]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/id.po
Regen.
[bison.git] / po / id.po
1 # bison 1.50 (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
24 msgid "warning: "
25 msgstr "peringatan: "
26
27 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "kesalahan fatal: "
30
31 #: src/conflicts.c:72
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:80
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:87
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:402
48 #, c-format
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] ""
53
54 #: src/conflicts.c:409
55 msgid "and"
56 msgstr "dan"
57
58 #: src/conflicts.c:415
59 #, c-format
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] ""
64
65 #: src/conflicts.c:435
66 msgid "conflicts: "
67 msgstr "konflik: "
68
69 #: src/conflicts.c:437
70 #, c-format
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
73
74 #: src/conflicts.c:441
75 #, c-format
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
78
79 #: src/conflicts.c:460
80 #, c-format
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
83
84 #: src/conflicts.c:537
85 #, c-format
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] ""
90
91 #: src/files.c:114
92 #, c-format
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
95
96 #: src/files.c:133
97 msgid "cannot close file"
98 msgstr "tidak dapat menutup file"
99
100 #: src/getargs.c:157
101 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
103
104 #: src/getargs.c:161
105 #, c-format
106 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
108
109 #: src/getargs.c:165
110 msgid ""
111 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
113 msgstr ""
114 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
115 "juga\n"
116 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
117
118 #: src/getargs.c:171
119 msgid ""
120 "Operation modes:\n"
121 " -h, --help display this help and exit\n"
122 " -V, --version output version information and exit\n"
123 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
124 msgstr ""
125 "Mode Operasi:\n"
126 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
127 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
128 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
129
130 #: src/getargs.c:178
131 msgid ""
132 "Parser:\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
140 msgstr ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
143 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
144 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
146 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
147 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
148 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
149
150 #: src/getargs.c:190
151 msgid ""
152 "Output:\n"
153 " -d, --defines also produce a header file\n"
154 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
155 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
156 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
157 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
158 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
159 "automaton\n"
160 msgstr ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
163 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
164 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
166 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
167 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
168
169 #: src/getargs.c:201
170 msgid ""
171 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
172 " `state' describe the states\n"
173 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
174 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
175 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
176 " `all' include all the above information\n"
177 " `none' disable the report\n"
178 msgstr ""
179 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
180 " `state' menggambarkan state\n"
181 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
182 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
183 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
184 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
185 " `none' tiadakan laporan\n"
186
187 #: src/getargs.c:212
188 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
190
191 #: src/getargs.c:226
192 #, c-format
193 msgid "bison (GNU Bison) %s"
194 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
195
196 #: src/getargs.c:228
197 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
198 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
199
200 #: src/getargs.c:232
201 #, c-format
202 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
204
205 #: src/getargs.c:234
206 msgid ""
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 msgstr ""
210 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212
213 #: src/getargs.c:395
214 #, c-format
215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
217
218 #: src/getargs.c:402
219 #, c-format
220 msgid "%s: no grammar file given\n"
221 msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
222
223 #: src/getargs.c:406
224 #, c-format
225 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226 msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
227
228 #: src/gram.c:139
229 msgid "empty"
230 msgstr "kosong"
231
232 #: src/gram.c:233
233 msgid "Grammar"
234 msgstr "Grammar"
235
236 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
237 msgid "warning"
238 msgstr "peringatan"
239
240 #: src/lalr.c:91
241 #, c-format
242 msgid "too many gotos (max %d)"
243 msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
244
245 #: src/main.c:117
246 msgid "rule never reduced because of conflicts"
247 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
248
249 #: parse-gram.y:347
250 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
251 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
252
253 #: src/print.c:46
254 #, c-format
255 msgid " type %d is %s\n"
256 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
257
258 #: src/print.c:162
259 #, c-format
260 msgid "shift, and go to state %d\n"
261 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
262
263 #: src/print.c:164
264 #, c-format
265 msgid "go to state %d\n"
266 msgstr "ke state %d\n"
267
268 #: src/print.c:201
269 msgid "error (nonassociative)\n"
270 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
271
272 #: src/print.c:290
273 #, c-format
274 msgid "reduce using rule %d (%s)"
