740 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
741 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
753 #~ "Rules interpreted\n"
754 #~ "-----------------\n"
757 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
758 #~ "------------------------\n"
761 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
762 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
764 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
765 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
767 #~ msgid "%s contains"
768 #~ msgstr "%s sisaldab"
773 #~ msgid "%s derives"
774 #~ msgstr "%s derives"
776 #~ msgid "Entering set_nullable"
777 #~ msgstr "Entering set_nullable"
780 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
782 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
785 #~ msgid "\t\t/* empty */"
786 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
788 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
789 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
791 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
792 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"