]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
Regen.
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:195
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:47
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
40 msgid "reduce"
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
44 msgid "shift"
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
46
47 #: src/conflicts.c:139
48 msgid "an error"
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
50
51 #: src/conflicts.c:280
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:287
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " und"
61
62 #: src/conflicts.c:293
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
67
68 #: src/conflicts.c:318
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:365
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "Konflikte: "
78
79 #: src/conflicts.c:367
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
83
84 #: src/conflicts.c:371
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
88
89 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s enthält "
93
94 #: src/conflicts.c:383
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
99
100 #: src/files.c:159
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr ""
104
105 #: src/files.c:178
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr ""
108
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
110 #. continue.
111 #: src/getargs.c:56
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/getargs.c:60
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr ""
119
120 #: src/getargs.c:64
121 msgid ""
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: src/getargs.c:70
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133
134 #: src/getargs.c:77
135 msgid ""
136 "Parser:\n"
137 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
138 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
139 " --locations enable locations computation\n"
140 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
141 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
142 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
143 " -k, --token-table include a table of token names\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:89
147 msgid ""
148 "Output:\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
151 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
152 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
153 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 "automaton\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/getargs.c:99
158 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgstr ""
160
161 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
162 #. continue.
163 #: src/getargs.c:113
164 #, c-format
165 msgid "bison (GNU Bison) %s"
166 msgstr ""
167
168 #: src/getargs.c:115
169 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
170 msgstr ""
171
172 #: src/getargs.c:119
173 #, c-format
174 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
175 msgstr ""
176
177 #: src/getargs.c:121
178 msgid ""
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
184 #, c-format
185 msgid "`%s' is no longer supported"
186 msgstr ""
187
188 #: src/getargs.c:224
189 #, c-format
190 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: src/getargs.c:233
194 #, c-format
195 msgid "%s: no grammar file given\n"
196 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
197
198 #: src/getargs.c:237
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
201 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
202
203 #: src/lalr.c:172
204 #, c-format
205 msgid "too many gotos (max %d)"
206 msgstr ""
207
208 #: src/lex.c:77
209 msgid "unexpected `/' found and ignored"
210 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
211
212 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
213 msgid "unterminated comment"
214 msgstr "unbeendeter Kommentar"
215
216 #: src/lex.c:138
217 #, fuzzy
218 msgid "unexpected end of file"
219 msgstr "Datei endet unerwartet"
220
221 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
222 #: src/lex.c:157
223 msgid "unescaped newline in constant"
224 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
225
226 #: src/lex.c:196
227 #, c-format
228 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
229 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
230
231 #: src/lex.c:221
232 #, c-format
233 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
234 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
235
236 #: src/lex.c:233
237 #, c-format
238 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
239 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
240
241 #: src/lex.c:264
242 msgid "unterminated type name at end of file"
243 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
244
245 #: src/lex.c:267
246 msgid "unterminated type name"
247 msgstr "unerwarteter Typname"
248
249 #: src/lex.c:359
250 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
251 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
252
253 #: src/lex.c:567
254 #, c-format
255 msgid "`%s' supports no argument: %s"
256 msgstr ""
257
258 #: src/lex.c:584
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "`%s' requires an argument"
261 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
262
263 #: src/output.c:793
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
266 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
267
268 #: src/print.c:45
269 #, c-format
270 msgid " type %d is %s\n"
271 msgstr " Typ %d ist %s\n"
272
273 #: src/print.c:107
274 #, c-format
275 msgid " (rule %d)"
276 msgstr " (Regel %d)"
277
278 #: src/print.c:128
279 #, c-format
280 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
281 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
282
283 #: src/print.c:145
284 #, c-format
285 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
286 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
287
288 #: src/print.c:169
289 #, c-format
290 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
291 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
292
293 #: src/print.c:193 src/print.c:226
294 #, c-format
295 msgid ""
296 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
297 "\n"
298 msgstr ""
299 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
300 "\n"
301
302 #: src/print.c:222 src/print.c:295
303 #, c-format
304 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
305 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
306
307 #: src/print.c:276 src/print.c:289
308 #, c-format
309 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
310 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
311
312 #: src/print.c:304
313 #, c-format
314 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
315 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
316
317 #: src/print.c:320
318 msgid " $default\taccept\n"
319 msgstr " $default\takzeptiere\n"
320
321 #: src/print.c:322
322 msgid " NO ACTIONS\n"
323 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
324
325 #: src/print.c:335
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "state %d"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "\n"
331 "Zustand %d\n"
332 "\n"
333
334 #. rule # : LHS -> RHS
335 #: src/print.c:366
336 #, fuzzy
337 msgid "Grammar"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Grammatik\n"
341
342 #: src/print.c:367
343 msgid "Number, Line, Rule"
344 msgstr ""
345
346 #: src/print.c:372
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid " %3d %3d %s ->"
349 msgstr "Regel %-4d %s ->"
350
351 #: src/print.c:379
352 msgid "empty"
353 msgstr ""
354
355 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
