]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Revert to 1.28c
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:154
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataalne viga: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:49
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
40 msgid "reduce"
41 msgstr "redutseerimine"
42
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
44 msgid "shift"
45 msgstr "nihutamine"
46
47 #: src/conflicts.c:142
48 msgid "an error"
49 msgstr "viga"
50
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:427
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
59
60 #: src/conflicts.c:433
61 msgid " and"
62 msgstr " ja"
63
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
67
68 #: src/conflicts.c:444
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
72
73 #: src/conflicts.c:481
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Olek %d sisaldab"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:493
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "konfliktid: "
83
84 #: src/conflicts.c:495
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
88
89 #: src/conflicts.c:499
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
93
94 #: src/conflicts.c:504
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s sisaldab"
98
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
117
118 #: src/conflicts.c:732
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
122
123 #: src/derives.c:44
124 #, fuzzy
125 msgid "DERIVES"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "\n"
129 "\n"
130 "DERIVES\n"
131 "\n"
132
133 #: src/derives.c:49
134 #, c-format
135 msgid "%s derives"
136 msgstr "%s derives"
137
138 #: src/files.c:130
139 #, c-format
140 msgid "cannot open file `%s'"
141 msgstr ""
142
143 #: src/files.c:149
144 msgid "cannot close file"
145 msgstr ""
146
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
148 #. continue.
149 #: src/getargs.c:83
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
152
153 #: src/getargs.c:87
154 #, c-format
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
157
158 #: src/getargs.c:91
159 msgid ""
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
162 msgstr ""
163 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
164 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
165
166 #: src/getargs.c:97
167 msgid ""
168 "Operation modes:\n"
169 " -h, --help display this help and exit\n"
170 " -V, --version output version information and exit\n"
171 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
172 msgstr ""
173 "Töömoodid:\n"
174 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
175 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
176 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
177
178 #: src/getargs.c:104
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Parser:\n"
182 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
183 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
184 " --locations enable locations computation\n"
185 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
186 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
187 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
188 " -k, --token-table include a table of token names\n"
189 msgstr ""
190 "Parser:\n"
191 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
192 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
193 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
194 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
195 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
196 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
197
198 #: src/getargs.c:116
199 msgid ""
200 "Output:\n"
201 " -d, --defines also produce a header file\n"
202 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
203 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
204 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
205 msgstr ""
206 "Väljund:\n"
207 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
208 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
209 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
210 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
211
212 #: src/getargs.c:124
213 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
214 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
215
216 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
217 #. continue.
218 #: src/getargs.c:138
219 #, c-format
220 msgid "bison (GNU Bison) %s"
221 msgstr ""
222
223 #: src/getargs.c:143
224 msgid ""
225 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/getargs.c:147
229 msgid ""
230 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
231 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
235 #, c-format
236 msgid "`%s' is no longer supported"
237 msgstr ""
238
239 #: src/getargs.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
242 msgstr ""
243
244 #: src/getargs.c:239
245 #, c-format
246 msgid "%s: no grammar file given\n"
247 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
248
249 #: src/getargs.c:243
250 #, c-format
251 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
252 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
253
254 #: src/lalr.c:312
255 #, c-format
256 msgid "too many gotos (max %d)"
257 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
258
259 #: src/lex.c:70
260 msgid "unexpected `/' found and ignored"
261 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
262
263 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
264 msgid "unterminated comment"
265 msgstr "lõpetamata kommentaar"
266
267 #: src/lex.c:131
268 msgid "unexpected end of file"
269 msgstr "ootamatu faililõpp"
270
271 #: src/lex.c:160
272 msgid "unescaped newline in constant"
273 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
274
275 #: src/lex.c:202
276 #, c-format
277 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
