]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Also pass --install to the second invocation of autoreconf, to let automake install...
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:198
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:48
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:142
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:284
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:291
57 #, fuzzy
58 msgid "and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:297
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:322
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
71
72 #: src/conflicts.c:369
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:371
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:375
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
87 #, c-format
88 msgid "%s contains "
89 msgstr "%s sisaldab "
90
91 #: src/conflicts.c:387
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
96
97 #: src/files.c:159
98 #, c-format
99 msgid "cannot open file `%s'"
100 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
101
102 #: src/files.c:178
103 msgid "cannot close file"
104 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
105
106 #: src/getargs.c:56
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
109
110 #: src/getargs.c:60
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
114
115 #: src/getargs.c:64
116 msgid ""
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 msgstr ""
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
122
123 #: src/getargs.c:70
124 msgid ""
125 "Operation modes:\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
129 msgstr ""
130 "Töömoodid:\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
134
135 #: src/getargs.c:77
136 msgid ""
137 "Parser:\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 msgstr ""
146 "Parser:\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
154
155 #: src/getargs.c:89
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Output:\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 "automaton\n"
165 msgstr ""
166 "Väljund:\n"
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
170 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
171 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
172
173 #: src/getargs.c:99
174 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
176
177 #: src/getargs.c:113
178 #, c-format
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
181
182 #: src/getargs.c:115
183 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/getargs.c:119
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
189 msgstr ""
190 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
191 "Inc.\n"
192
193 #: src/getargs.c:121
194 msgid ""
195 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
196 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
197 msgstr ""
198 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
199 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
200
201 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
202 #, c-format
203 msgid "`%s' is no longer supported"
204 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
205
206 #: src/getargs.c:224
207 #, c-format
208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
209 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
210
211 #: src/getargs.c:233
212 #, c-format
213 msgid "%s: no grammar file given\n"
214 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
215
216 #: src/getargs.c:237
217 #, c-format
218 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
219 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
220
221 #: src/lalr.c:174
222 #, c-format
223 msgid "too many gotos (max %d)"
224 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
225
226 #: src/lex.c:77
227 msgid "unexpected `/' found and ignored"
228 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
229
230 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
231 msgid "unterminated comment"
232 msgstr "lõpetamata kommentaar"
233
234 #: src/lex.c:138
235 msgid "unexpected end of file"
236 msgstr "ootamatu faililõpp"
237
238 #: src/lex.c:157
239 msgid "unescaped newline in constant"
240 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
241
242 #: src/lex.c:196
243 #, c-format
244 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
245 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
246
247 #: src/lex.c:221
248 #, c-format
249 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
250 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
251
252 #: src/lex.c:233
253 #, c-format
254 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
255 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
256
257 #: src/lex.c:264
258 msgid "unterminated type name at end of file"
259 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
260
261 #: src/lex.c:267
262 msgid "unterminated type name"
263 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
264
265 #: src/lex.c:359
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
268
269 #: src/lex.c:575
270 #, c-format
271 msgid "`%s' supports no argument: %s"
272 msgstr ""
273
274 #: src/lex.c:592
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "`%s' requires an argument"
277 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
278
279 #: src/print.c:46
280 #, c-format
281 msgid " type %d is %s\n"
282 msgstr " tüüp %d on %s\n"
283
284 #: src/print.c:108
285 #, c-format
286 msgid " (rule %d)"
287 msgstr " (reegel %d)"
288
289 #: src/print.c:129
290 #, c-format
291 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
292 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
293
294 #: src/print.c:146
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
297 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
298
299 #: src/print.c:170
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
302 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
303
304 #: src/print.c:194 src/print.c:228
305 #, c-format
306 msgid ""
307 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
311 "\n"
312
313 #: src/print.c:223 src/print.c:298
314 #, c-format
315 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
316 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
317
318 #: src/print.c:279 src/print.c:292
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
321 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
322
323 #: src/print.c:307
324 #, c-format
325 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
326 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
327
328 #: src/print.c:323
329 msgid " $default\taccept\n"
