]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Added ms translation.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
20
21 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
22 msgid "warning: "
23 msgstr "hoiatus: "
24
25 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
26 msgid "fatal error: "
27 msgstr "fataalne viga: "
28
29 #: src/conflicts.c:75
30 #, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
33
34 #: src/conflicts.c:83
35 #, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
38
39 #: src/conflicts.c:90
40 #, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
43
44 #: src/conflicts.c:398
45 #, c-format
46 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
47 msgstr ""
48 "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n"
49
50 #: src/conflicts.c:401
51 #, c-format
52 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
53 msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n"
54
55 #: src/conflicts.c:403
56 #, c-format
57 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
58 msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n"
59
60 #: src/conflicts.c:421
61 #, c-format
62 msgid "State %d "
63 msgstr "Olek %d "
64
65 #: src/conflicts.c:498
66 #, c-format
67 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
68 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
69 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
70 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
71
72 #: src/conflicts.c:503
73 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
74 msgstr "eeldasin 0 redutseerimine/redutseerimine konflikti"
75
76 #: src/files.c:99
77 #, c-format
78 msgid "cannot open file `%s'"
79 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
80
81 #: src/files.c:115
82 msgid "I/O error"
83 msgstr "S/V viga"
84
85 #: src/files.c:118
86 msgid "cannot close file"
87 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
88
89 #: src/files.c:336
90 #, c-format
91 msgid "conflicting outputs to file %s"
92 msgstr "konfliktsed väljundid faili %s"
93
94 #: src/getargs.c:182
95 #, c-format
96 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
97 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
98
99 #: src/getargs.c:188
100 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
101 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
102
103 #: src/getargs.c:192
104 #, c-format
105 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
106 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
107
108 #: src/getargs.c:196
109 msgid ""
110 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
111 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
112 msgstr ""
113 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
114 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
115
116 #: src/getargs.c:202
117 msgid ""
118 "Operation modes:\n"
119 " -h, --help display this help and exit\n"
120 " -V, --version output version information and exit\n"
121 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
122 msgstr ""
123 "Töömoodid:\n"
124 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
125 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
126 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
127
128 #: src/getargs.c:209
129 msgid ""
130 "Parser:\n"
131 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
132 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
133 " --locations enable locations computation\n"
134 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
135 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
136 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
137 " -k, --token-table include a table of token names\n"
138 msgstr ""
139 "Parser:\n"
140 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
141 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
142 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
143 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
144 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
145 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
146 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
147
148 #: src/getargs.c:221
149 msgid ""
150 "Output:\n"
151 " -d, --defines also produce a header file\n"
152 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
153 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
154 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
155 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
156 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
157 "automaton\n"
158 msgstr ""
159 "Väljund:\n"
160 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
161 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
162 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
164 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
165 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
166
167 #: src/getargs.c:232
168 msgid ""
169 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
170 " `state' describe the states\n"
171 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
172 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
173 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
174 " `all' include all the above information\n"
175 " `none' disable the report\n"
176 msgstr ""
177 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
178 " `state' olekute kirjeldus\n"
179 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
180 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
181 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
182 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
183 " `none' blokeeri raport\n"
184
185 #: src/getargs.c:243
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
188
189 #: src/getargs.c:260
190 #, c-format
191 msgid "bison (GNU Bison) %s"
192 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
193
194 #: src/getargs.c:262
195 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
196 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
197
198 #: src/getargs.c:266
199 #, c-format
200 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
