1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
10 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Okänt systemfel"
21 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
25 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
27 msgstr "ödesdigert fel: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
47 #: src/conflicts.c:403
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
52 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
54 #: src/conflicts.c:410
58 #: src/conflicts.c:416
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
63 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
65 #: src/conflicts.c:441
67 msgid "State %d contains "
68 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
70 #: src/conflicts.c:514
74 #: src/conflicts.c:516
76 msgid " %d shift/reduce"
77 msgstr " %d skifta/reducera"
79 #: src/conflicts.c:520
81 msgid " %d reduce/reduce"
82 msgstr " %d reducera/reducera"
84 #: src/conflicts.c:525
87 msgstr "%s innehåller "
89 #: src/conflicts.c:532
91 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
92 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
93 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
94 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
98 msgid "cannot open file `%s'"
99 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
102 msgid "cannot close file"
103 msgstr "kan inte stänga fil"
106 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
107 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
111 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
112 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
116 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
117 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
120 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
121 "för valfria argument.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
132 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
133 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
148 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
149 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
151 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
152 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
153 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
161 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
162 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
163 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
164 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
169 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
171 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
172 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
193 msgid "bison (GNU Bison) %s"
194 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
197 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
202 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
204 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
205 "Free Software Foundation, Inc.\n"
209 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
210 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
213 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
214 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
218 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
223 msgid "%s: no grammar file given\n"
224 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
228 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
233 msgid "too many gotos (max %d)"
234 msgstr "för många goto (max %d)"
237 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
242 msgid " type %d is %s\n"
243 msgstr " typ %d är %s\n"
247 msgid "shift, and go to state %d\n"
248 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
252 msgid "go to state %d\n"
253 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
257 msgid "error (nonassociative)\n"
258 msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
262 msgid "reduce using rule %d (%s)"
263 msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
265 #: src/print.c:323 src/print.c:386
270 msgid " $default\taccept\n"
271 msgstr " $standard\tacceptera\n"
274 msgid " NO ACTIONS\n"
275 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
280 msgstr "tillstånd %d"
283 msgid "Terminals, with rules where they appear"
284 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
287 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
292 msgstr " till vänster:"
296 msgstr " till höger:"
300 msgid "multiple %s declarations"
301 msgstr "flera %s-deklarationer"
305 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
310 msgid "rule given for %s, which is a token"
311 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
315 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
316 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
319 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
320 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
323 msgid "two @prec's in a row"
324 msgstr "två @prec i rad"
328 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
333 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
338 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
343 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
348 msgid "only one %%merge allowed per rule"
352 msgid "no rules in the input grammar"
353 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
357 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
358 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
360 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
368 msgstr "%d oanvändbar regel"
372 msgid "useless nonterminal"
373 msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
376 msgid "Useless nonterminals:"
377 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
380 msgid "Terminals which are not used:"
381 msgstr "Terminaler som inte används:"
385 msgid "Useless rules"
386 msgstr "Oanvändbara regler:"
390 msgid "%d rule never reduced\n"
391 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
392 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
393 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
397 msgid "%d useless nonterminal"
398 msgid_plural "%d useless nonterminals"
399 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
400 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
408 msgid "%d useless rule"
409 msgid_plural "%d useless rules"
410 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
411 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
415 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
416 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
420 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
421 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
423 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
425 msgid "invalid value: %s%d"
426 msgstr "felaktigt @-värde"
430 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
431 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
433 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
435 msgid "%s is invalid"
436 msgstr "%s är felaktigt"
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
453 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
460 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
461 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
465 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
470 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
475 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
478 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
480 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
481 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
493 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
494 msgid "memory exhausted"
497 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
498 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
500 #: lib/quotearg.c:274
504 #: lib/quotearg.c:275
508 #~ msgid "too many states (max %d)"
509 #~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
511 #~ msgid " (rule %d)"
512 #~ msgstr " (regel %d)"
514 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
515 #~ msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
518 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
521 #~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
524 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
525 #~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
527 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
528 #~ msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
530 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
531 #~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
533 #~ msgid "invalid $ value"
534 #~ msgstr "felaktigt $-värde"
537 #~ msgstr "Grammatik"
539 #~ msgid "Number, Line, Rule"
540 #~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
542 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
543 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
548 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
549 #~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
551 #~ msgid "unterminated comment"
552 #~ msgstr "oavslutad kommentar"
554 #~ msgid "unexpected end of file"
555 #~ msgstr "oväntat filslut"
557 #~ msgid "unescaped newline in constant"
558 #~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
560 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
561 #~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
563 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
564 #~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
566 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
567 #~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
569 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
570 #~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
572 #~ msgid "unterminated type name"
573 #~ msgstr "oavslutat typnamn"
575 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
576 #~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
578 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
579 #~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
581 #~ msgid "`%s' requires an argument"
582 #~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
584 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
585 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
587 #~ msgid " Skipping to next \\n"
588 #~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
590 #~ msgid " Skipping to next %c"
591 #~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
593 #~ msgid "unterminated string at end of file"
594 #~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
596 #~ msgid "unterminated string"
597 #~ msgstr "oavslutad sträng"
599 #~ msgid "Premature EOF after %s"
600 #~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
602 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
603 #~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
605 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
606 #~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
608 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
609 #~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
611 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
612 #~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
614 #~ msgid "unexpected item: %s"
615 #~ msgstr "oväntat objekt: %s"
617 #~ msgid "unmatched %s"
620 #~ msgid "invalid %s declaration"
621 #~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
623 #~ msgid "unrecognized: %s"
624 #~ msgstr "okänt: %s"
626 #~ msgid "no input grammar"
627 #~ msgstr "ingen ingrammatik"
629 #~ msgid "unknown character: %s"
630 #~ msgstr "okänt tecken: %s"
632 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
633 #~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
635 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
636 #~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
638 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
639 #~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
641 #~ msgid "invalid input: %s"
642 #~ msgstr "felaktig indata: %s"
644 #~ msgid "two actions at end of one rule"
645 #~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
656 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
658 #~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
661 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
662 #~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
664 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
665 #~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
667 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
668 #~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
670 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
671 #~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
673 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
674 #~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
676 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
677 #~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
679 #~ msgid "symbol %s redefined"
680 #~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
682 #~ msgid "type redeclaration for %s"
683 #~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
685 #~ msgid "redefining precedence of %s"
686 #~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
688 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
689 #~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
691 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
692 #~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
694 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
695 #~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
697 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
698 #~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
700 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
701 #~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
703 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
704 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
706 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
707 #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
709 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
710 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
712 #~ msgid "unterminated %guard clause"
713 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"