278 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
279
280 #: src/lex.c:227
281 #, c-format
282 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
283 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
284
285 #: src/lex.c:239
286 #, c-format
287 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
288 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
289
290 #: src/lex.c:335
291 msgid "unterminated type name at end of file"
292 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
293
294 #: src/lex.c:338
295 msgid "unterminated type name"
296 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
297
298 #: src/lex.c:430
299 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
300 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
301
302 #: src/main.c:108
303 #, c-format
304 msgid "%s: internal error: %s\n"
305 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
306
307 #: src/nullable.c:52
308 msgid "Entering set_nullable"
309 msgstr "Entering set_nullable"
310
311 #: src/output.c:993
312 #, c-format
313 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
314 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
315
316 #: src/print.c:38
317 #, c-format
318 msgid " type %d is %s\n"
319 msgstr " tüüp %d on %s\n"
320
321 #: src/print.c:86
322 #, c-format
323 msgid " (rule %d)"
324 msgstr " (reegel %d)"
325
326 #: src/print.c:112
327 msgid " $default\taccept\n"
328 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
329
330 #: src/print.c:114
331 msgid " NO ACTIONS\n"
332 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
333
334 #: src/print.c:133
335 #, c-format
336 msgid " $ \tgo to state %d\n"
337 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
338
339 #: src/print.c:136
340 #, c-format
341 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
342 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
343
344 #: src/print.c:160
345 #, c-format
346 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
347 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
348
349 #: src/print.c:190
350 #, c-format
351 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
352 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
353
354 #: src/print.c:202
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "state %d"
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "\n"
360 "olek %d\n"
361 "\n"
362
363 #: src/print.c:233
364 #, fuzzy
365 msgid "Grammar"
366 msgstr ""
367 "\n"
368 "Grammatika\n"
369
370 #: src/print.c:240
371 #, c-format
372 msgid "rule %-4d %s ->"
373 msgstr "reegel %-4d %s ->"
374
375 #: src/print.c:246
376 msgid "\t\t/* empty */"
377 msgstr "\t\t/* tühi */"
378
379 #: src/print.c:253
380 #, fuzzy
381 msgid "Terminals, with rules where they appear"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
385 "\n"
386
387 #: src/print.c:302
388 #, fuzzy
389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
393 "\n"
394
395 #: src/print.c:329
396 msgid " on left:"
397 msgstr " vasakul:"
398
399 #: src/print.c:344
400 msgid " on right:"
401 msgstr " paremal:"
402
403 #: src/print_graph.c:174
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
406 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
407
408 #: src/print_graph.c:187
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
411 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
412
413 #: src/reader.c:79
414 msgid " Skipping to next \\n"
415 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
416
417 #: src/reader.c:81
418 #, c-format
419 msgid " Skipping to next %c"
420 msgstr " Liigun järgmisele %c"
421
422 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
423 msgid "invalid $ value"
424 msgstr "vigane $ väärtus"
425
426 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
427 msgid "unterminated string at end of file"
428 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
429
430 #: src/reader.c:173
431 msgid "unterminated string"
432 msgstr "lõpetamata sõne"
433
434 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "%s is invalid"
437 msgstr "@%s on vigane"
438
439 #: src/reader.c:366
440 #, c-format
441 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
442 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
443
444 #: src/reader.c:383
445 #, c-format
446 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
447 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
448
449 #: src/reader.c:437
450 msgid "unterminated `%{' definition"
451 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
452
453 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
454 #, c-format
455 msgid "Premature EOF after %s"
456 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
457
458 #: src/reader.c:499
459 #, c-format
460 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
461 msgstr ""
462
463 #: src/reader.c:502
464 #, c-format
465 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
466 msgstr ""
467
468 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
469 #, c-format
470 msgid "symbol %s redefined"
471 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
472
473 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
474 #, c-format
475 msgid "type redeclaration for %s"
476 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
477
478 #: src/reader.c:544
479 #, c-format
480 msgid "`%s' is invalid in %s"
481 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
482
483 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "multiple %s declarations"
486 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
487
488 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
492
493 #: src/reader.c:583
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
496
497 #: src/reader.c:618
498 #, c-format
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
501
502 #: src/reader.c:663
503 #, c-format
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
506
507 #: src/reader.c:687
508 #, c-format
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