201 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
202
203 #: src/getargs.c:268
204 msgid ""
205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
207 msgstr ""
208 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
209 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
210
211 #: src/getargs.c:424
212 #, c-format
213 msgid "missing operand after `%s'"
214 msgstr "`%s' järel puudub operand"
215
216 #: src/getargs.c:426
217 #, c-format
218 msgid "extra operand `%s'"
219 msgstr "Liigne operand `%s'"
220
221 #: src/gram.c:142
222 msgid "empty"
223 msgstr "tühi"
224
225 #: src/gram.c:236
226 msgid "Grammar"
227 msgstr "Grammatika"
228
229 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
230 msgid "warning"
231 msgstr "hoiatus"
232
233 #: src/main.c:124
234 msgid "rule never reduced because of conflicts"
235 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
236
237 #: src/parse-gram.y:334
238 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
239 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
240
241 #: src/parse-gram.y:457
242 msgid "missing identifier in parameter declaration"
243 msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
244
245 #: src/print.c:48
246 #, c-format
247 msgid " type %d is %s\n"
248 msgstr " tüüp %d on %s\n"
249
250 #: src/print.c:164
251 #, c-format
252 msgid "shift, and go to state %d\n"
253 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
254
255 #: src/print.c:166
256 #, c-format
257 msgid "go to state %d\n"
258 msgstr "liigu olekule %d\n"
259
260 #: src/print.c:203
261 msgid "error (nonassociative)\n"
262 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
263
264 #: src/print.c:291
265 #, c-format
266 msgid "reduce using rule %d (%s)"
267 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
268
269 #: src/print.c:293
270 msgid "accept"
271 msgstr "nõustun"
272
273 #: src/print.c:324 src/print.c:390
274 msgid "$default"
275 msgstr "$default"
276
277 #: src/print.c:419
278 #, c-format
279 msgid "state %d"
280 msgstr "olek %d"
281
282 #: src/print.c:455
283 msgid "Terminals, with rules where they appear"
284 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
285
286 #: src/print.c:482
287 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
289
290 #: src/print.c:511
291 msgid " on left:"
292 msgstr " vasakul:"
293
294 #: src/print.c:526
295 msgid " on right:"
296 msgstr " paremal:"
297
298 #: src/print.c:554
299 msgid "Rules never reduced"
300 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
301
302 #: src/reader.c:53
303 #, c-format
304 msgid "multiple %s declarations"
305 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
306
307 #: src/reader.c:138
308 #, c-format
309 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
310 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
311
312 #: src/reader.c:236
313 #, c-format
314 msgid "rule given for %s, which is a token"
315 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
316
317 #: src/reader.c:265
318 #, c-format
319 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
320 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
321
322 #: src/reader.c:271
323 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
324 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
325
326 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
327 #, c-format
328 msgid "only one %s allowed per rule"
329 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
330
331 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
332 #, c-format
333 msgid "%s affects only GLR parsers"
334 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
335
336 #: src/reader.c:353
337 #, c-format
338 msgid "%s must be followed by positive number"
339 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
340
341 #: src/reader.c:510
342 msgid "no rules in the input grammar"
343 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
344
345 #: src/reduce.c:241
346 msgid "useless rule"
347 msgstr "kasutamata reegel"
348
349 #: src/reduce.c:302
350 #, c-format
351 msgid "useless nonterminal: %s"
352 msgstr "kasutamata mitteterminal: %s"
353
354 #: src/reduce.c:350
355 msgid "Useless nonterminals"
356 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
357
358 #: src/reduce.c:363
359 msgid "Terminals which are not used"
360 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
361
362 #: src/reduce.c:372
363 msgid "Useless rules"
364 msgstr "Kasutamata reeglid"
365
366 #: src/reduce.c:388
367 #, c-format
368 msgid "%d rule never reduced\n"
369 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
370 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
371 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
372
373 #: src/reduce.c:396
374 #, c-format
375 msgid "%d useless nonterminal"
376 msgid_plural "%d useless nonterminals"
377 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
378 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
379
380 #: src/reduce.c:402
381 msgid " and "
382 msgstr " ja "
383
384 #: src/reduce.c:405
385 #, c-format
386 msgid "%d useless rule"
387 msgid_plural "%d useless rules"
388 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
389 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
390
391 #: src/reduce.c:435
392 #, c-format
393 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
394 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
395
396 #: src/scan-gram.l:157
397 msgid "stray `,' treated as white space"
398 msgstr "käsitlen juhuslikku `,' kui tühikut"
399
400 #: src/scan-gram.l:216
401 #, c-format
402 msgid "invalid directive: %s"
403 msgstr "vigane juhus: %s"
404
405 #: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
406 #, c-format
407 msgid "integer out of range: %s"
408 msgstr "number piiridest väljas: %s"
409
410 #: src/scan-gram.l:281
411 #, c-format
412 msgid "invalid character: %s"
413 msgstr "vigased sümbolid: %s"
414
415 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
416 #, c-format
417 msgid "invalid escape sequence: %s"
418 msgstr "vigane paojada: %s"
