]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ru.po
* src/lalr.c (initialize_LA): Only initialize LA. Let...
[bison.git] / po / ru.po
1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
28
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
32
33 #: src/conflicts.c:48
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr ""
37 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
40 msgid "reduce"
41 msgstr "×Ù×ÏÄ"
42
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
44 msgid "shift"
45 msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
46
47 #: src/conflicts.c:141
48 msgid "an error"
49 msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
50
51 #: src/conflicts.c:421
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
54
55 #: src/conflicts.c:426
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
59
60 #: src/conflicts.c:432
61 msgid " and"
62 msgstr " É"
63
64 #: src/conflicts.c:438
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
67
68 #: src/conflicts.c:443
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
72
73 #: src/conflicts.c:480
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:491
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
83
84 #: src/conflicts.c:493
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
88
89 #: src/conflicts.c:497
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
93
94 #: src/conflicts.c:502
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
98
99 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
117
118 #: src/conflicts.c:730
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
122
123 #: src/derives.c:43
124 msgid "DERIVES"
125 msgstr "DERIVES"
126
127 #: src/derives.c:48
128 #, c-format
129 msgid "%s derives"
130 msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
131
132 #: src/files.c:133
133 #, c-format
134 msgid "cannot open file `%s'"
135 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
136
137 #: src/files.c:152
138 msgid "cannot close file"
139 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
140
141 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
142 #. continue.
143 #: src/getargs.c:54
144 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
145 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
146
147 #: src/getargs.c:58
148 #, c-format
149 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
150 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
151
152 #: src/getargs.c:62
153 msgid ""
154 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
155 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
156 msgstr ""
157 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
158 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
159 "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
160
161 #: src/getargs.c:68
162 msgid ""
163 "Operation modes:\n"
164 " -h, --help display this help and exit\n"
165 " -V, --version output version information and exit\n"
166 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
167 msgstr ""
168 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
169 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
170 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
171 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
172
173 #: src/getargs.c:75
174 msgid ""
175 "Parser:\n"
176 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
177 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
178 " --locations enable locations computation\n"
179 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
180 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
181 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
182 " -k, --token-table include a table of token names\n"
183 msgstr ""
184 "áÎÁÌÉÚÁÔÏÒ:\n"
185 " -S, --skeleton=æáêì ÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÛÁÂÌÏÎÁ\n"
186 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
187 " --locations ×ËÌÀÞÉÔØ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÊ\n"
188 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
189 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
190 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
191 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
192
193 #: src/getargs.c:87
194 msgid ""
195 "Output:\n"
196 " -d, --defines also produce a header file\n"
197 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
198 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
199 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
200 " -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
201 "automaton\n"
202 msgstr ""
203 "÷Ù×ÏÄ:\n"
204 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
205 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
206 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
207 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
208 " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
209 "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
210
211 #: src/getargs.c:97
212 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
213 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
214
215 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
216 #. continue.
217 #: src/getargs.c:111
218 #, c-format
219 msgid "bison (GNU Bison) %s"
220 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
221
222 #: src/getargs.c:116
223 msgid ""
224 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
225 msgstr ""
226 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
227
228 #: src/getargs.c:120
229 msgid ""
230 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
231 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
232 msgstr ""
233 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÈ "
234 "ÔÅËÓÔÁÈ.\n"
235 "îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé ÉÌÉ "
236 "ðòéçïäîïóôé\n"
237 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
238
239 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
240 #, c-format
241 msgid "`%s' is no longer supported"
242 msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
243
244 #: src/getargs.c:210
245 #, c-format
246 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
247 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
248
249 #: src/getargs.c:218
250 #, c-format
251 msgid "%s: no grammar file given\n"
252 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
253
254 #: src/getargs.c:222
255 #, c-format
256 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
257 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
258
259 #: src/lalr.c:311
260 #, c-format
261 msgid "too many gotos (max %d)"
262 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
263
264 #: src/lex.c:79
265 msgid "unexpected `/' found and ignored"
266 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
267
268 #: src/lex.c:108 src/reader.c:293
269 msgid "unterminated comment"
270 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
271
272 #: src/lex.c:140
273 msgid "unexpected end of file"
274 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
275
276 #: src/lex.c:169
277 msgid "unescaped newline in constant"
278 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
279
280 #: src/lex.c:211
281 #, c-format
282 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
283 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
284
285 #: src/lex.c:236
286 #, c-format
287 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
