]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* data/bison.c++: Copy the prologue of bison.simple to fetch
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:194
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:46
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:138
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:291
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:298
57 #, fuzzy
58 msgid "and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:304
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:329
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
71
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
73 #. POSIX.
74 #: src/conflicts.c:376
75 msgid "conflicts: "
76 msgstr "konfliktid: "
77
78 #: src/conflicts.c:378
79 #, c-format
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
82
83 #: src/conflicts.c:382
84 #, c-format
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
87
88 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
89 #, c-format
90 msgid "%s contains "
91 msgstr "%s sisaldab "
92
93 #: src/conflicts.c:394
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
98
99 #: src/files.c:159
100 #, c-format
101 msgid "cannot open file `%s'"
102 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
103
104 #: src/files.c:178
105 msgid "cannot close file"
106 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
107
108 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
109 #. continue.
110 #: src/getargs.c:56
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
113
114 #: src/getargs.c:60
115 #, c-format
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
118
119 #: src/getargs.c:64
120 msgid ""
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 msgstr ""
124 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
125 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
126
127 #: src/getargs.c:70
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Töömoodid:\n"
135 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
137 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
138
139 #: src/getargs.c:77
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Parser:\n"
151 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
152 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
153 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
155 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
156 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
157 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
158
159 #: src/getargs.c:89
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Output:\n"
163 " -d, --defines also produce a header file\n"
164 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Väljund:\n"
171 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
172 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
173 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
174 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
175 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
176
177 #: src/getargs.c:99
178 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
180
181 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
182 #. continue.
183 #: src/getargs.c:113
184 #, c-format
185 msgid "bison (GNU Bison) %s"
186 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
187
188 #: src/getargs.c:115
189 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:119
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
195 msgstr ""
196 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
197 "Inc.\n"
198
199 #: src/getargs.c:121
200 msgid ""
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
203 msgstr ""
204 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
205 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
206
207 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
208 #, c-format
209 msgid "`%s' is no longer supported"
210 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
211
212 #: src/getargs.c:224
213 #, c-format
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
216
217 #: src/getargs.c:233
218 #, c-format
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
221
222 #: src/getargs.c:237
223 #, c-format
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
226
227 #: src/lalr.c:175
228 #, c-format
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
231
232 #: src/lex.c:77
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
235
236 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
239
240 #: src/lex.c:138
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
243
244 #: src/lex.c:157
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
247
248 #: src/lex.c:196
249 #, c-format
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
252
253 #: src/lex.c:221
254 #, c-format
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
257
258 #: src/lex.c:233
259 #, c-format
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
262
263 #: src/lex.c:264
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
266
267 #: src/lex.c:267
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
270
271 #: src/lex.c:359
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
274
275 #: src/lex.c:571
276 #, c-format
277 msgid "`%s' supports no argument: %s"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lex.c:588
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "`%s' requires an argument"
283 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
284
285 #: src/output.c:792
286 #, c-format
287 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
288 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
289
290 #: src/print.c:44
291 #, c-format
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tüüp %d on %s\n"
294
295 #: src/print.c:106
296 #, c-format
297 msgid " (rule %d)"
298 msgstr " (reegel %d)"
299
300 #: src/print.c:127
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
304
305 #: src/print.c:144
306 #, c-format
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
309
310 #: src/print.c:168
311 #, c-format
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
314
315 #: src/print.c:192 src/print.c:228
316 #, c-format
317 msgid ""
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
322 "\n"
323
324 #: src/print.c:224 src/print.c:301
325 #, c-format
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
328
329 #: src/print.c:282 src/print.c:295
330 #, c-format
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
333
334 #: src/print.c:311
335 #, c-format
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
338
339 #: src/print.c:327
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
342
343 #: src/print.c:329
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
346
347 #: src/print.c:342
348 #, c-format
349 msgid "state %d"