330 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
331
332 #: src/print.c:325
333 msgid " NO ACTIONS\n"
334 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
335
336 #: src/print.c:338
337 #, c-format
338 msgid "state %d"
339 msgstr "olek %d"
340
341 #: src/print.c:370
342 msgid "Grammar"
343 msgstr "Grammatika"
344
345 #: src/print.c:371
346 msgid "Number, Line, Rule"
347 msgstr ""
348
349 #: src/print.c:374
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid " %3d %3d %s ->"
352 msgstr "reegel %-4d %s ->"
353
354 #: src/print.c:381
355 msgid "empty"
356 msgstr ""
357
358 #: src/print.c:388
359 msgid "Terminals, with rules where they appear"
360 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
361
362 #: src/print.c:411
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
364 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
365
366 #: src/print.c:437
367 msgid " on left:"
368 msgstr " vasakul:"
369
370 #: src/print.c:452
371 msgid " on right:"
372 msgstr " paremal:"
373
374 #: src/reader.c:105
375 #, c-format
376 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
377 msgstr ""
378 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
379 "reeglid"
380
381 #: src/reader.c:124
382 #, c-format
383 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
384 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
385
386 #: src/reader.c:127
387 #, c-format
388 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
389 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
390
391 #: src/reader.c:162
392 #, c-format
393 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
394 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
395
396 #: src/reader.c:173
397 #, c-format
398 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
399 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
400
401 #: src/reader.c:241
402 #, c-format
403 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
404 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
405
406 #: src/reader.c:261
407 msgid " Skipping to next \\n"
408 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
409
410 #: src/reader.c:263
411 #, c-format
412 msgid " Skipping to next %c"
413 msgstr " Liigun järgmisele %c"
414
415 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
416 msgid "invalid $ value"
417 msgstr "vigane $ väärtus"
418
419 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
420 msgid "unterminated string at end of file"
421 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
422
423 #: src/reader.c:356
424 msgid "unterminated string"
425 msgstr "lõpetamata sõne"
426
427 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "invalid value: %s%d"
430 msgstr "vigane $ väärtus"
431
432 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
433 #, c-format
434 msgid "%s is invalid"
435 msgstr "%s on vigane"
436
437 #: src/reader.c:552
438 #, c-format
439 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
440 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
441
442 #: src/reader.c:576
443 #, c-format
444 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
445 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
446
447 #: src/reader.c:634
448 msgid "unterminated `%{' definition"
449 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
450
451 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
452 #, c-format
453 msgid "Premature EOF after %s"
454 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
455
456 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
457 #, c-format
458 msgid "symbol %s redefined"
459 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
460
461 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
462 #, c-format
463 msgid "type redeclaration for %s"
464 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
465
466 #: src/reader.c:734
467 #, c-format
468 msgid "`%s' is invalid in %s"
469 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
470
471 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
472 #, c-format
473 msgid "multiple %s declarations"
474 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
475
476 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
477 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
478 #, c-format
479 msgid "invalid %s declaration"
480 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
481
482 #: src/reader.c:774
483 msgid "%type declaration has no <typename>"
484 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
485
486 #: src/reader.c:809
487 #, c-format
488 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
489 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
490
491 #: src/reader.c:855
492 #, c-format
493 msgid "redefining precedence of %s"
494 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
495
496 #: src/reader.c:882
497 #, c-format
498 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
499 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
500
501 #: src/reader.c:892
502 #, c-format
503 msgid "unexpected item: %s"
504 msgstr "ootamatu element: %s"
505
506 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
507 #, c-format
508 msgid "unmatched %s"
509 msgstr "puudub %s"
510
511 #: src/reader.c:978
512 #, c-format
513 msgid "argument of %%expect is not an integer"
514 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
515
516 #: src/reader.c:1024
517 #, c-format
518 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
519 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
520
521 #: src/reader.c:1046
522 #, c-format
523 msgid "expected string constant instead of %s"
524 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
525
526 #: src/reader.c:1239
527 #, c-format
528 msgid "unrecognized: %s"
529 msgstr "tundmatu: %s"
530
531 #: src/reader.c:1244
532 msgid "no input grammar"
533 msgstr "sisendgrammatikat pole"
534
535 #: src/reader.c:1249
536 #, c-format
537 msgid "unknown character: %s"
538 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
539
540 #: src/reader.c:1423
541 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
542 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
543
544 #: src/reader.c:1430
545 msgid "grammar starts with vertical bar"
546 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
547
548 #: src/reader.c:1458
549 #, c-format
550 msgid "rule given for %s, which is a token"
551 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
552
553 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
554 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
555 msgstr ""
556
557 #: src/reader.c:1566
558 msgid "two @prec's in a row"
559 msgstr "kaks @prec ühel real"