511
512 #: src/reader.c:697
513 #, c-format
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "ootamatu element: %s"
516
517 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "unmatched %s"
520 msgstr "puudub `{'"
521
522 #: src/reader.c:791
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
526
527 #: src/reader.c:838
528 #, c-format
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
531
532 #: src/reader.c:862
533 #, c-format
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
536
537 #: src/reader.c:887
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "multiple %%header_extension declarations"
540 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
541
542 #: src/reader.c:902
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "multiple %%source_extension declarations"
545 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
546
547 #: src/reader.c:988
548 #, c-format
549 msgid "unrecognized: %s"
550 msgstr "tundmatu: %s"
551
552 #: src/reader.c:993
553 msgid "no input grammar"
554 msgstr "sisendgrammatikat pole"
555
556 #: src/reader.c:998
557 #, c-format
558 msgid "unknown character: %s"
559 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
560
561 #: src/reader.c:1166
562 #, c-format
563 msgid "unterminated %guard clause"
564 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
565
566 #: src/reader.c:1333
567 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
568 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
569
570 #: src/reader.c:1340
571 msgid "grammar starts with vertical bar"
572 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
573
574 #: src/reader.c:1371
575 #, c-format
576 msgid "rule given for %s, which is a token"
577 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
578
579 #: src/reader.c:1473
580 msgid "two @prec's in a row"
581 msgstr "kaks @prec ühel real"
582
583 #: src/reader.c:1481
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
586 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
587
588 #: src/reader.c:1490
589 msgid "two actions at end of one rule"
590 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
591
592 #: src/reader.c:1504
593 #, c-format
594 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
595 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
596
597 #: src/reader.c:1510
598 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
599 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
600
601 #: src/reader.c:1554
602 #, c-format
603 msgid "invalid input: %s"
604 msgstr "vigane sisend: %s"
605
606 #: src/reader.c:1562
607 #, c-format
608 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
609 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
610
611 #: src/reader.c:1565
612 msgid "no rules in the input grammar"
613 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
614
615 #: src/reader.c:1589
616 #, c-format
617 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
618 msgstr ""
619 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
620 "reeglid"
621
622 #: src/reader.c:1694
623 #, c-format
624 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
625 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
626
627 #: src/reader.c:1706
628 #, c-format
629 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
630 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
631
632 #: src/reader.c:1757
633 #, c-format
634 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
635 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
636
637 #: src/reader.c:1770
638 #, c-format
639 msgid "the start symbol %s is undefined"
640 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
641
642 #: src/reader.c:1772
643 #, c-format
644 msgid "the start symbol %s is a token"
645 msgstr "stardisümbol %s on märk"
646
647 #: src/reduce.c:404
648 #, fuzzy
649 msgid "Useless nonterminals:"
650 msgstr ""
651 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
652 "\n"
653
654 #: src/reduce.c:419
655 #, fuzzy
656 msgid "Terminals which are not used:"
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "\n"
660 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
661 "\n"
662
663 #: src/reduce.c:430
664 #, fuzzy
665 msgid "Useless rules:"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "\n"
669 "Kasutamata reeglid:\n"
670 "\n"
671
672 #: src/reduce.c:459
673 msgid ""
674 "Variables\n"
675 "---------\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Muutujad\n"
679 "--------\n"
680 "\n"
681
682 #: src/reduce.c:461
683 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
684 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
685
686 #: src/reduce.c:466
687 msgid ""
688 "Rules\n"
689 "-----\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Reeglid\n"
693 "-------\n"
694 "\n"
695
696 #: src/reduce.c:477
697 msgid ""
698 "Rules interpreted\n"
699 "-----------------\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Interpreteeritud reeglid\n"
703 "------------------------\n"
704 "\n"
705
706 #: src/reduce.c:494
707 #, c-format
708 msgid "%d rules never reduced\n"
709 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
710
711 #: src/reduce.c:496
712 #, c-format
713 msgid "%s contains "
714 msgstr "%s sisaldab "
715
716 #: src/reduce.c:500
717 #, c-format
718 msgid "%d useless nonterminal%s"
719 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
720
721 #: src/reduce.c:505
722 msgid " and "
723 msgstr " ja "
724
725 #: src/reduce.c:509
726 #, c-format
727 msgid "%d useless rule%s"
728 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
729
730 #: src/reduce.c:542
731 #, c-format
732 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
733 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
734
735 #: src/reduce.c:555
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
739 msgstr ""
740 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
741 "%s.\n"
742
743 #: src/vcg.c:234
744 msgid "vcg graph: no such color."