288 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
289
290 #: src/lex.c:248
291 #, c-format
292 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
293 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
294
295 #: src/lex.c:344
296 msgid "unterminated type name at end of file"
297 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
298
299 #: src/lex.c:347
300 msgid "unterminated type name"
301 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
302
303 #: src/lex.c:438
304 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
305 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
306
307 #: src/main.c:127
308 #, c-format
309 msgid "%s: internal error: %s\n"
310 msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
311
312 #: src/nullable.c:51
313 msgid "Entering set_nullable"
314 msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
315
316 #: src/output.c:793
317 #, c-format
318 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
319 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
320
321 #: src/print.c:37
322 #, c-format
323 msgid " type %d is %s\n"
324 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
325
326 #: src/print.c:85
327 #, c-format
328 msgid " (rule %d)"
329 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
330
331 #: src/print.c:111
332 msgid " $default\taccept\n"
333 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
334
335 #: src/print.c:113
336 msgid " NO ACTIONS\n"
337 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
338
339 #: src/print.c:132
340 #, c-format
341 msgid " $ \tgo to state %d\n"
342 msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
343
344 #: src/print.c:135
345 #, c-format
346 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
347 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
348
349 #: src/print.c:159
350 #, c-format
351 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
352 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
353
354 #: src/print.c:187
355 #, c-format
356 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
357 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
358
359 #: src/print.c:199
360 #, c-format
361 msgid "state %d"
362 msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
363
364 #. rule # : LHS -> RHS
365 #: src/print.c:229
366 msgid "Grammar"
367 msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
368
369 #: src/print.c:234
370 #, c-format
371 msgid "rule %-4d %s ->"
372 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
373
374 #: src/print.c:240
375 msgid "empty"
376 msgstr ""
377
378 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
379 #: src/print.c:244
380 msgid "Terminals, with rules where they appear"
381 msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
382
383 #: src/print.c:268
384 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
385 msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
386
387 #: src/print.c:294
388 msgid " on left:"
389 msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
390
391 #: src/print.c:309
392 msgid " on right:"
393 msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
394
395 #: src/print_graph.c:174
396 #, c-format
397 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
398 msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
399
400 #: src/print_graph.c:187
401 #, c-format
402 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
403 msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
404
405 #: src/reader.c:80
406 msgid " Skipping to next \\n"
407 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
408
409 #: src/reader.c:82
410 #, c-format
411 msgid " Skipping to next %c"
412 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
413
414 #: src/reader.c:133 src/reader.c:145
415 msgid "invalid $ value"
416 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
417
418 #: src/reader.c:172 src/reader.c:187
419 msgid "unterminated string at end of file"
420 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
421
422 #: src/reader.c:175
423 msgid "unterminated string"
424 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
425
426 #: src/reader.c:349 src/reader.c:413
427 #, c-format
428 msgid "%s is invalid"
429 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
430
431 #: src/reader.c:389
432 #, c-format
433 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
434 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
435
436 #: src/reader.c:406
437 #, c-format
438 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
440
441 #: src/reader.c:465
442 msgid "unterminated `%{' definition"
443 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
444
445 #: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
446 #, c-format
447 msgid "Premature EOF after %s"
448 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
449
450 #: src/reader.c:527
451 #, c-format
452 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
453 msgstr ""
454
455 #: src/reader.c:530
456 #, c-format
457 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
458 msgstr ""
459
460 #: src/reader.c:551 src/reader.c:693
461 #, c-format
462 msgid "symbol %s redefined"
463 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
464
465 #: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
466 #, c-format
467 msgid "type redeclaration for %s"
468 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
469
470 #: src/reader.c:570
471 #, c-format
472 msgid "`%s' is invalid in %s"
473 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
474
475 #: src/reader.c:587 src/reader.c:747
476 #, c-format
477 msgid "multiple %s declarations"
478 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
479
480 #: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
481 #, c-format
482 msgid "invalid %s declaration"
483 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
484
485 #: src/reader.c:609
486 msgid "%type declaration has no <typename>"
487 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
488
489 #: src/reader.c:644
490 #, c-format
491 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
492 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
493
494 #: src/reader.c:689
495 #, c-format
496 msgid "redefining precedence of %s"
497 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
498
499 #: src/reader.c:712
500 #, c-format
501 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
502 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
503
504 #: src/reader.c:722
505 #, c-format
506 msgid "unexpected item: %s"
507 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
508
509 #: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
510 #, c-format
511 msgid "unmatched %s"
512 msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
513
514 #: src/reader.c:823
515 #, c-format
516 msgid "argument of %%expect is not an integer"
517 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
518
519 #: src/reader.c:869
520 #, c-format
521 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
522 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
523
524 #: src/reader.c:893
525 #, c-format
526 msgid "expected string constant instead of %s"
527 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
528
529 #: src/reader.c:1040
530 #, c-format
531 msgid "unrecognized: %s"
532 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
533
534 #: src/reader.c:1045
535 msgid "no input grammar"
536 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
