1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-30 16:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
43 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
47 #: src/conflicts.c:138
51 #: src/conflicts.c:291
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:298
62 #: src/conflicts.c:304
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:329
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #: src/conflicts.c:376
77 msgstr "conflictueerd: "
79 #: src/conflicts.c:378
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
84 #: src/conflicts.c:382
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
89 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
94 #: src/conflicts.c:394
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
102 msgid "cannot open file `%s'"
106 msgid "cannot close file"
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
137 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
138 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
139 " --locations enable locations computation\n"
140 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
141 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
142 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
143 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
151 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
152 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
153 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
158 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
161 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
165 msgid "bison (GNU Bison) %s"
170 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
176 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
181 msgid "`%s' is no longer supported"
186 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
191 msgid "%s: no grammar file given\n"
192 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
196 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
197 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
201 msgid "too many gotos (max %d)"
205 msgid "unexpected `/' found and ignored"
206 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
208 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
209 msgid "unterminated comment"
210 msgstr "ongetermineerd commentaar"
214 msgid "unexpected end of file"
215 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
218 msgid "unescaped newline in constant"
219 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
223 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
224 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
228 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
229 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
233 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
234 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
237 msgid "unterminated type name at end of file"
238 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
241 msgid "unterminated type name"
242 msgstr "niet getermineerd type naam"
245 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
246 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
250 msgid "`%s' supports no argument: %s"
255 msgid "`%s' requires an argument"
256 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
260 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
261 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
265 msgid " type %d is %s\n"
275 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
280 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
285 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
288 #: src/print.c:192 src/print.c:228
291 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
294 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
297 #: src/print.c:224 src/print.c:301
299 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
300 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
302 #: src/print.c:282 src/print.c:295
304 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
309 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
313 msgid " $default\taccept\n"
317 msgid " NO ACTIONS\n"
318 msgstr " GEEN AKTIES\n"
329 #. rule # : LHS -> RHS
338 msgid "Number, Line, Rule"
343 msgid " %3d %3d %s ->"
344 msgstr "regel %-4d %s ->"
350 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
353 msgid "Terminals, with rules where they appear"
356 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
361 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
364 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
376 msgid " Skipping to next \\n"
377 msgstr " Verder naar volgende \\n"
381 msgid " Skipping to next %c"
382 msgstr " Verder naar volgende %c"
384 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
385 msgid "invalid $ value"
386 msgstr "onjuiste $ waarde"
388 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
389 msgid "unterminated string at end of file"
390 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
393 msgid "unterminated string"
394 msgstr "niet getermineerde string"
396 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
398 msgid "invalid value: %s%d"
399 msgstr "onjuiste $ waarde"
401 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
403 msgid "%s is invalid"
404 msgstr "@%s is onjuist"
408 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
409 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
413 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
414 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
417 msgid "unterminated `%{' definition"
418 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
420 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
422 msgid "Premature EOF after %s"
427 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
432 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
435 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
437 msgid "symbol %s redefined"
438 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
440 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
442 msgid "type redeclaration for %s"
443 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
447 msgid "`%s' is invalid in %s"
448 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
450 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
452 msgid "multiple %s declarations"
453 msgstr "meerdere %start declaraties"
455 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
456 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
458 msgid "invalid %s declaration"
459 msgstr "onjuiste %start declaratie"
462 msgid "%type declaration has no <typename>"
463 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
467 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
468 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
477 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
478 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
482 msgid "unexpected item: %s"
483 msgstr "onbekend item: %s"
485 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
488 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
492 msgid "argument of %%expect is not an integer"
493 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
497 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
498 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
502 msgid "expected string constant instead of %s"
503 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
507 msgid "unrecognized: %s"
508 msgstr "onbekend: %s"
511 msgid "no input grammar"
512 msgstr "geen invoer grammatica"
516 msgid "unknown character: %s"
517 msgstr "onbekend karakter: %s"
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
522 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
525 msgid "grammar starts with vertical bar"
526 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
530 msgid "rule given for %s, which is a token"
531 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
534 msgid "two @prec's in a row"
535 msgstr "twee @prec's in een regel"
539 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
540 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
543 msgid "two actions at end of one rule"
544 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
548 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
549 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
552 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
553 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
557 msgid "invalid input: %s"
558 msgstr "ongeldige invoer: %s"
561 msgid "no rules in the input grammar"
562 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
566 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
568 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
573 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
574 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
578 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
583 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
584 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
588 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
589 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
593 msgid "the start symbol %s is undefined"
598 msgid "the start symbol %s is a token"
599 msgstr "het start symbool %s is een token"
603 msgid "too many items (max %d)"
608 msgid "Useless nonterminals:"
610 "Onbruikbare niet terminals:\n"
615 msgid "Terminals which are not used:"
619 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
624 msgid "Useless rules:"
628 "Onbruikbare regels:\n"
633 msgid "%d rule never reduced\n"
634 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
635 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
639 msgid "%d useless nonterminal"
640 msgid_plural "%d useless nonterminals"
641 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
649 msgid "%d useless rule"
650 msgid_plural "%d useless rules"
651 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
655 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
656 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
660 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
661 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
665 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
670 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
671 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
673 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
675 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
676 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
681 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
682 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
684 #. +option or -option
687 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
688 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
690 #. 1003.2 specifies the format of this message.
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
701 #. 1003.2 specifies the format of this message.
702 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
704 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
705 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
709 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
714 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
717 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
718 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
719 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
721 msgid "memory exhausted"
722 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
724 #. Get translations for open and closing quotation marks.
726 #. The message catalog should translate "`" to a left
727 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
728 #. "'". If the catalog has no translation,
729 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
730 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
732 #. For example, an American English Unicode locale should
733 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
734 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
735 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
736 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
737 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
738 #: lib/quotearg.c:274
742 #: lib/quotearg.c:275
747 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
749 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
753 #~ msgid "unterminated %guard clause"
754 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
757 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
758 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
769 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
770 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
782 #~ "Rules interpreted\n"
783 #~ "-----------------\n"
786 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
787 #~ "-----------------------\n"
790 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
791 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
793 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
794 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
796 #~ msgid "%s contains"
808 #~ msgid "%s derives"
809 #~ msgstr "%s afgeleiden"
811 #~ msgid "Entering set_nullable"
812 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
815 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
817 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
867 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
868 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
869 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
870 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
871 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
872 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
874 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
875 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
876 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
877 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
878 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
879 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
884 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
885 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
887 #~ msgid "error: %s\n"
888 #~ msgstr "fout: %s\n"
890 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
891 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
893 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
894 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
896 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
897 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
899 #~ msgid "multiple %union declarations"
900 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
902 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
903 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
905 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
906 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
908 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
909 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
911 #~ msgid "$%s is invalid"
912 #~ msgstr "$%s is onjuist"
914 #~ msgid "invalid @-construct"
915 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
917 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
918 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"