]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Update.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:189
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:44
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:123
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:302
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:309
57 #, fuzzy
58 msgid "and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:315
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:340
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
71
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
73 #. POSIX.
74 #: src/conflicts.c:387
75 msgid "conflicts: "
76 msgstr "konfliktid: "
77
78 #: src/conflicts.c:389
79 #, c-format
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
82
83 #: src/conflicts.c:393
84 #, c-format
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
87
88 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
89 #, c-format
90 msgid "%s contains "
91 msgstr "%s sisaldab "
92
93 #: src/conflicts.c:405
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
98
99 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
117
118 #: src/conflicts.c:544
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
122
123 #: src/files.c:144
124 #, c-format
125 msgid "cannot open file `%s'"
126 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
127
128 #: src/files.c:163
129 msgid "cannot close file"
130 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
131
132 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
133 #. continue.
134 #: src/getargs.c:55
135 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
136 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
137
138 #: src/getargs.c:59
139 #, c-format
140 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
141 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
142
143 #: src/getargs.c:63
144 msgid ""
145 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
146 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
147 msgstr ""
148 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
149 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
150
151 #: src/getargs.c:69
152 msgid ""
153 "Operation modes:\n"
154 " -h, --help display this help and exit\n"
155 " -V, --version output version information and exit\n"
156 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
157 msgstr ""
158 "Töömoodid:\n"
159 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
160 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
161 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
162
163 #: src/getargs.c:76
164 msgid ""
165 "Parser:\n"
166 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
167 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
168 " --locations enable locations computation\n"
169 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
170 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
171 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
172 " -k, --token-table include a table of token names\n"
173 msgstr ""
174 "Parser:\n"
175 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
176 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
177 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
179 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
180 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
181 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
182
183 #: src/getargs.c:88
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "Output:\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
191 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
192 "automaton\n"
193 msgstr ""
194 "Väljund:\n"
195 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
196 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
197 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
198 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
199 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
200
201 #: src/getargs.c:98
202 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
203 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
204
205 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
206 #. continue.
207 #: src/getargs.c:112
208 #, c-format
209 msgid "bison (GNU Bison) %s"
210 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
211
212 #: src/getargs.c:117
213 msgid ""
214 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
215 msgstr ""
216 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
217 "Inc.\n"
218
219 #: src/getargs.c:121
220 msgid ""
221 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
222 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
223 msgstr ""
224 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
225 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
226
227 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
228 #, c-format
229 msgid "`%s' is no longer supported"
230 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
231
232 #: src/getargs.c:215
233 #, c-format
234 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
235 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
236
237 #: src/getargs.c:223
238 #, c-format
239 msgid "%s: no grammar file given\n"
240 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
241
242 #: src/getargs.c:227
243 #, c-format
244 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
245 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
246
247 #: src/lalr.c:255
248 #, c-format
249 msgid "too many gotos (max %d)"
250 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
251
252 #: src/lex.c:77
253 msgid "unexpected `/' found and ignored"
254 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
255
256 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
257 msgid "unterminated comment"
258 msgstr "lõpetamata kommentaar"
259
260 #: src/lex.c:138
261 msgid "unexpected end of file"
262 msgstr "ootamatu faililõpp"
263
264 #: src/lex.c:167
265 msgid "unescaped newline in constant"
266 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
267
268 #: src/lex.c:209
269 #, c-format
270 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
271 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
272
273 #: src/lex.c:234
274 #, c-format
275 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
276 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
277
278 #: src/lex.c:246
279 #, c-format
280 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
281 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
282
283 #: src/lex.c:343
284 msgid "unterminated type name at end of file"
285 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
286
287 #: src/lex.c:346
288 msgid "unterminated type name"
289 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
290
291 #: src/lex.c:439
292 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
293 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
294
295 #: src/lex.c:637
296 #, c-format
297 msgid "`%s' supports no argument: %s"
298 msgstr ""
299
300 #: src/lex.c:654
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "`%s' requires an argument"
303 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
304
305 #: src/output.c:760
306 #, c-format
307 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
308 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
309
310 #: src/print.c:39
311 #, c-format
312 msgid " type %d is %s\n"
313 msgstr " tüüp %d on %s\n"
314
315 #: src/print.c:88
316 #, c-format
317 msgid " (rule %d)"
318 msgstr " (reegel %d)"
319
320 #: src/print.c:108
321 msgid " $default\taccept\n"
322 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
323
324 #: src/print.c:110
325 msgid " NO ACTIONS\n"
326 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
327
328 #: src/print.c:124
329 #, c-format
330 msgid " $ \tgo to state %d\n"
331 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
332
333 #: src/print.c:127
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
336 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
337
338 #: src/print.c:142
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
341 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
342
343 #: src/print.c:169
344 #, c-format
345 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
346 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
347
348 #: src/print.c:180
349 #, c-format
350 msgid "state %d"
351 msgstr "olek %d"
352
353 #. rule # : LHS -> RHS
354 #: src/print.c:211
355 msgid "Grammar"
356 msgstr "Grammatika"
357
358 #: src/print.c:212
359 msgid "Number, Line, Rule"
360 msgstr ""
361
362 #: src/print.c:217
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid " %3d %3d %s ->"
365 msgstr "reegel %-4d %s ->"
366
367 #: src/print.c:224
368 msgid "empty"
369 msgstr ""
370
371 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
372 #: src/print.c:231
373 msgid "Terminals, with rules where they appear"
374 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
375
376 #: src/print.c:256
377 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
378 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
379
380 #: src/print.c:282
381 msgid " on left:"
382 msgstr " vasakul:"
383
384 #: src/print.c:297
385 msgid " on right:"
386 msgstr " paremal:"
387
388 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
389 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
390 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
391 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
392 #.
