1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
27 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
31 msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
43 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
47 #: src/conflicts.c:123
51 #: src/conflicts.c:302
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
57 #: src/conflicts.c:309
62 #: src/conflicts.c:315
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
68 #: src/conflicts.c:340
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #: src/conflicts.c:387
79 #: src/conflicts.c:389
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
84 #: src/conflicts.c:393
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
89 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
94 #: src/conflicts.c:405
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
100 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
105 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
111 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
114 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
119 #: src/conflicts.c:544
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
149 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
150 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
156 " -h, --help display this help and exit\n"
157 " -V, --version output version information and exit\n"
158 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
160 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
161 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
162 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
163 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
168 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
169 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
170 " --locations enable locations computation\n"
171 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
172 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
173 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
174 " -k, --token-table include a table of token names\n"
177 " -S, --skeleton=æáêì ÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÛÁÂÌÏÎÁ\n"
178 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
179 " --locations ×ËÌÀÞÉÔØ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÊ\n"
180 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
181 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
182 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
183 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
189 " -d, --defines also produce a header file\n"
190 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
191 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
192 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
193 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
197 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
198 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
199 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
200 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
201 " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
205 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
206 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
208 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
212 msgid "bison (GNU Bison) %s"
213 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
217 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
219 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
223 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
224 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
226 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÈ "
228 "îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé ÉÌÉ "
230 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
232 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
234 msgid "`%s' is no longer supported"
235 msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
239 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
240 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
244 msgid "%s: no grammar file given\n"
245 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
249 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
250 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
254 msgid "too many gotos (max %d)"
255 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
258 msgid "unexpected `/' found and ignored"
259 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
261 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
262 msgid "unterminated comment"
263 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
266 msgid "unexpected end of file"
267 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
270 msgid "unescaped newline in constant"
271 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
275 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
276 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
280 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
281 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
285 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
286 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
289 msgid "unterminated type name at end of file"
290 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
293 msgid "unterminated type name"
294 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
297 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
298 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
302 msgid "`%s' supports no argument: %s"
307 msgid "`%s' requires an argument"
308 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
312 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
313 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
317 msgid " type %d is %s\n"
318 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
323 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
326 msgid " $default\taccept\n"
327 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
330 msgid " NO ACTIONS\n"
331 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
335 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
336 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
340 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
341 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
345 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
346 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
351 msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
353 #. rule # : LHS -> RHS
359 msgid "Number, Line, Rule"
364 msgid " %3d %3d %s ->"
365 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
371 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
373 msgid "Terminals, with rules where they appear"
374 msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
377 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
378 msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
388 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
389 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
390 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
391 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
393 #: src/print_graph.c:151
395 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
396 msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
399 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
400 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
402 #: src/print_graph.c:166
404 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
405 msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
408 msgid " Skipping to next \\n"
409 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
413 msgid " Skipping to next %c"
414 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
416 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
417 msgid "invalid $ value"
418 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
420 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
421 msgid "unterminated string at end of file"
422 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
425 msgid "unterminated string"
426 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
428 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
430 msgid "%s is invalid"
431 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
435 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
436 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
440 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
441 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
444 msgid "unterminated `%{' definition"
445 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
447 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
449 msgid "Premature EOF after %s"
450 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
454 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
459 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
462 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
464 msgid "symbol %s redefined"
465 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
467 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
469 msgid "type redeclaration for %s"
470 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
474 msgid "`%s' is invalid in %s"
475 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
477 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
479 msgid "multiple %s declarations"
480 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
482 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
485 msgid "invalid %s declaration"
486 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
489 msgid "%type declaration has no <typename>"
490 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
494 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
495 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
499 msgid "redefining precedence of %s"
500 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
504 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
505 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
509 msgid "unexpected item: %s"
510 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
512 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
519 msgid "argument of %%expect is not an integer"
520 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
524 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
525 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
529 msgid "expected string constant instead of %s"
530 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
534 msgid "unrecognized: %s"
535 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
538 msgid "no input grammar"
539 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
543 msgid "unknown character: %s"
544 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
548 msgid "unterminated %guard clause"
549 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
565 msgid "two @prec's in a row"
566 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
570 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
571 msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
574 msgid "two actions at end of one rule"
575 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
579 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
580 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
583 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
585 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
589 msgid "invalid input: %s"
590 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
594 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
595 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
598 msgid "no rules in the input grammar"
599 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
603 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
604 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
608 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
609 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
613 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
614 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
618 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
619 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
623 msgid "the start symbol %s is undefined"
624 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
628 msgid "the start symbol %s is a token"
629 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
632 msgid "Useless nonterminals:"
633 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
636 msgid "Terminals which are not used:"
637 msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
640 msgid "Useless rules:"
641 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
645 msgid "%d rule never reduced\n"
646 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
647 msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
651 msgid "%d useless nonterminal"
652 msgid_plural "%d useless nonterminals"
653 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
661 msgid "%d useless rule"
662 msgid_plural "%d useless rules"
663 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
667 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
668 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
685 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
688 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
693 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
694 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
696 #. +option or -option
699 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
700 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
702 #. 1003.2 specifies the format of this message.
705 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
706 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
710 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
711 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
713 #. 1003.2 specifies the format of this message.
714 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
716 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
717 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
721 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
722 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
726 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
729 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
730 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
731 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
732 msgid "memory exhausted"
733 msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
735 #. Get translations for open and closing quotation marks.
737 #. The message catalog should translate "`" to a left
738 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
739 #. "'". If the catalog has no translation,
740 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
741 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
743 #. For example, an American English Unicode locale should
744 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
745 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
746 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
747 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
748 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
749 #: lib/quotearg.c:274
753 #: lib/quotearg.c:275
757 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
758 #~ msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
760 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
761 #~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
772 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
773 #~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
785 #~ "Rules interpreted\n"
786 #~ "-----------------\n"
789 #~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
790 #~ "--------------------------\n"
793 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
794 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
796 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
797 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
799 #~ msgid "%s contains"
800 #~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
805 #~ msgid "%s derives"
806 #~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
808 #~ msgid "Entering set_nullable"
809 #~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
812 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
814 #~ "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
817 #~ msgid "\t\t/* empty */"
818 #~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
820 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
821 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
823 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
824 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
826 #~ msgid "@%s is invalid"
827 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"