1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
28 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
29 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
31 #: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153
35 #: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149
39 #: src/conflicts.c:157
43 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
44 #. specified by POSIX.
45 #: src/conflicts.c:446
47 msgstr "conflictueerd: "
49 #: src/conflicts.c:448
51 msgid " %d shift/reduce"
52 msgstr " %d vershuif/reduceer"
54 #: src/conflicts.c:452
56 msgid " %d reduce/reduce"
57 msgstr " %d reduceer/reduceer"
59 #: src/conflicts.c:457
64 #: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
65 msgid " 1 shift/reduce conflict"
66 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
68 #: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527
70 msgid " %d shift/reduce conflicts"
71 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
73 #: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530
77 #: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533
78 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
79 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
81 #: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535
83 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
84 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
86 #: src/conflicts.c:522
88 msgid "State %d contains"
89 msgstr "Stadium %d bevat"
91 #: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
96 #: src/conflicts.c:640 src/print.c:222
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
102 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
110 #: src/conflicts.c:770
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
132 msgstr "%s afgeleiden"
134 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
137 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
142 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
147 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
148 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
154 " -h, --help display this help and exit\n"
155 " -V, --version output version information and exit\n"
156 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
164 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
165 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
166 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
180 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
187 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
197 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
198 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
203 msgid "%s: no grammar file given\n"
204 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
208 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
209 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
213 msgid "too many gotos (max %d)"
217 msgid "unexpected `/' found and ignored"
218 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
220 #: src/lex.c:134 src/reader.c:285
221 msgid "unterminated comment"
222 msgstr "ongetermineerd commentaar"
226 msgid "unexpected end of file"
227 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
230 msgid "unescaped newline in constant"
231 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
235 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
236 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
240 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
241 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
245 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
246 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
249 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
250 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
253 msgid "unterminated type name at end of file"
254 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
257 msgid "unterminated type name"
258 msgstr "niet getermineerd type naam"
262 msgid "%s: internal error: %s\n"
263 msgstr "interne fout, %s\n"
266 msgid "Entering set_nullable"
267 msgstr "Inkomende set nullable"
271 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
272 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
276 msgid " type %d is %s\n"
298 msgid " $default\taccept\n"
302 msgid " NO ACTIONS\n"
303 msgstr " GEEN AKTIES\n"
305 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
308 msgid " $ \tgo to state %d\n"
313 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
318 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
323 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 #. rule # : LHS -> RHS
337 msgid "rule %-4d %s ->"
338 msgstr "regel %-4d %s ->"
341 msgid "\t\t/* empty */"
344 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
348 "Terminals, with rules where they appear\n"
352 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
358 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
362 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
374 msgid " Skipping to next \\n"
375 msgstr " Verder naar volgende \\n"
379 msgid " Skipping to next %c"
380 msgstr " Verder naar volgende %c"
382 #: src/reader.c:209 src/reader.c:224
383 msgid "unterminated string at end of file"
384 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
387 msgid "unterminated string"
388 msgstr "niet getermineerde string"
392 msgid "unrecognized: %s"
393 msgstr "onbekend: %s"
396 msgid "no input grammar"
397 msgstr "geen invoer grammatica"
401 msgid "unknown character: %s"
402 msgstr "onbekend karakter: %s"
405 msgid "unterminated `%{' definition"
406 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
408 #: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
410 msgid "Premature EOF after %s"
413 #: src/reader.c:618 src/reader.c:840
415 msgid "symbol %s redefined"
416 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
418 #: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
420 msgid "type redeclaration for %s"
421 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
425 msgid "`%s' is invalid in %s"
426 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
430 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
431 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
435 msgid "expected string constant instead of %s"
436 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
438 #: src/reader.c:730 src/reader.c:891
440 msgid "multiple %s declarations"
441 msgstr "meerdere %start declaraties"
443 #: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
445 msgid "invalid %s declaration"
446 msgstr "onjuiste %start declaratie"
449 msgid "%type declaration has no <typename>"
450 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
454 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
455 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
459 msgid "redefining precedence of %s"
460 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
464 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
465 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
469 msgid "unexpected item: %s"
470 msgstr "onbekend item: %s"
472 #: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
475 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
479 msgid "argument of %expect is not an integer"
480 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
484 msgid "@%s is invalid"
485 msgstr "@%s is onjuist"
487 #: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
488 msgid "invalid $ value"
489 msgstr "onjuiste $ waarde"
491 #: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
493 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
494 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
496 #: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
498 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
499 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
501 #: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
503 msgid "$%s is invalid"
504 msgstr "$%s is onjuist"
508 msgid "unterminated %guard clause"
509 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
512 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
514 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
517 msgid "grammar starts with vertical bar"
518 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
522 msgid "rule given for %s, which is a token"
523 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
526 msgid "two @prec's in a row"
527 msgstr "twee @prec's in een regel"
531 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
532 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
535 msgid "two actions at end of one rule"
536 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
540 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
541 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
544 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
545 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
549 msgid "invalid input: %s"
550 msgstr "ongeldige invoer: %s"
554 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
555 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
558 msgid "no rules in the input grammar"
559 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
563 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
565 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
570 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
571 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
575 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
576 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
580 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
585 msgid "the start symbol %s is undefined"
590 msgid "the start symbol %s is a token"
591 msgstr "het start symbool %s is een token"
595 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
596 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
601 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
603 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
608 "Useless nonterminals:\n"
611 "Onbruikbare niet terminals:\n"
618 "Terminals which are not used:\n"
623 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
635 "Onbruikbare regels:\n"
649 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
650 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
664 "Rules interpreted\n"
665 "-----------------\n"
668 "Geinterpreteerde regels\n"
669 "-----------------------\n"
674 msgid "%d rules never reduced\n"
675 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
684 msgid "%d useless nonterminal%s"
685 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
693 msgid "%d useless rule%s"
694 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
698 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
703 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
708 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
711 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
713 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
714 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
719 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
720 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
722 #. +option or -option
725 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
726 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
728 #. 1003.2 specifies the format of this message.
731 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
732 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
736 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
737 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
739 #. 1003.2 specifies the format of this message.
740 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
742 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
743 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
747 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
752 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
755 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
756 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
758 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
759 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
761 #~ msgid "multiple %union declarations"
762 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
764 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
765 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
767 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
768 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
774 #~ msgid "fatal error: "
775 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
825 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
826 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
827 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
828 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
829 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
830 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
832 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
834 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
835 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
836 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
837 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
838 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
839 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
842 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
843 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
845 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
846 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
848 #~ msgid "invalid @-construct"
849 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
851 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
852 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
854 #~ msgid "error: %s\n"
855 #~ msgstr "fout: %s\n"
857 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
858 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
860 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
861 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"