393 #: src/print_graph.c:146
394 #, c-format
395 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
396 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
397
398 #.
399 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
400 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
401 #.
402 #: src/print_graph.c:161
403 #, c-format
404 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
405 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
406
407 #: src/reader.c:91
408 msgid " Skipping to next \\n"
409 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
410
411 #: src/reader.c:93
412 #, c-format
413 msgid " Skipping to next %c"
414 msgstr " Liigun järgmisele %c"
415
416 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
417 msgid "invalid $ value"
418 msgstr "vigane $ väärtus"
419
420 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
421 msgid "unterminated string at end of file"
422 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
423
424 #: src/reader.c:186
425 msgid "unterminated string"
426 msgstr "lõpetamata sõne"
427
428 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
429 #, c-format
430 msgid "%s is invalid"
431 msgstr "%s on vigane"
432
433 #: src/reader.c:400
434 #, c-format
435 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
436 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
437
438 #: src/reader.c:417
439 #, c-format
440 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
441 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
442
443 #: src/reader.c:476
444 msgid "unterminated `%{' definition"
445 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
446
447 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
448 #, c-format
449 msgid "Premature EOF after %s"
450 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
451
452 #: src/reader.c:538
453 #, c-format
454 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
455 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
456
457 #: src/reader.c:541
458 #, c-format
459 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
460 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
461
462 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
463 #, c-format
464 msgid "symbol %s redefined"
465 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
466
467 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
468 #, c-format
469 msgid "type redeclaration for %s"
470 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
471
472 #: src/reader.c:581
473 #, c-format
474 msgid "`%s' is invalid in %s"
475 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
476
477 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
478 #, c-format
479 msgid "multiple %s declarations"
480 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
481
482 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
483 #: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
484 #, c-format
485 msgid "invalid %s declaration"
486 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
487
488 #: src/reader.c:621
489 msgid "%type declaration has no <typename>"
490 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
491
492 #: src/reader.c:656
493 #, c-format
494 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
495 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
496
497 #: src/reader.c:701
498 #, c-format
499 msgid "redefining precedence of %s"
500 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
501
502 #: src/reader.c:724
503 #, c-format
504 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
505 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
506
507 #: src/reader.c:734
508 #, c-format
509 msgid "unexpected item: %s"
510 msgstr "ootamatu element: %s"
511
512 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
513 #, c-format
514 msgid "unmatched %s"
515 msgstr "puudub %s"
516
517 #: src/reader.c:843
518 #, c-format
519 msgid "argument of %%expect is not an integer"
520 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
521
522 #: src/reader.c:889
523 #, c-format
524 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
525 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
526
527 #: src/reader.c:911
528 #, c-format
529 msgid "expected string constant instead of %s"
530 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
531
532 #: src/reader.c:1108
533 #, c-format
534 msgid "unrecognized: %s"
535 msgstr "tundmatu: %s"
536
537 #: src/reader.c:1113
538 msgid "no input grammar"
539 msgstr "sisendgrammatikat pole"
540
541 #: src/reader.c:1118
542 #, c-format
543 msgid "unknown character: %s"
544 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
545
546 #: src/reader.c:1286
547 #, c-format
548 msgid "unterminated %guard clause"
549 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
550
551 #: src/reader.c:1439
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
554
555 #: src/reader.c:1446
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
558
559 #: src/reader.c:1474
560 #, c-format
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
563
564 #: src/reader.c:1574
565 msgid "two @prec's in a row"
566 msgstr "kaks @prec ühel real"
567
568 #: src/reader.c:1582
569 #, c-format
570 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
571 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
572
573 #: src/reader.c:1591
574 msgid "two actions at end of one rule"
575 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
576
577 #: src/reader.c:1605
578 #, c-format
579 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
580 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
581
582 #: src/reader.c:1611
583 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
584 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
585
586 #: src/reader.c:1655
587 #, c-format
588 msgid "invalid input: %s"
589 msgstr "vigane sisend: %s"
590
591 #: src/reader.c:1663
592 #, c-format
593 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
594 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
595
596 #: src/reader.c:1666
597 msgid "no rules in the input grammar"
598 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
599
600 #: src/reader.c:1674
601 #, c-format
602 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
603 msgstr ""
604 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
605 "reeglid"
606
607 #: src/reader.c:1783
608 #, c-format