745 msgstr ""
746
747 #: src/vcg.c:249
748 msgid "vcg graph: no such text mode"
749 msgstr ""
750
751 #: src/vcg.c:265
752 msgid "vcg graph: no such shape"
753 msgstr ""
754
755 #: src/vcg.c:304
756 msgid "vcg graph: no such decision"
757 msgstr ""
758
759 #: src/vcg.c:320
760 msgid "vcg graph: no such an orientation"
761 msgstr ""
762
763 #: src/vcg.c:335
764 msgid "vcg graph: no such an alignement"
765 msgstr ""
766
767 #: src/vcg.c:349
768 msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
769 msgstr ""
770
771 #: src/vcg.c:365
772 msgid "vcg graph: no such crossing_type"
773 msgstr ""
774
775 #: src/vcg.c:382
776 msgid "vcg graph: no such view"
777 msgstr ""
778
779 #: src/vcg.c:398
780 msgid "vcg graph: no such linestyle"
781 msgstr ""
782
783 #: src/vcg.c:413
784 msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
785 msgstr ""
786
787 #: lib/getopt.c:675
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
791
792 #: lib/getopt.c:700
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
796
797 #: lib/getopt.c:705
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
801
802 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
805 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
806
807 #. --option
808 #: lib/getopt.c:752
809 #, c-format
810 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
811 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
812
813 #. +option or -option
814 #: lib/getopt.c:756
815 #, c-format
816 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
817 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
818
819 #. 1003.2 specifies the format of this message.
820 #: lib/getopt.c:782
821 #, c-format
822 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
823 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
824
825 #: lib/getopt.c:785
826 #, c-format
827 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
828 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
829
830 #. 1003.2 specifies the format of this message.
831 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
832 #, c-format
833 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
834 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
835
836 #: lib/getopt.c:862
837 #, c-format
838 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
839 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
840
841 #: lib/getopt.c:880
842 #, c-format
843 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
845
846 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
847 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
848 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
849 #, fuzzy
850 msgid "memory exhausted"
851 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
852
853 #. Get translations for open and closing quotation marks.
854 #.
855 #. The message catalog should translate "`" to a left
856 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
857 #. "'". If the catalog has no translation,
858 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
859 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
860 #.
861 #. For example, an American English Unicode locale should
862 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
863 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
864 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
865 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
866 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
867 #: lib/quotearg.c:259
868 msgid "`"
869 msgstr ""
870
871 #: lib/quotearg.c:260
872 msgid "'"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 #~ msgid "Memory exhausted"
877 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
878
879 #~ msgid "$%s is invalid"
880 #~ msgstr "$%s on vigane"
881
882 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
883 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
884
885 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
886 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
887
888 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
889 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
890
891 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
892 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
893
894 #~ msgid ""
895 #~ "\n"
896 #~ "\n"
897 #~ "\n"
898 #~ "FIRSTS\n"
899 #~ "\n"
900 #~ msgstr ""
901 #~ "\n"
902 #~ "\n"
903 #~ "\n"
904 #~ "FIRSTS\n"
905 #~ "\n"
906
907 #~ msgid ""
908 #~ "\n"
909 #~ "\n"
910 #~ "%s firsts\n"
911 #~ "\n"
912 #~ msgstr ""
913 #~ "\n"
914 #~ "\n"
915 #~ "%s firsts\n"
916 #~ "\n"
917
918 #~ msgid ""
919 #~ "\n"
920 #~ "\n"
921 #~ "\n"
922 #~ "FDERIVES\n"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "\n"
925 #~ "\n"
926 #~ "\n"
927 #~ "FDERIVES\n"
928
929 #~ msgid ""
930 #~ "\n"
931 #~ "\n"
932 #~ "%s derives\n"
933 #~ "\n"
934 #~ msgstr ""
935 #~ "\n"
936 #~ "\n"
937 #~ "%s derives\n"
938 #~ "\n"
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
942 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
943 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
944 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
945 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
946 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
947 #~ msgstr ""
948 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
949 #~ "prefiks]\n"
950 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
951 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
952 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
953 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
954 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
955
956 #~ msgid "gotos"
957 #~ msgstr "gotod"
958
959 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
960 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
961
962 #~ msgid "error: %s\n"
963 #~ msgstr "viga: %s\n"
964
965 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
966 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
967
968 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
969 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
970
971 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
972 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
973
974 #~ msgid "invalid @-construct"
975 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"