1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
28 msgstr "redutseerimine"
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
34 #: src/conflicts.c:143
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
42 #: src/conflicts.c:421
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
47 #: src/conflicts.c:424
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
55 #: src/conflicts.c:429
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
60 #: src/conflicts.c:461
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:472
71 #: src/conflicts.c:474
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:478
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:483
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:709
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
160 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
161 " --locations enable locations computation\n"
162 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
163 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
164 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
165 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
166 " -k, --token-table include a table of token names\n"
169 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
170 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
171 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
172 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
173 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
174 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
179 " -d, --defines also produce a header file\n"
180 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
182 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
185 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
186 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
187 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
188 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
236 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
264 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
265 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
268 msgid "unterminated type name at end of file"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
272 msgid "unterminated type name"
273 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
277 msgid "%s: internal error: %s\n"
278 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
281 msgid "Entering set_nullable"
282 msgstr "Entering set_nullable"
286 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
287 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " tüüp %d on %s\n"
297 msgstr " (reegel %d)"
300 msgid " $default\taccept\n"
301 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
304 msgid " NO ACTIONS\n"
305 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
307 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
310 msgid " $ \tgo to state %d\n"
311 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
315 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
316 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
320 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
321 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
325 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
346 msgid "rule %-4d %s ->"
347 msgstr "reegel %-4d %s ->"
350 msgid "\t\t/* empty */"
351 msgstr "\t\t/* tühi */"
355 msgid "Terminals, with rules where they appear"
358 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
366 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
378 msgid " Skipping to next \\n"
379 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
383 msgid " Skipping to next %c"
384 msgstr " Liigun järgmisele %c"
386 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
387 msgid "unterminated string at end of file"
388 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
391 msgid "unterminated string"
392 msgstr "lõpetamata sõne"
396 msgid "@%s is invalid"
397 msgstr "@%s on vigane"
400 msgid "unterminated `%{' definition"
401 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
403 #: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
405 msgid "Premature EOF after %s"
406 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
408 #: src/reader.c:393 src/reader.c:573
410 msgid "symbol %s redefined"
411 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
413 #: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
415 msgid "type redeclaration for %s"
416 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
420 msgid "`%s' is invalid in %s"
421 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
423 #: src/reader.c:430 src/reader.c:627
425 msgid "multiple %s declarations"
426 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
428 #: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
430 msgid "invalid %s declaration"
431 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
433 #: src/reader.c:455 src/reader.c:467
434 msgid "invalid $ value"
435 msgstr "vigane $ väärtus"
438 msgid "%type declaration has no <typename>"
439 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
442 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
443 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
447 msgid "redefining precedence of %s"
448 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
452 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
453 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
457 msgid "unexpected item: %s"
458 msgstr "ootamatu element: %s"
460 #: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
467 msgid "argument of %expect is not an integer"
468 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
472 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
473 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
477 msgid "expected string constant instead of %s"
478 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
482 msgid "unrecognized: %s"
483 msgstr "tundmatu: %s"
486 msgid "no input grammar"
487 msgstr "sisendgrammatikat pole"
491 msgid "unknown character: %s"
492 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
494 #: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
496 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
497 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
499 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
501 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
502 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
504 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
506 msgid "$%s is invalid"
507 msgstr "$%s on vigane"
511 msgid "unterminated %guard clause"
512 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
515 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
516 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
519 msgid "grammar starts with vertical bar"
520 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
524 msgid "rule given for %s, which is a token"
525 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
528 msgid "two @prec's in a row"
529 msgstr "kaks @prec ühel real"
533 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
534 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
537 msgid "two actions at end of one rule"
538 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
542 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
543 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
546 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
547 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
551 msgid "invalid input: %s"
552 msgstr "vigane sisend: %s"
556 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
557 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
560 msgid "no rules in the input grammar"
561 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
565 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
567 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
572 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
573 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
577 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
578 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
582 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
583 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
587 msgid "the start symbol %s is undefined"
588 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
592 msgid "the start symbol %s is a token"
593 msgstr "stardisümbol %s on märk"
597 msgid "Useless nonterminals:"
599 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
604 msgid "Terminals which are not used:"
608 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
613 msgid "Useless rules:"
617 "Kasutamata reeglid:\n"
631 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
632 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
646 "Rules interpreted\n"
647 "-----------------\n"
650 "Interpreteeritud reeglid\n"
651 "------------------------\n"
656 msgid "%d rules never reduced\n"
657 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
662 msgstr "%s sisaldab "
666 msgid "%d useless nonterminal%s"
667 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
675 msgid "%d useless rule%s"
676 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
680 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
681 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
686 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
688 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
693 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
694 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
698 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
699 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
703 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
706 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
708 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
709 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
714 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
715 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
717 #. +option or -option
720 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
721 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
723 #. 1003.2 specifies the format of this message.
726 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
727 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
731 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
732 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
734 #. 1003.2 specifies the format of this message.
735 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
737 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
738 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
742 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
747 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
750 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
751 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
753 #~ msgid "multiple %union declarations"
754 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
756 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
757 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
759 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
760 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
762 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
763 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
765 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
766 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
815 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
816 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
817 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
818 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
819 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
820 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
822 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
824 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
825 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
826 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
827 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
828 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
833 #~ msgid "fatal error: %s\n"
834 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
836 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
837 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
839 #~ msgid "error: %s\n"
840 #~ msgstr "viga: %s\n"
842 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
843 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
845 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
846 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
848 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
849 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
851 #~ msgid "invalid @-construct"
852 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"