275 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
276
277 #: src/print.c:293
278 msgid "accept"
279 msgstr "terima"
280
281 #: src/print.c:324 src/print.c:390
282 msgid "$default"
283 msgstr "$default"
284
285 #: src/print.c:419
286 #, c-format
287 msgid "state %d"
288 msgstr "state %d"
289
290 #: src/print.c:456
291 msgid "Terminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
293
294 #: src/print.c:483
295 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
297
298 #: src/print.c:512
299 msgid " on left:"
300 msgstr " di kiri:"
301
302 #: src/print.c:527
303 msgid " on right:"
304 msgstr " di kanan:"
305
306 #: src/print.c:555
307 msgid "Rules never reduced"
308 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
309
310 #: src/reader.c:52
311 #, c-format
312 msgid "multiple %s declarations"
313 msgstr "deklarasi ganda %s"
314
315 #: src/reader.c:141
316 #, c-format
317 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
318 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
319
320 #: src/reader.c:239
321 #, c-format
322 msgid "rule given for %s, which is a token"
323 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
324
325 #: src/reader.c:268
326 #, c-format
327 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
328 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
329
330 #: src/reader.c:274
331 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
332 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
333
334 #: src/reader.c:344
335 msgid "two @prec's in a row"
336 msgstr "dua @prec dalam satu baris"
337
338 #: src/reader.c:354
339 #, c-format
340 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
341 msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
342
343 #: src/reader.c:356
344 #, c-format
345 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
346 msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
347
348 #: src/reader.c:358
349 #, c-format
350 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
351 msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
352
353 #: src/reader.c:369
354 #, c-format
355 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
356 msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
357
358 #: src/reader.c:371
359 #, c-format
360 msgid "only one %%merge allowed per rule"
361 msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
362
363 #: src/reader.c:514
364 msgid "no rules in the input grammar"
365 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
366
367 #: src/reader.c:546
368 #, c-format
369 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
370 msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
371
372 #: src/reduce.c:239
373 msgid "useless rule"
374 msgstr "aturan tidak berguna"
375
376 #: src/reduce.c:302
377 msgid "useless nonterminal"
378 msgstr "nonterminal tidak berguna"
379
380 #: src/reduce.c:349
381 msgid "Useless nonterminals"
382 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
383
384 #: src/reduce.c:362
385 msgid "Terminals which are not used"
386 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
387
388 #: src/reduce.c:371
389 msgid "Useless rules"
390 msgstr "Useless rules"
391
392 #: src/reduce.c:387
393 #, c-format
394 msgid "%d rule never reduced\n"
395 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
396 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
397 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
398
399 #: src/reduce.c:395
400 #, c-format
401 msgid "%d useless nonterminal"
402 msgid_plural "%d useless nonterminals"
403 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
404 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
405
406 #: src/reduce.c:401
407 msgid " and "
408 msgstr " dan "
409
410 #: src/reduce.c:404
411 #, c-format
412 msgid "%d useless rule"
413 msgid_plural "%d useless rules"
414 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
415 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
416
417 #: src/reduce.c:435
418 #, c-format
419 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
420 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
421
422 #: scan-gram.l:211
423 #, c-format
424 msgid ": invalid character: `%c'\n"
425 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
426
427 #: scan-gram.l:255
428 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
429 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
430
431 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
432 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
433 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
434
435 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
436 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
437 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
438
439 #: scan-gram.l:343
440 #, c-format
441 msgid ": invalid escape: %s\n"
442 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
443
444 #: scan-gram.l:364
445 #, c-format
446 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
447 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
448
449 #: scan-gram.l:485
450 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
451 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
452
453 #: scan-gram.l:514
454 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
455 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
456
457 #: scan-gram.l:572
458 #, c-format
459 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
460 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
461
462 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
463 #, c-format
464 msgid "invalid value: %s%d"
465 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
466
467 #: scan-gram.l:591
468 #, c-format
469 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
470 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
471
472 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
473 #, c-format
474 msgid "%s is invalid"
475 msgstr "%s tidak valid"
476
477 #: src/state.c:145
478 #, c-format
479 msgid "too many states (max %d)"
480 msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
481
482 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
483 msgid "invalid $ value"
484 msgstr "nilai $ tidak valid"
485
486 #: src/symtab.c:81
487 #, c-format
488 msgid "type redeclaration for %s"
489 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
490
491 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
492 #, c-format
493 msgid "%s redeclaration for %s"
494 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