537
538 #: src/reader.c:1050
539 #, c-format
540 msgid "unknown character: %s"
541 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
542
543 #: src/reader.c:1218
544 #, c-format
545 msgid "unterminated %guard clause"
546 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
547
548 #: src/reader.c:1385
549 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
550 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
551
552 #: src/reader.c:1392
553 msgid "grammar starts with vertical bar"
554 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
555
556 #: src/reader.c:1423
557 #, c-format
558 msgid "rule given for %s, which is a token"
559 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
560
561 #: src/reader.c:1525
562 msgid "two @prec's in a row"
563 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
564
565 #: src/reader.c:1533
566 #, c-format
567 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
568 msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
569
570 #: src/reader.c:1542
571 msgid "two actions at end of one rule"
572 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
573
574 #: src/reader.c:1556
575 #, c-format
576 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
577 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
578
579 #: src/reader.c:1562
580 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
581 msgstr ""
582 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
583
584 #: src/reader.c:1606
585 #, c-format
586 msgid "invalid input: %s"
587 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
588
589 #: src/reader.c:1614
590 #, c-format
591 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
592 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
593
594 #: src/reader.c:1617
595 msgid "no rules in the input grammar"
596 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
597
598 #: src/reader.c:1625
599 #, c-format
600 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
601 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
602
603 #: src/reader.c:1746
604 #, c-format
605 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
606 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
607
608 #: src/reader.c:1758
609 #, c-format
610 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
611 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
612
613 #: src/reader.c:1804
614 #, c-format
615 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
616 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
617
618 #: src/reader.c:1827
619 #, c-format
620 msgid "the start symbol %s is undefined"
621 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
622
623 #: src/reader.c:1829
624 #, c-format
625 msgid "the start symbol %s is a token"
626 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
627
628 #: src/reduce.c:401
629 msgid "Useless nonterminals:"
630 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
631
632 #: src/reduce.c:416
633 msgid "Terminals which are not used:"
634 msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
635
636 #: src/reduce.c:427
637 msgid "Useless rules:"
638 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
639
640 #: src/reduce.c:456
641 msgid ""
642 "Variables\n"
643 "---------\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
647 "----------\n"
648 "\n"
649
650 #: src/reduce.c:458
651 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
652 msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
653
654 #: src/reduce.c:463
655 msgid ""
656 "Rules\n"
657 "-----\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
661 "-------\n"
662 "\n"
663
664 #: src/reduce.c:474
665 msgid ""
666 "Rules interpreted\n"
667 "-----------------\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
671 "--------------------------\n"
672 "\n"
673
674 #: src/reduce.c:491
675 #, c-format
676 msgid "%d rules never reduced\n"
677 msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
678
679 #: src/reduce.c:493
680 #, c-format
681 msgid "%s contains "
682 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
683
684 #: src/reduce.c:497
685 #, c-format
686 msgid "%d useless nonterminal%s"
687 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
688
689 #: src/reduce.c:502
690 msgid " and "
691 msgstr " É "
692
693 #: src/reduce.c:506
694 #, c-format
695 msgid "%d useless rule%s"
696 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
697
698 #: src/reduce.c:539
699 #, c-format
700 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
701 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
702
703 #: src/reduce.c:552
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
707 msgstr ""
708 "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
709 "×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
710
711 #: lib/getopt.c:675
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
715
716 #: lib/getopt.c:700
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
720
721 #: lib/getopt.c:705
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
725
726 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
730
731 #. --option
732 #: lib/getopt.c:752
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
736
737 #. +option or -option
738 #: lib/getopt.c:756
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
742
743 #. 1003.2 specifies the format of this message.
744 #: lib/getopt.c:782
745 #, c-format
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
748
749 #: lib/getopt.c:785
750 #, c-format
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
753
754 #. 1003.2 specifies the format of this message.
755 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
756 #, c-format
757 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
759
760 #: lib/getopt.c:862
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
764
765 #: lib/getopt.c:880
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
769
770 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
771 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
772 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
773 msgid "memory exhausted"
774 msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
775
776 #. Get translations for open and closing quotation marks.
777 #.
778 #. The message catalog should translate "`" to a left
779 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
780 #. "'". If the catalog has no translation,
781 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
782 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
783 #.
784 #. For example, an American English Unicode locale should
785 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
786 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
787 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
788 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
789 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
790 #: lib/quotearg.c:268
791 msgid "`"
792 msgstr "`"
793
794 #: lib/quotearg.c:269
795 msgid "'"
796 msgstr "'"
797
798 #~ msgid "\t\t/* empty */"
799 #~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
800
801 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
802 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
803
804 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
805 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
806
807 #~ msgid "@%s is invalid"
808 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"