1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
46 #: src/conflicts.c:138
50 #: src/conflicts.c:291
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:298
61 #: src/conflicts.c:304
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:329
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #: src/conflicts.c:376
78 #: src/conflicts.c:378
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
83 #: src/conflicts.c:382
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
93 #: src/conflicts.c:394
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
101 msgid "cannot open file `%s'"
102 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
105 msgid "cannot close file"
106 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
125 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
137 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
151 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
152 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
153 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
155 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
156 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
157 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
163 " -d, --defines also produce a header file\n"
164 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
171 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
172 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
173 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
174 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
175 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
178 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
185 msgid "bison (GNU Bison) %s"
186 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
189 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
194 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
196 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
204 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
205 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
207 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
209 msgid "`%s' is no longer supported"
210 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
236 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
277 msgid "`%s' supports no argument: %s"
282 msgid "`%s' requires an argument"
283 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
287 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
288 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tüüp %d on %s\n"
298 msgstr " (reegel %d)"
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
315 #: src/print.c:192 src/print.c:228
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
321 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
324 #: src/print.c:224 src/print.c:301
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
329 #: src/print.c:282 src/print.c:295
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
352 #. rule # : LHS -> RHS
358 msgid "Number, Line, Rule"
363 msgid " %3d %3d %s ->"
364 msgstr "reegel %-4d %s ->"
370 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
372 msgid "Terminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
376 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
377 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
388 msgid " Skipping to next \\n"
389 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
393 msgid " Skipping to next %c"
394 msgstr " Liigun järgmisele %c"
396 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
397 msgid "invalid $ value"
398 msgstr "vigane $ väärtus"
400 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
401 msgid "unterminated string at end of file"
402 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
405 msgid "unterminated string"
406 msgstr "lõpetamata sõne"
408 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
410 msgid "invalid value: %s%d"
411 msgstr "vigane $ väärtus"
413 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
415 msgid "%s is invalid"
416 msgstr "%s on vigane"
420 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
421 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
425 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
426 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
429 msgid "unterminated `%{' definition"
430 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
432 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
434 msgid "Premature EOF after %s"
435 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
439 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
440 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
444 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
445 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
447 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
449 msgid "symbol %s redefined"
450 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
452 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
454 msgid "type redeclaration for %s"
455 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
459 msgid "`%s' is invalid in %s"
460 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
462 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
464 msgid "multiple %s declarations"
465 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
467 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
468 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
470 msgid "invalid %s declaration"
471 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
474 msgid "%type declaration has no <typename>"
475 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
479 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
480 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
484 msgid "redefining precedence of %s"
485 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
489 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
490 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
494 msgid "unexpected item: %s"
495 msgstr "ootamatu element: %s"
497 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
504 msgid "argument of %%expect is not an integer"
505 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
509 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
510 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
514 msgid "expected string constant instead of %s"
515 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
519 msgid "unrecognized: %s"
520 msgstr "tundmatu: %s"
523 msgid "no input grammar"
524 msgstr "sisendgrammatikat pole"
528 msgid "unknown character: %s"
529 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
532 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
533 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
536 msgid "grammar starts with vertical bar"
537 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
541 msgid "rule given for %s, which is a token"
542 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
545 msgid "two @prec's in a row"
546 msgstr "kaks @prec ühel real"
550 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
551 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
554 msgid "two actions at end of one rule"
555 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
559 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
560 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
563 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
564 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
568 msgid "invalid input: %s"
569 msgstr "vigane sisend: %s"
572 msgid "no rules in the input grammar"
573 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
577 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
579 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
584 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
585 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
589 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
590 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
594 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
595 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
599 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
600 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
604 msgid "the start symbol %s is undefined"
605 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
609 msgid "the start symbol %s is a token"
610 msgstr "stardisümbol %s on märk"
614 msgid "too many items (max %d)"
615 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
618 msgid "Useless nonterminals:"
619 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
622 msgid "Terminals which are not used:"
623 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
626 msgid "Useless rules:"
627 msgstr "Kasutamata reeglid:"
631 msgid "%d rule never reduced\n"
632 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
633 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
637 msgid "%d useless nonterminal"
638 msgid_plural "%d useless nonterminals"
639 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
647 msgid "%d useless rule"
648 msgid_plural "%d useless rules"
649 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
653 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
654 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
671 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
679 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
680 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
682 #. +option or -option
685 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
686 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
688 #. 1003.2 specifies the format of this message.
691 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
692 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
696 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
697 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
699 #. 1003.2 specifies the format of this message.
700 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
702 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
703 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
707 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
712 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
715 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
716 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
717 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
718 msgid "memory exhausted"
719 msgstr "mälu on otsas"
721 #. Get translations for open and closing quotation marks.
723 #. The message catalog should translate "`" to a left
724 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
725 #. "'". If the catalog has no translation,
726 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
727 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
729 #. For example, an American English Unicode locale should
730 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
731 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
732 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
733 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
734 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
735 #: lib/quotearg.c:274
739 #: lib/quotearg.c:275
743 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
744 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
746 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
747 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
749 #~ msgid "unterminated %guard clause"
750 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
752 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
753 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
755 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
756 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
767 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
768 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
780 #~ "Rules interpreted\n"
781 #~ "-----------------\n"
784 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
785 #~ "------------------------\n"
788 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
789 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
791 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
792 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
794 #~ msgid "%s contains"
795 #~ msgstr "%s sisaldab"
800 #~ msgid "%s derives"
801 #~ msgstr "%s derives"
803 #~ msgid "Entering set_nullable"
804 #~ msgstr "Entering set_nullable"
807 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
809 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
812 #~ msgid "\t\t/* empty */"
813 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
815 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
816 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
818 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
819 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"