1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
32 msgstr "fataalne viga: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
41 msgstr "redutseerimine"
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
55 #: src/conflicts.c:427
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
60 #: src/conflicts.c:433
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
68 #: src/conflicts.c:444
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
73 #: src/conflicts.c:481
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Olek %d sisaldab"
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
80 #: src/conflicts.c:493
84 #: src/conflicts.c:495
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
89 #: src/conflicts.c:499
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
94 #: src/conflicts.c:504
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
110 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
118 #: src/conflicts.c:732
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
140 msgid "cannot open file `%s'"
144 msgid "cannot close file"
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
163 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
164 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
169 " -h, --help display this help and exit\n"
170 " -V, --version output version information and exit\n"
171 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
174 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
175 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
176 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
182 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
183 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
184 " --locations enable locations computation\n"
185 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
186 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
187 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
188 " -k, --token-table include a table of token names\n"
191 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
192 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
193 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
194 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
195 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
196 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
201 " -d, --defines also produce a header file\n"
202 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
203 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
204 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
207 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
208 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
209 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
210 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
213 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
214 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
216 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
220 msgid "bison (GNU Bison) %s"
225 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
230 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
231 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
234 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
236 msgid "`%s' is no longer supported"
241 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
246 msgid "%s: no grammar file given\n"
247 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
251 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
252 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
256 msgid "too many gotos (max %d)"
257 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
260 msgid "unexpected `/' found and ignored"
261 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
263 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
264 msgid "unterminated comment"
265 msgstr "lõpetamata kommentaar"
268 msgid "unexpected end of file"
269 msgstr "ootamatu faililõpp"
272 msgid "unescaped newline in constant"
273 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
277 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
278 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
282 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
283 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
287 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
288 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
291 msgid "unterminated type name at end of file"
292 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
295 msgid "unterminated type name"
296 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
299 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
300 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
304 msgid "%s: internal error: %s\n"
305 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
308 msgid "Entering set_nullable"
309 msgstr "Entering set_nullable"
313 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
314 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
318 msgid " type %d is %s\n"
319 msgstr " tüüp %d on %s\n"
324 msgstr " (reegel %d)"
327 msgid " $default\taccept\n"
328 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
331 msgid " NO ACTIONS\n"
332 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
336 msgid " $ \tgo to state %d\n"
337 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
341 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
342 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
346 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
347 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
351 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
352 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
372 msgid "rule %-4d %s ->"
373 msgstr "reegel %-4d %s ->"
376 msgid "\t\t/* empty */"
377 msgstr "\t\t/* tühi */"
381 msgid "Terminals, with rules where they appear"
384 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
392 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
403 #: src/print_graph.c:174
405 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
406 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
408 #: src/print_graph.c:187
410 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
411 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
414 msgid " Skipping to next \\n"
415 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
419 msgid " Skipping to next %c"
420 msgstr " Liigun järgmisele %c"
422 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
423 msgid "invalid $ value"
424 msgstr "vigane $ väärtus"
426 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
427 msgid "unterminated string at end of file"
428 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
431 msgid "unterminated string"
432 msgstr "lõpetamata sõne"
434 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
436 msgid "%s is invalid"
437 msgstr "@%s on vigane"
441 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
442 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
446 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
447 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
450 msgid "unterminated `%{' definition"
451 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
453 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
455 msgid "Premature EOF after %s"
456 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
460 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
465 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
468 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
470 msgid "symbol %s redefined"
471 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
473 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
475 msgid "type redeclaration for %s"
476 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
480 msgid "`%s' is invalid in %s"
481 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
483 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
485 msgid "multiple %s declarations"
486 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
488 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "ootamatu element: %s"
517 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
539 msgid "multiple %%header_extension declarations"
540 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
544 msgid "multiple %%source_extension declarations"
545 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
549 msgid "unrecognized: %s"
550 msgstr "tundmatu: %s"
553 msgid "no input grammar"
554 msgstr "sisendgrammatikat pole"
558 msgid "unknown character: %s"
559 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
563 msgid "unterminated %guard clause"
564 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
567 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
568 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
571 msgid "grammar starts with vertical bar"
572 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
576 msgid "rule given for %s, which is a token"
577 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
580 msgid "two @prec's in a row"
581 msgstr "kaks @prec ühel real"
585 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
586 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
589 msgid "two actions at end of one rule"
590 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
594 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
595 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
598 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
599 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
603 msgid "invalid input: %s"
604 msgstr "vigane sisend: %s"
608 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
609 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
612 msgid "no rules in the input grammar"
613 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
617 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
619 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
624 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
625 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
629 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
630 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
634 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
635 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
639 msgid "the start symbol %s is undefined"
640 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
644 msgid "the start symbol %s is a token"
645 msgstr "stardisümbol %s on märk"
649 msgid "Useless nonterminals:"
651 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
656 msgid "Terminals which are not used:"
660 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
665 msgid "Useless rules:"
669 "Kasutamata reeglid:\n"
683 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
684 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
698 "Rules interpreted\n"
699 "-----------------\n"
702 "Interpreteeritud reeglid\n"
703 "------------------------\n"
708 msgid "%d rules never reduced\n"
709 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
714 msgstr "%s sisaldab "
718 msgid "%d useless nonterminal%s"
719 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
727 msgid "%d useless rule%s"
728 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
732 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
733 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
738 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
740 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
744 msgid "vcg graph: no such color."
748 msgid "vcg graph: no such text mode"
752 msgid "vcg graph: no such shape"
756 msgid "vcg graph: no such decision"
760 msgid "vcg graph: no such an orientation"
764 msgid "vcg graph: no such an alignement"
768 msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
772 msgid "vcg graph: no such crossing_type"
776 msgid "vcg graph: no such view"
780 msgid "vcg graph: no such linestyle"
784 msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
789 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
794 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
799 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
802 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
804 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
805 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
810 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
811 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
813 #. +option or -option
816 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
817 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
819 #. 1003.2 specifies the format of this message.
822 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
823 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
827 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
828 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
830 #. 1003.2 specifies the format of this message.
831 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
833 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
834 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
838 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
839 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
843 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
846 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
847 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
848 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
850 msgid "memory exhausted"
851 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
853 #. Get translations for open and closing quotation marks.
855 #. The message catalog should translate "`" to a left
856 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
857 #. "'". If the catalog has no translation,
858 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
859 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
861 #. For example, an American English Unicode locale should
862 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
863 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
864 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
865 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
866 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
867 #: lib/quotearg.c:259
871 #: lib/quotearg.c:260
876 #~ msgid "Memory exhausted"
877 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
879 #~ msgid "$%s is invalid"
880 #~ msgstr "$%s on vigane"
882 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
883 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
885 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
886 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
888 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
889 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
891 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
892 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
941 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
942 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
943 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
944 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
945 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
946 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
948 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
950 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
951 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
952 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
953 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
954 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
959 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
960 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
962 #~ msgid "error: %s\n"
963 #~ msgstr "viga: %s\n"
965 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
966 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
968 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
969 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
971 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
972 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
974 #~ msgid "invalid @-construct"
975 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"