560
561 #: src/reader.c:1575
562 #, c-format
563 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
564 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
565
566 #: src/reader.c:1585
567 msgid "two actions at end of one rule"
568 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
569
570 #: src/reader.c:1599
571 #, c-format
572 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
573 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
574
575 #: src/reader.c:1605
576 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
577 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
578
579 #: src/reader.c:1613
580 #, c-format
581 msgid "invalid input: %s"
582 msgstr "vigane sisend: %s"
583
584 #: src/reader.c:1620
585 msgid "no rules in the input grammar"
586 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
587
588 #: src/reader.c:1641
589 #, c-format
590 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
591 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
592
593 #: src/reader.c:1743
594 #, c-format
595 msgid "the start symbol %s is undefined"
596 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
597
598 #: src/reader.c:1745
599 #, c-format
600 msgid "the start symbol %s is a token"
601 msgstr "stardisümbol %s on märk"
602
603 #: src/reduce.c:332
604 msgid "Useless nonterminals:"
605 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
606
607 #: src/reduce.c:346
608 msgid "Terminals which are not used:"
609 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
610
611 #: src/reduce.c:358
612 msgid "Useless rules:"
613 msgstr "Kasutamata reeglid:"
614
615 #: src/reduce.c:386
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%d rule never reduced\n"
618 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
619 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
620
621 #: src/reduce.c:394
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "%d useless nonterminal"
624 msgid_plural "%d useless nonterminals"
625 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
626
627 #: src/reduce.c:400
628 msgid " and "
629 msgstr " ja "
630
631 #: src/reduce.c:403
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%d useless rule"
634 msgid_plural "%d useless rules"
635 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
636
637 #: src/reduce.c:433
638 #, c-format
639 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
640 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
641
642 #: lib/getopt.c:694
643 #, c-format
644 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
645 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
646
647 #: lib/getopt.c:719
648 #, c-format
649 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
650 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
651
652 #: lib/getopt.c:724
653 #, c-format
654 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
656
657 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
661
662 #: lib/getopt.c:771
663 #, c-format
664 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
665 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
666
667 #: lib/getopt.c:775
668 #, c-format
669 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
670 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
671
672 #: lib/getopt.c:801
673 #, c-format
674 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
675 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
676
677 #: lib/getopt.c:804
678 #, c-format
679 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
680 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
681
682 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
683 #, c-format
684 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
685 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
686
687 #: lib/getopt.c:881
688 #, c-format
689 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
690 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
691
692 #: lib/getopt.c:899
693 #, c-format
694 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
695 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
696
697 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
698 msgid "memory exhausted"
699 msgstr "mälu on otsas"
700
701 #: lib/quotearg.c:274
702 msgid "`"
703 msgstr "`"
704
705 #: lib/quotearg.c:275
706 msgid "'"
707 msgstr "'"
708
709 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
710 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
711
712 #, fuzzy
713 #~ msgid "too many items (max %d)"
714 #~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
715
716 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
717 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
718
719 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
720 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
721
722 #~ msgid "unterminated %guard clause"
723 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
724
725 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
726 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
727
728 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
729 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
730
731 #~ msgid ""
732 #~ "Variables\n"
733 #~ "---------\n"
734 #~ "\n"
735 #~ msgstr ""
736 #~ "Muutujad\n"
737 #~ "--------\n"
738 #~ "\n"
739
740 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
741 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
742
743 #~ msgid ""
744 #~ "Rules\n"
745 #~ "-----\n"
746 #~ "\n"
747 #~ msgstr ""
748 #~ "Reeglid\n"
749 #~ "-------\n"
750 #~ "\n"
751
752 #~ msgid ""
753 #~ "Rules interpreted\n"
754 #~ "-----------------\n"
755 #~ "\n"
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
758 #~ "------------------------\n"
759 #~ "\n"
760
761 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
762 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
763
764 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
765 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
766
767 #~ msgid "%s contains"
768 #~ msgstr "%s sisaldab"
769
770 #~ msgid "DERIVES"
771 #~ msgstr "DERIVES"
772
773 #~ msgid "%s derives"
774 #~ msgstr "%s derives"
775
776 #~ msgid "Entering set_nullable"
777 #~ msgstr "Entering set_nullable"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
783 #~ "reeglit%s.\n"
784
785 #~ msgid "\t\t/* empty */"
786 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
787
788 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
789 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
790
791 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
792 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"