]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
Regen.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:195
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:47
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:139
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:280
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:287
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " en"
61
62 #: src/conflicts.c:293
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68 #: src/conflicts.c:318
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:365
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "conflictueerd: "
78
79 #: src/conflicts.c:367
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
83
84 #: src/conflicts.c:371
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s bevat"
93
94 #: src/conflicts.c:383
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
99
100 #: src/files.c:159
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr ""
104
105 #: src/files.c:178
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr ""
108
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
110 #. continue.
111 #: src/getargs.c:56
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/getargs.c:60
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr ""
119
120 #: src/getargs.c:64
121 msgid ""
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: src/getargs.c:70
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133
134 #: src/getargs.c:77
135 msgid ""
136 "Parser:\n"
137 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
138 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
139 " --locations enable locations computation\n"
140 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
141 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
142 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
143 " -k, --token-table include a table of token names\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:89
147 msgid ""
148 "Output:\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
151 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
152 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
153 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 "automaton\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/getargs.c:99
158 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgstr ""
160
161 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
162 #. continue.
163 #: src/getargs.c:113
164 #, c-format
165 msgid "bison (GNU Bison) %s"
166 msgstr ""
167
168 #: src/getargs.c:115
169 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
170 msgstr ""
171
172 #: src/getargs.c:119
173 #, c-format
174 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
175 msgstr ""
176
177 #: src/getargs.c:121
178 msgid ""
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
184 #, c-format
185 msgid "`%s' is no longer supported"
186 msgstr ""
187
188 #: src/getargs.c:224
189 #, c-format
190 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: src/getargs.c:233
194 #, c-format
195 msgid "%s: no grammar file given\n"
196 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
197
198 #: src/getargs.c:237
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
201 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
202
203 #: src/lalr.c:172
204 #, c-format
205 msgid "too many gotos (max %d)"
206 msgstr ""
207
208 #: src/lex.c:77
209 msgid "unexpected `/' found and ignored"
210 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
211
212 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
213 msgid "unterminated comment"
214 msgstr "ongetermineerd commentaar"
215
216 #: src/lex.c:138
217 #, fuzzy
218 msgid "unexpected end of file"
219 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
220
221 #: src/lex.c:157
222 msgid "unescaped newline in constant"
223 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
224
225 #: src/lex.c:196
226 #, c-format
227 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
228 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
229
230 #: src/lex.c:221
231 #, c-format
232 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
233 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
234
235 #: src/lex.c:233
236 #, c-format
237 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
238 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
239
240 #: src/lex.c:264
241 msgid "unterminated type name at end of file"
242 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
243
244 #: src/lex.c:267
245 msgid "unterminated type name"
246 msgstr "niet getermineerd type naam"
247
248 #: src/lex.c:359
249 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
250 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
251
252 #: src/lex.c:567
253 #, c-format
254 msgid "`%s' supports no argument: %s"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lex.c:584
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "`%s' requires an argument"
260 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
261
262 #: src/output.c:793
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
265 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
266
267 #: src/print.c:45
268 #, c-format
269 msgid " type %d is %s\n"
270 msgstr ""
271
272 #: src/print.c:107
273 #, c-format
274 msgid " (rule %d)"
275 msgstr " (regel %d)"
276
277 #: src/print.c:128
278 #, c-format
279 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/print.c:145
283 #, c-format
284 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/print.c:169
288 #, c-format
289 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/print.c:193 src/print.c:226
293 #, c-format
294 msgid ""
295 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
296 "\n"
297 msgstr ""
298 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
299 "\n"
300
301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
302 #, c-format
303 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
304 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
305
306 #: src/print.c:276 src/print.c:289
307 #, c-format
308 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/print.c:304
312 #, c-format
313 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/print.c:320
317 msgid " $default\taccept\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/print.c:322
321 msgid " NO ACTIONS\n"
322 msgstr " GEEN AKTIES\n"
323
324 #: src/print.c:335
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "state %d"
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "\n"
330 "stadium %d\n"
331 "\n"
332
333 #. rule # : LHS -> RHS
334 #: src/print.c:366
335 #, fuzzy
336 msgid "Grammar"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "Grammatica\n"
340
341 #: src/print.c:367
342 msgid "Number, Line, Rule"
343 msgstr ""
344
345 #: src/print.c:372
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid " %3d %3d %s ->"
348 msgstr "regel %-4d %s ->"
349
350 #: src/print.c:379
351 msgid "empty"
352 msgstr ""
353
354 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
355 #: src/print.c:386
356 #, fuzzy
357 msgid "Terminals, with rules where they appear"
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
361 "\n"
362
363 #: src/print.c:409
364 #, fuzzy
365 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
366 msgstr ""
367 "\n"
368 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
369 "\n"
370
371 #: src/print.c:435
372 msgid " on left:"
373 msgstr " links:"
374
375 #: src/print.c:450
376 msgid " on right:"
377 msgstr " rechts:"
378
379 #: src/reader.c:100
380 msgid " Skipping to next \\n"
381 msgstr " Verder naar volgende \\n"
382
383 #: src/reader.c:102
384 #, c-format
385 msgid " Skipping to next %c"
386 msgstr " Verder naar volgende %c"
387
388 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
389 msgid "invalid $ value"
390 msgstr "onjuiste $ waarde"
391
392 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
393 msgid "unterminated string at end of file"
394 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
395
396 #: src/reader.c:195
397 msgid "unterminated string"