356 #: src/print.c:386
357 #, fuzzy
358 msgid "Terminals, with rules where they appear"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
362 "\n"
363
364 #: src/print.c:409
365 #, fuzzy
366 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
367 msgstr ""
368 "\n"
369 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
370 "\n"
371
372 #: src/print.c:435
373 msgid " on left:"
374 msgstr " auf der linken Seite:"
375
376 #: src/print.c:450
377 msgid " on right:"
378 msgstr " auf der rechten Seite:"
379
380 #: src/reader.c:100
381 msgid " Skipping to next \\n"
382 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
383
384 #: src/reader.c:102
385 #, c-format
386 msgid " Skipping to next %c"
387 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
388
389 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
390 msgid "invalid $ value"
391 msgstr "unzulässiger $ Wert"
392
393 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
394 msgid "unterminated string at end of file"
395 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
396
397 #: src/reader.c:195
398 msgid "unterminated string"
399 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
400
401 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "invalid value: %s%d"
404 msgstr "unzulässiger $ Wert"
405
406 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "%s is invalid"
409 msgstr "@%s ist unzulässig"
410
411 #: src/reader.c:391
412 #, c-format
413 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
414 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
415
416 #: src/reader.c:415
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
419 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
420
421 #: src/reader.c:473
422 msgid "unterminated `%{' definition"
423 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
424
425 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
426 #, c-format
427 msgid "Premature EOF after %s"
428 msgstr ""
429
430 #: src/reader.c:535
431 #, c-format
432 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
433 msgstr ""
434
435 #: src/reader.c:538
436 #, c-format
437 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
438 msgstr ""
439
440 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
441 #, c-format
442 msgid "symbol %s redefined"
443 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
444
445 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
446 #, c-format
447 msgid "type redeclaration for %s"
448 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
449
450 #: src/reader.c:581
451 #, c-format
452 msgid "`%s' is invalid in %s"
453 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
454
455 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "multiple %s declarations"
458 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
459
460 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
461 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "invalid %s declaration"
464 msgstr "ungültige %start Deklaration"
465
466 #: src/reader.c:621
467 msgid "%type declaration has no <typename>"
468 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
469
470 #: src/reader.c:656
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
473 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
474
475 #: src/reader.c:701
476 #, c-format
477 msgid "redefining precedence of %s"
478 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
479
480 #: src/reader.c:724
481 #, c-format
482 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
483 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
484
485 #: src/reader.c:734
486 #, c-format
487 msgid "unexpected item: %s"
488 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
489
490 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "unmatched %s"
493 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
494
495 #: src/reader.c:819
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "argument of %%expect is not an integer"
498 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
499
500 #: src/reader.c:865
501 #, c-format
502 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
503 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
504
505 #: src/reader.c:887
506 #, c-format
507 msgid "expected string constant instead of %s"
508 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
509
510 #: src/reader.c:1080
511 #, c-format
512 msgid "unrecognized: %s"
513 msgstr "unbekannt: %s"
514
515 #: src/reader.c:1085
516 msgid "no input grammar"
517 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
518
519 #: src/reader.c:1090
520 #, c-format
521 msgid "unknown character: %s"
522 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
523
524 #: src/reader.c:1265
525 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
526 msgstr ""
527 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
528 "gefolgt"
529
530 #: src/reader.c:1272
531 msgid "grammar starts with vertical bar"
532 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
533
534 #: src/reader.c:1300
535 #, c-format
536 msgid "rule given for %s, which is a token"
537 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
538
539 #: src/reader.c:1330
540 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
541 msgstr ""
542
543 #: src/reader.c:1408
544 msgid "two @prec's in a row"
545 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
546
547 #: src/reader.c:1417
548 #, c-format
549 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
550 msgstr ""
551 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
552
553 #: src/reader.c:1427
554 msgid "two actions at end of one rule"
555 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
556
557 #: src/reader.c:1441
558 #, c-format
559 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
560 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
561
562 #: src/reader.c:1447
563 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
564 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
565
566 #: src/reader.c:1453
567 #, c-format
568 msgid "invalid input: %s"
569 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
570
571 #: src/reader.c:1460
572 msgid "no rules in the input grammar"
573 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
574
575 #: src/reader.c:1468
576 #, c-format
577 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
578 msgstr ""
579 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
580 "Regel"
581
582 #: src/reader.c:1490
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
585 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
586
587 #: src/reader.c:1554
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
590 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
591
592 #: src/reader.c:1604
593 #, c-format
594 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
595 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
596
597 #: src/reader.c:1616
598 #, c-format
599 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
600 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
601
602 #: src/reader.c:1653
603 #, c-format
604 msgid "the start symbol %s is undefined"
605 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
606
607 #: src/reader.c:1655
608 #, c-format
609 msgid "the start symbol %s is a token"
610 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
611
612 #: src/reader.c:1675
613 #, c-format
614 msgid "too many items (max %d)"
615 msgstr ""
616
617 #: src/reduce.c:356
618 #, fuzzy
619 msgid "Useless nonterminals:"
620 msgstr ""
621 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
622 "\n"
623
624 #: src/reduce.c:369
625 #, fuzzy