609 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
610 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
611
612 #: src/reader.c:1836
613 #, c-format
614 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
615 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
616
617 #: src/reader.c:1848
618 #, c-format
619 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
620 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
621
622 #: src/reader.c:1884
623 #, c-format
624 msgid "the start symbol %s is undefined"
625 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
626
627 #: src/reader.c:1886
628 #, c-format
629 msgid "the start symbol %s is a token"
630 msgstr "stardisümbol %s on märk"
631
632 #: src/reduce.c:409
633 msgid "Useless nonterminals:"
634 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
635
636 #: src/reduce.c:422
637 msgid "Terminals which are not used:"
638 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
639
640 #: src/reduce.c:433
641 msgid "Useless rules:"
642 msgstr "Kasutamata reeglid:"
643
644 #: src/reduce.c:503
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%d rule never reduced\n"
647 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
648 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
649
650 #: src/reduce.c:511
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%d useless nonterminal"
653 msgid_plural "%d useless nonterminals"
654 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
655
656 #: src/reduce.c:517
657 msgid " and "
658 msgstr " ja "
659
660 #: src/reduce.c:520
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%d useless rule"
663 msgid_plural "%d useless rules"
664 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
665
666 #: src/reduce.c:551
667 #, c-format
668 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
669 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
670
671 #: lib/getopt.c:694
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
674 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
675
676 #: lib/getopt.c:719
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
679 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
680
681 #: lib/getopt.c:724
682 #, c-format
683 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
684 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
685
686 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
687 #, c-format
688 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
689 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
690
691 #. --option
692 #: lib/getopt.c:771
693 #, c-format
694 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
695 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
696
697 #. +option or -option
698 #: lib/getopt.c:775
699 #, c-format
700 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
701 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
702
703 #. 1003.2 specifies the format of this message.
704 #: lib/getopt.c:801
705 #, c-format
706 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
707 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
708
709 #: lib/getopt.c:804
710 #, c-format
711 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
712 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
713
714 #. 1003.2 specifies the format of this message.
715 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
716 #, c-format
717 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
718 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
719
720 #: lib/getopt.c:881
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
724
725 #: lib/getopt.c:899
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
729
730 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
731 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
732 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
733 msgid "memory exhausted"
734 msgstr "mälu on otsas"
735
736 #. Get translations for open and closing quotation marks.
737 #.
738 #. The message catalog should translate "`" to a left
739 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
740 #. "'". If the catalog has no translation,
741 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
742 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
743 #.
744 #. For example, an American English Unicode locale should
745 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
746 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
747 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
748 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
749 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
750 #: lib/quotearg.c:274
751 msgid "`"
752 msgstr "`"
753
754 #: lib/quotearg.c:275
755 msgid "'"
756 msgstr "'"
757
758 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
759 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ "Variables\n"
763 #~ "---------\n"
764 #~ "\n"
765 #~ msgstr ""
766 #~ "Muutujad\n"
767 #~ "--------\n"
768 #~ "\n"
769
770 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
771 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
772
773 #~ msgid ""
774 #~ "Rules\n"
775 #~ "-----\n"
776 #~ "\n"
777 #~ msgstr ""
778 #~ "Reeglid\n"
779 #~ "-------\n"
780 #~ "\n"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ "Rules interpreted\n"
784 #~ "-----------------\n"
785 #~ "\n"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
788 #~ "------------------------\n"
789 #~ "\n"
790
791 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
792 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
793
794 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
795 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
796
797 #~ msgid "%s contains"
798 #~ msgstr "%s sisaldab"
799
800 #~ msgid "DERIVES"
801 #~ msgstr "DERIVES"
802
803 #~ msgid "%s derives"
804 #~ msgstr "%s derives"
805
806 #~ msgid "Entering set_nullable"
807 #~ msgstr "Entering set_nullable"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
811 #~ msgstr ""
812 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
813 #~ "reeglit%s.\n"
814
815 #~ msgid "\t\t/* empty */"
816 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
817
818 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
819 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
820
821 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
822 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"