398 msgstr "niet getermineerde string"
399
400 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "invalid value: %s%d"
403 msgstr "onjuiste $ waarde"
404
405 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "%s is invalid"
408 msgstr "@%s is onjuist"
409
410 #: src/reader.c:391
411 #, c-format
412 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
413 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
414
415 #: src/reader.c:415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
418 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
419
420 #: src/reader.c:473
421 msgid "unterminated `%{' definition"
422 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
423
424 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
425 #, c-format
426 msgid "Premature EOF after %s"
427 msgstr ""
428
429 #: src/reader.c:535
430 #, c-format
431 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
432 msgstr ""
433
434 #: src/reader.c:538
435 #, c-format
436 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
437 msgstr ""
438
439 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
440 #, c-format
441 msgid "symbol %s redefined"
442 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
443
444 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
445 #, c-format
446 msgid "type redeclaration for %s"
447 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
448
449 #: src/reader.c:581
450 #, c-format
451 msgid "`%s' is invalid in %s"
452 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
453
454 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "multiple %s declarations"
457 msgstr "meerdere %start declaraties"
458
459 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
460 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "onjuiste %start declaratie"
464
465 #: src/reader.c:621
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
468
469 #: src/reader.c:656
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
472 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
473
474 #: src/reader.c:701
475 #, c-format
476 msgid "redefining precedence of %s"
477 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
478
479 #: src/reader.c:724
480 #, c-format
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
483
484 #: src/reader.c:734
485 #, c-format
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "onbekend item: %s"
488
489 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "unmatched %s"
492 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
493
494 #: src/reader.c:819
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
498
499 #: src/reader.c:865
500 #, c-format
501 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
502 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
503
504 #: src/reader.c:887
505 #, c-format
506 msgid "expected string constant instead of %s"
507 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
508
509 #: src/reader.c:1080
510 #, c-format
511 msgid "unrecognized: %s"
512 msgstr "onbekend: %s"
513
514 #: src/reader.c:1085
515 msgid "no input grammar"
516 msgstr "geen invoer grammatica"
517
518 #: src/reader.c:1090
519 #, c-format
520 msgid "unknown character: %s"
521 msgstr "onbekend karakter: %s"
522
523 #: src/reader.c:1265
524 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
525 msgstr ""
526 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
527
528 #: src/reader.c:1272
529 msgid "grammar starts with vertical bar"
530 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
531
532 #: src/reader.c:1300
533 #, c-format
534 msgid "rule given for %s, which is a token"
535 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
536
537 #: src/reader.c:1330
538 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
539 msgstr ""
540
541 #: src/reader.c:1408
542 msgid "two @prec's in a row"
543 msgstr "twee @prec's in een regel"
544
545 #: src/reader.c:1417
546 #, c-format
547 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
548 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
549
550 #: src/reader.c:1427
551 msgid "two actions at end of one rule"
552 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
553
554 #: src/reader.c:1441
555 #, c-format
556 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
557 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
558
559 #: src/reader.c:1447
560 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
561 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
562
563 #: src/reader.c:1453
564 #, c-format
565 msgid "invalid input: %s"
566 msgstr "ongeldige invoer: %s"
567
568 #: src/reader.c:1460
569 msgid "no rules in the input grammar"
570 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
571
572 #: src/reader.c:1468
573 #, c-format
574 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
575 msgstr ""
576 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
577 "heeft geen regels"
578
579 #: src/reader.c:1490
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
582 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
583
584 #: src/reader.c:1554
585 #, c-format
586 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
587 msgstr ""
588
589 #: src/reader.c:1604
590 #, c-format
591 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
592 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
593
594 #: src/reader.c:1616
595 #, c-format
596 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
597 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
598
599 #: src/reader.c:1653
600 #, c-format
601 msgid "the start symbol %s is undefined"
602 msgstr ""
603
604 #: src/reader.c:1655
605 #, c-format
606 msgid "the start symbol %s is a token"
607 msgstr "het start symbool %s is een token"
608
609 #: src/reader.c:1675
610 #, c-format
611 msgid "too many items (max %d)"
612 msgstr ""
613
614 #: src/reduce.c:356
615 #, fuzzy
616 msgid "Useless nonterminals:"
617 msgstr ""
618 "Onbruikbare niet terminals:\n"
619 "\n"
620
621 #: src/reduce.c:369
622 #, fuzzy
623 msgid "Terminals which are not used:"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "\n"
627 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
628 "\n"
629
630 #: src/reduce.c:380
631 #, fuzzy
632 msgid "Useless rules:"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "\n"
636 "Onbruikbare regels:\n"
637 "\n"
638
639 #: src/reduce.c:452
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%d rule never reduced\n"
642 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
643 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
644
645 #: src/reduce.c:460
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%d useless nonterminal"
648 msgid_plural "%d useless nonterminals"
649 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
650
651 #: src/reduce.c:466
652 msgid " and "
653 msgstr " en "
654
655 #: src/reduce.c:469
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%d useless rule"
658 msgid_plural "%d useless rules"
659 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
660
661 #: src/reduce.c:500
662 #, c-format
663 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
664 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
665
666 #: lib/getopt.c:694
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
670
671 #: lib/getopt.c:719
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
675
676 #: lib/getopt.c:724
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
679 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
680
681 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
682 #, c-format
683 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
684 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
685
686 #. --option
687 #: lib/getopt.c:771
688 #, c-format
689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
690 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
691
692 #. +option or -option
693 #: lib/getopt.c:775
694 #, c-format
695 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
696 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
697
698 #. 1003.2 specifies the format of this message.