350 msgstr "olek %d"
351
352 #. rule # : LHS -> RHS
353 #: src/print.c:373
354 msgid "Grammar"
355 msgstr "Grammatika"
356
357 #: src/print.c:374
358 msgid "Number, Line, Rule"
359 msgstr ""
360
361 #: src/print.c:379
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid " %3d %3d %s ->"
364 msgstr "reegel %-4d %s ->"
365
366 #: src/print.c:386
367 msgid "empty"
368 msgstr ""
369
370 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
371 #: src/print.c:393
372 msgid "Terminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
374
375 #: src/print.c:416
376 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
377 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
378
379 #: src/print.c:442
380 msgid " on left:"
381 msgstr " vasakul:"
382
383 #: src/print.c:457
384 msgid " on right:"
385 msgstr " paremal:"
386
387 #: src/reader.c:100
388 msgid " Skipping to next \\n"
389 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
390
391 #: src/reader.c:102
392 #, c-format
393 msgid " Skipping to next %c"
394 msgstr " Liigun järgmisele %c"
395
396 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
397 msgid "invalid $ value"
398 msgstr "vigane $ väärtus"
399
400 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
401 msgid "unterminated string at end of file"
402 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
403
404 #: src/reader.c:195
405 msgid "unterminated string"
406 msgstr "lõpetamata sõne"
407
408 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "invalid value: %s%d"
411 msgstr "vigane $ väärtus"
412
413 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
414 #, c-format
415 msgid "%s is invalid"
416 msgstr "%s on vigane"
417
418 #: src/reader.c:391
419 #, c-format
420 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
421 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
422
423 #: src/reader.c:415
424 #, c-format
425 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
426 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
427
428 #: src/reader.c:473
429 msgid "unterminated `%{' definition"
430 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
431
432 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
433 #, c-format
434 msgid "Premature EOF after %s"
435 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
436
437 #: src/reader.c:535
438 #, c-format
439 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
440 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
441
442 #: src/reader.c:538
443 #, c-format
444 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
445 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
446
447 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
448 #, c-format
449 msgid "symbol %s redefined"
450 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
451
452 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
453 #, c-format
454 msgid "type redeclaration for %s"
455 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
456
457 #: src/reader.c:581
458 #, c-format
459 msgid "`%s' is invalid in %s"
460 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
461
462 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
463 #, c-format
464 msgid "multiple %s declarations"
465 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
466
467 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
468 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
469 #, c-format
470 msgid "invalid %s declaration"
471 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
472
473 #: src/reader.c:621
474 msgid "%type declaration has no <typename>"
475 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
476
477 #: src/reader.c:656
478 #, c-format
479 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
480 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
481
482 #: src/reader.c:701
483 #, c-format
484 msgid "redefining precedence of %s"
485 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
486
487 #: src/reader.c:724
488 #, c-format
489 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
490 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
491
492 #: src/reader.c:734
493 #, c-format
494 msgid "unexpected item: %s"
495 msgstr "ootamatu element: %s"
496
497 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
498 #, c-format
499 msgid "unmatched %s"
500 msgstr "puudub %s"
501
502 #: src/reader.c:819
503 #, c-format
504 msgid "argument of %%expect is not an integer"
505 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
506
507 #: src/reader.c:865
508 #, c-format
509 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
510 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
511
512 #: src/reader.c:887
513 #, c-format
514 msgid "expected string constant instead of %s"
515 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
516
517 #: src/reader.c:1080
518 #, c-format
519 msgid "unrecognized: %s"
520 msgstr "tundmatu: %s"
521
522 #: src/reader.c:1085
523 msgid "no input grammar"
524 msgstr "sisendgrammatikat pole"
525
526 #: src/reader.c:1090
527 #, c-format
528 msgid "unknown character: %s"
529 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
530
531 #: src/reader.c:1265
532 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
533 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
534
535 #: src/reader.c:1272
536 msgid "grammar starts with vertical bar"
537 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
538
539 #: src/reader.c:1300
540 #, c-format
541 msgid "rule given for %s, which is a token"
542 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
543
544 #: src/reader.c:1405
545 msgid "two @prec's in a row"
546 msgstr "kaks @prec ühel real"
547
548 #: src/reader.c:1414
549 #, c-format
550 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
551 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
552
553 #: src/reader.c:1424
554 msgid "two actions at end of one rule"
555 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
556
557 #: src/reader.c:1438
558 #, c-format
559 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
560 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
561
562 #: src/reader.c:1444
563 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
564 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
565
566 #: src/reader.c:1450
567 #, c-format
568 msgid "invalid input: %s"
569 msgstr "vigane sisend: %s"
570
571 #: src/reader.c:1457
572 msgid "no rules in the input grammar"
573 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
574
575 #: src/reader.c:1465
576 #, c-format
577 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
578 msgstr ""
579 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
580 "reeglid"
581
582 #: src/reader.c:1487
583 #, c-format
584 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