626 msgid "Terminals which are not used:"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "\n"
630 "Nicht genutzte Terminale:\n"
631 "\n"
632
633 #: src/reduce.c:380
634 #, fuzzy
635 msgid "Useless rules:"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "\n"
639 "Ungenutzte Regeln:\n"
640 "\n"
641
642 #: src/reduce.c:452
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%d rule never reduced\n"
645 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
646 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
647
648 #: src/reduce.c:460
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%d useless nonterminal"
651 msgid_plural "%d useless nonterminals"
652 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
653
654 #: src/reduce.c:466
655 msgid " and "
656 msgstr " und "
657
658 #: src/reduce.c:469
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%d useless rule"
661 msgid_plural "%d useless rules"
662 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
663
664 #: src/reduce.c:500
665 #, c-format
666 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
667 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
668
669 #: lib/getopt.c:694
670 #, c-format
671 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
672 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
673
674 #: lib/getopt.c:719
675 #, c-format
676 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
677 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
678
679 #: lib/getopt.c:724
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
682 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
683
684 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
687 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
688
689 #. --option
690 #: lib/getopt.c:771
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
694
695 #. +option or -option
696 #: lib/getopt.c:775
697 #, c-format
698 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
699 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
700
701 #. 1003.2 specifies the format of this message.
702 #: lib/getopt.c:801
703 #, c-format
704 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
705 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
706
707 #: lib/getopt.c:804
708 #, c-format
709 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
710 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
711
712 #. 1003.2 specifies the format of this message.
713 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
714 #, c-format
715 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
716 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
717
718 #: lib/getopt.c:881
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
721 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
722
723 #: lib/getopt.c:899
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
727
728 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
729 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
730 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
731 #, fuzzy
732 msgid "memory exhausted"
733 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
734
735 #. Get translations for open and closing quotation marks.
736 #.
737 #. The message catalog should translate "`" to a left
738 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
739 #. "'". If the catalog has no translation,
740 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
741 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
742 #.
743 #. For example, an American English Unicode locale should
744 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
745 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
746 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
747 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
748 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
749 #: lib/quotearg.c:274
750 msgid "`"
751 msgstr ""
752
753 #: lib/quotearg.c:275
754 msgid "'"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
759 #~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
760
761 #, fuzzy
762 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
763 #~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
764
765 #, fuzzy
766 #~ msgid "unterminated %guard clause"
767 #~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
768
769 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
770 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
771
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
774 #~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "Variables\n"
778 #~ "---------\n"
779 #~ "\n"
780 #~ msgstr ""
781 #~ "Variablen\n"
782 #~ "---------\n"
783 #~ "\n"
784
785 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
786 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
787
788 #~ msgid ""
789 #~ "Rules\n"
790 #~ "-----\n"
791 #~ "\n"
792 #~ msgstr ""
793 #~ "Regeln\n"
794 #~ "------\n"
795 #~ "\n"
796
797 #~ msgid ""
798 #~ "Rules interpreted\n"
799 #~ "-----------------\n"
800 #~ "\n"
801 #~ msgstr ""
802 #~ "interpretierete Regeln\n"
803 #~ "----------------------\n"
804 #~ "\n"
805
806 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
807 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
808
809 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
810 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
811
812 #~ msgid "%s contains"
813 #~ msgstr "%s enthält"
814
815 #~ msgid "%s derives"
816 #~ msgstr "%s leitet ab"
817
818 #~ msgid "Entering set_nullable"
819 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
825 #~ "Produktionen.\n"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
829 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
830 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
831 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
832 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
833 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
836 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
837 #~ "files]\n"
838 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
839 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
840 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
841 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
842
843 #~ msgid "gotos"
844 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
845
846 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
847 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
848
849 #~ msgid "error: %s\n"
850 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
851
852 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
853 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
854
855 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
856 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
857
858 #~ msgid "\t\t/* empty */"
859 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
860
861 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
862 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
863
864 #~ msgid "multiple %union declarations"
865 #~ msgstr "erneute %union Definition"
866
867 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
868 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
869
870 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
871 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
872
873 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
874 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
875
876 #~ msgid "$%s is invalid"
877 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
878
879 #~ msgid "invalid @-construct"
880 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
881
882 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
883 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"