699 #: lib/getopt.c:801
700 #, c-format
701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
702 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
703
704 #: lib/getopt.c:804
705 #, c-format
706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
707 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
708
709 #. 1003.2 specifies the format of this message.
710 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
711 #, c-format
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
714
715 #: lib/getopt.c:881
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
719
720 #: lib/getopt.c:899
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
724
725 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
726 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
727 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
728 #, fuzzy
729 msgid "memory exhausted"
730 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
731
732 #. Get translations for open and closing quotation marks.
733 #.
734 #. The message catalog should translate "`" to a left
735 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
736 #. "'". If the catalog has no translation,
737 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
738 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
739 #.
740 #. For example, an American English Unicode locale should
741 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
742 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
743 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
744 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
745 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
746 #: lib/quotearg.c:274
747 msgid "`"
748 msgstr ""
749
750 #: lib/quotearg.c:275
751 msgid "'"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy
755 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
756 #~ msgstr ""
757 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
758 #~ "\n"
759
760 #, fuzzy
761 #~ msgid "unterminated %guard clause"
762 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
763
764 #, fuzzy
765 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
766 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "Variables\n"
770 #~ "---------\n"
771 #~ "\n"
772 #~ msgstr ""
773 #~ "Variabelen\n"
774 #~ "----------\n"
775 #~ "\n"
776
777 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
778 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
779
780 #~ msgid ""
781 #~ "Rules\n"
782 #~ "-----\n"
783 #~ "\n"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Regels\n"
786 #~ "------\n"
787 #~ "\n"
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "Rules interpreted\n"
791 #~ "-----------------\n"
792 #~ "\n"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
795 #~ "-----------------------\n"
796 #~ "\n"
797
798 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
799 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
800
801 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
802 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
803
804 #~ msgid "%s contains"
805 #~ msgstr "%s bevat"
806
807 #, fuzzy
808 #~ msgid "DERIVES"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "\n"
811 #~ "\n"
812 #~ "\n"
813 #~ "AFGELEIDEN\n"
814 #~ "\n"
815
816 #~ msgid "%s derives"
817 #~ msgstr "%s afgeleiden"
818
819 #~ msgid "Entering set_nullable"
820 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
824 #~ msgstr ""
825 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
826 #~ "productie%s.\n"
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "\n"
830 #~ "\n"
831 #~ "\n"
832 #~ "FIRSTS\n"
833 #~ "\n"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "EERSTEN\n"
839 #~ "\n"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "\n"
843 #~ "\n"
844 #~ "%s firsts\n"
845 #~ "\n"
846 #~ msgstr ""
847 #~ "\n"
848 #~ "\n"
849 #~ "%s eersten\n"
850 #~ "\n"
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "\n"
854 #~ "\n"
855 #~ "\n"
856 #~ "FDERIVES\n"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "\n"
859 #~ "\n"
860 #~ "\n"
861 #~ "FAFGELEIDEN\n"
862
863 #~ msgid ""
864 #~ "\n"
865 #~ "\n"
866 #~ "%s derives\n"
867 #~ "\n"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "\n"
870 #~ "\n"
871 #~ "%s afgeleiden\n"
872 #~ "\n"
873
874 #~ msgid ""
875 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
876 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
877 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
878 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
879 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
880 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
881 #~ msgstr ""
882 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
883 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
884 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
885 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
886 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
887 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
888
889 #~ msgid "gotos"
890 #~ msgstr "ganaar"
891
892 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
893 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
894
895 #~ msgid "error: %s\n"
896 #~ msgstr "fout: %s\n"
897
898 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
899 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
900
901 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
902 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
903
904 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
905 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
906
907 #~ msgid "multiple %union declarations"
908 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
909
910 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
911 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
912
913 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
914 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
915
916 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
917 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
918
919 #~ msgid "$%s is invalid"
920 #~ msgstr "$%s is onjuist"
921
922 #~ msgid "invalid @-construct"
923 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
924
925 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
926 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"