585 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
586
587 #: src/reader.c:1551
588 #, c-format
589 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
590 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
591
592 #: src/reader.c:1601
593 #, c-format
594 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
595 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
596
597 #: src/reader.c:1613
598 #, c-format
599 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
600 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
601
602 #: src/reader.c:1650
603 #, c-format
604 msgid "the start symbol %s is undefined"
605 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
606
607 #: src/reader.c:1652
608 #, c-format
609 msgid "the start symbol %s is a token"
610 msgstr "stardisümbol %s on märk"
611
612 #: src/reader.c:1672
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "too many items (max %d)"
615 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
616
617 #: src/reduce.c:398
618 msgid "Useless nonterminals:"
619 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
620
621 #: src/reduce.c:411
622 msgid "Terminals which are not used:"
623 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
624
625 #: src/reduce.c:422
626 msgid "Useless rules:"
627 msgstr "Kasutamata reeglid:"
628
629 #: src/reduce.c:494
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "%d rule never reduced\n"
632 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
633 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
634
635 #: src/reduce.c:502
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%d useless nonterminal"
638 msgid_plural "%d useless nonterminals"
639 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
640
641 #: src/reduce.c:508
642 msgid " and "
643 msgstr " ja "
644
645 #: src/reduce.c:511
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%d useless rule"
648 msgid_plural "%d useless rules"
649 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
650
651 #: src/reduce.c:542
652 #, c-format
653 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
654 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
655
656 #: lib/getopt.c:694
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
660
661 #: lib/getopt.c:719
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
665
666 #: lib/getopt.c:724
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
670
671 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
675
676 #. --option
677 #: lib/getopt.c:771
678 #, c-format
679 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
680 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
681
682 #. +option or -option
683 #: lib/getopt.c:775
684 #, c-format
685 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
686 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
687
688 #. 1003.2 specifies the format of this message.
689 #: lib/getopt.c:801
690 #, c-format
691 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
692 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
693
694 #: lib/getopt.c:804
695 #, c-format
696 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
697 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
698
699 #. 1003.2 specifies the format of this message.
700 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
701 #, c-format
702 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
703 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
704
705 #: lib/getopt.c:881
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
709
710 #: lib/getopt.c:899
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
714
715 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
716 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
717 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
718 msgid "memory exhausted"
719 msgstr "mälu on otsas"
720
721 #. Get translations for open and closing quotation marks.
722 #.
723 #. The message catalog should translate "`" to a left
724 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
725 #. "'". If the catalog has no translation,
726 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
727 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
728 #.
729 #. For example, an American English Unicode locale should
730 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
731 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
732 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
733 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
734 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
735 #: lib/quotearg.c:274
736 msgid "`"
737 msgstr "`"
738
739 #: lib/quotearg.c:275
740 msgid "'"
741 msgstr "'"
742
743 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
744 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
745
746 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
747 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
748
749 #~ msgid "unterminated %guard clause"
750 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
751
752 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
753 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
754
755 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
756 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Variables\n"
760 #~ "---------\n"
761 #~ "\n"
762 #~ msgstr ""
763 #~ "Muutujad\n"
764 #~ "--------\n"
765 #~ "\n"
766
767 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
768 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
769
770 #~ msgid ""
771 #~ "Rules\n"
772 #~ "-----\n"
773 #~ "\n"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Reeglid\n"
776 #~ "-------\n"
777 #~ "\n"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "Rules interpreted\n"
781 #~ "-----------------\n"
782 #~ "\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
785 #~ "------------------------\n"
786 #~ "\n"
787
788 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
789 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
790
791 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
792 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
793
794 #~ msgid "%s contains"
795 #~ msgstr "%s sisaldab"
796
797 #~ msgid "DERIVES"
798 #~ msgstr "DERIVES"
799
800 #~ msgid "%s derives"
801 #~ msgstr "%s derives"
802
803 #~ msgid "Entering set_nullable"
804 #~ msgstr "Entering set_nullable"
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
810 #~ "reeglit%s.\n"
811
812 #~ msgid "\t\t/* empty */"
813 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
814
815 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
816 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
817
818 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
819 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"