495
496 #: src/symtab.c:138
497 #, c-format
498 msgid "redefining precedence of %s"
499 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
500
501 #: src/symtab.c:157
502 #, c-format
503 msgid "symbol %s redefined"
504 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
505
506 #: src/symtab.c:180
507 #, c-format
508 msgid "redefining user token number of %s"
509 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
510
511 #: src/symtab.c:225
512 #, c-format
513 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
514 msgstr ""
515 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
516 "memiliki aturan"
517
518 #: src/symtab.c:244
519 #, c-format
520 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
521 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
522
523 #: src/symtab.c:247
524 #, c-format
525 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
526 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
527
528 #: src/symtab.c:281
529 #, c-format
530 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
531 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
532
533 #: src/symtab.c:293
534 #, c-format
535 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
536 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
537
538 #: src/symtab.c:363
539 #, c-format
540 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
541 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
542
543 #: src/symtab.c:568
544 #, c-format
545 msgid "the start symbol %s is undefined"
546 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
547
548 #: src/symtab.c:572
549 #, c-format
550 msgid "the start symbol %s is a token"
551 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
552
553 #: lib/argmatch.c:161
554 #, c-format
555 msgid "invalid argument %s for %s"
556 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
557
558 #: lib/argmatch.c:162
559 #, c-format
560 msgid "ambiguous argument %s for %s"
561 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
562
563 #: lib/argmatch.c:181
564 msgid "Valid arguments are:"
565 msgstr "Argumen valid adalah:"
566
567 #: lib/bitset_stats.c:235
568 #, c-format
569 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
570 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
571
572 #: lib/bitset_stats.c:238
573 #, c-format
574 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
575 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
576
577 #: lib/bitset_stats.c:241
578 #, c-format
579 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
580 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
581
582 #: lib/bitset_stats.c:244
583 #, c-format
584 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
585 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
586
587 #: lib/bitset_stats.c:248
588 #, c-format
589 msgid "%u bitset_lists\n"
590 msgstr "%u bitset_lists\n"
591
592 #: lib/bitset_stats.c:250
593 msgid "count log histogram\n"
594 msgstr "hitung log histogram\n"
595
596 #: lib/bitset_stats.c:253
597 msgid "size log histogram\n"
598 msgstr "ukuran log histogram\n"
599
600 #: lib/bitset_stats.c:256
601 msgid "density histogram\n"
602 msgstr "kepadatan histogram\n"
603
604 #: lib/bitset_stats.c:272
605 msgid ""
606 "Bitset statistics:\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "Statistik bitset:\n"
610 "\n"
611
612 #: lib/bitset_stats.c:275
613 #, c-format
614 msgid "Accumulated runs = %u\n"
615 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
616
617 #: lib/bitset_stats.c:320
618 msgid "Could not read stats file."
619 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
620
621 #: lib/bitset_stats.c:322
622 msgid "Bad stats file size.\n"
623 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
624
625 #: lib/bitset_stats.c:348
626 msgid "Could not write stats file."
627 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
628
629 #: lib/bitset_stats.c:352
630 msgid "Could not open stats file for writing."
631 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
632
633 #: lib/getopt.c:662
634 #, c-format
635 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
636 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
637
638 #: lib/getopt.c:687
639 #, c-format
640 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
641 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
642
643 #: lib/getopt.c:692
644 #, c-format
645 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
646 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
647
648 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
649 #, c-format
650 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
651 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
652
653 #: lib/getopt.c:739
654 #, c-format
655 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
656 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
657
658 #: lib/getopt.c:743
659 #, c-format
660 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
661 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
662
663 #: lib/getopt.c:769
664 #, c-format
665 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
666 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
667
668 #: lib/getopt.c:772
669 #, c-format
670 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
671 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
672
673 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
674 #, c-format
675 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
676 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
677
678 #: lib/getopt.c:849
679 #, c-format
680 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
681 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
682
683 #: lib/getopt.c:867
684 #, c-format
685 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
686 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
687
688 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
689 msgid "memory exhausted"
690 msgstr "memori habis"
691
692 #: lib/quotearg.c:274
693 msgid "`"
694 msgstr "`"
695
696 #: lib/quotearg.c:275
697 msgid "'"
698 msgstr "'"
699
700 #: lib/timevar.c:476
701 msgid ""
702 "\n"
703 "Execution times (seconds)\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Waktu eksekusi (detik)\n"
707
708 #: lib/timevar.c:526
709 msgid " TOTAL :"
710 msgstr " TOTAL :"
711
712 #: lib/timevar.c:562
713 #, c-format
714 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
715 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"