419
420 #: src/scan-gram.l:439
421 #, c-format
422 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
423 msgstr "tundmatu paojada: %s"
424
425 #: src/scan-gram.l:524
426 #, c-format
427 msgid "missing `{' in `%s'"
428 msgstr "`%s' juures puudub `{'"
429
430 #: src/scan-gram.l:757
431 #, c-format
432 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
433 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
434
435 #: src/scan-gram.l:776
436 #, c-format
437 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
439
440 #: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
441 #, c-format
442 msgid "invalid value: %s"
443 msgstr "vigane väärtus: %s"
444
445 #: src/scan-gram.l:978
446 #, c-format
447 msgid "missing `%s' at end of file"
448 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
449
450 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
451 msgid "invalid $ value"
452 msgstr "vigane $ väärtus"
453
454 #: src/symtab.c:84
455 #, c-format
456 msgid "type redeclaration for %s"
457 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
458
459 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
460 #, c-format
461 msgid "%s redeclaration for %s"
462 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
463
464 #: src/symtab.c:138
465 #, c-format
466 msgid "redefining precedence of %s"
467 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
468
469 #: src/symtab.c:156
470 #, c-format
471 msgid "symbol %s redefined"
472 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
473
474 #: src/symtab.c:179
475 #, c-format
476 msgid "redefining user token number of %s"
477 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
478
479 #: src/symtab.c:206
480 #, c-format
481 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
482 msgstr ""
483 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
484 "reeglid"
485
486 #: src/symtab.c:231
487 #, c-format
488 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
489 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
490
491 #: src/symtab.c:234
492 #, c-format
493 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
494 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
495
496 #: src/symtab.c:270
497 #, c-format
498 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
499 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
500
501 #: src/symtab.c:282
502 #, c-format
503 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
504 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
505
506 #: src/symtab.c:367
507 #, c-format
508 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
509 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
510
511 #: src/symtab.c:590
512 #, c-format
513 msgid "the start symbol %s is undefined"
514 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
515
516 #: src/symtab.c:594
517 #, c-format
518 msgid "the start symbol %s is a token"
519 msgstr "stardisümbol %s on märk"
520
521 #: lib/argmatch.c:129
522 #, c-format
523 msgid "invalid argument %s for %s"
524 msgstr "vigane argument %s %s'le"
525
526 #: lib/argmatch.c:130
527 #, c-format
528 msgid "ambiguous argument %s for %s"
529 msgstr "segane argument %s %s'le"
530
531 #: lib/argmatch.c:149
532 msgid "Valid arguments are:"
533 msgstr "Lubatud argumendid on:"
534
535 #: lib/bitset_stats.c:178
536 #, c-format
537 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
538 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
539
540 #: lib/bitset_stats.c:181
541 #, c-format
542 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
543 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
544
545 #: lib/bitset_stats.c:184
546 #, c-format
547 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
548 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
549
550 #: lib/bitset_stats.c:187
551 #, c-format
552 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
553 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
554
555 #: lib/bitset_stats.c:191
556 #, c-format
557 msgid "%u bitset_lists\n"
558 msgstr "%u bitset_lists\n"
559
560 #: lib/bitset_stats.c:193
561 msgid "count log histogram\n"
562 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
563
564 #: lib/bitset_stats.c:196
565 msgid "size log histogram\n"
566 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
567
568 #: lib/bitset_stats.c:199
569 msgid "density histogram\n"
570 msgstr "tiheduse histogramm\n"
571
572 #: lib/bitset_stats.c:213
573 msgid ""
574 "Bitset statistics:\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "Bitset statistika:\n"
578 "\n"
579
580 #: lib/bitset_stats.c:216
581 #, c-format
582 msgid "Accumulated runs = %u\n"
583 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
584
585 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
586 msgid "Could not read stats file."
587 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
588
589 #: lib/bitset_stats.c:262
590 msgid "Bad stats file size.\n"
591 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
592
593 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
594 msgid "Could not write stats file."
595 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
596
597 #: lib/bitset_stats.c:293
598 msgid "Could not open stats file for writing."
599 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
600
601 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
602 #, c-format
603 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
604 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
605
606 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
607 #, c-format
608 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
609 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
610
611 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
612 #, c-format
613 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
614 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
615
616 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
617 #, c-format
618 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
619 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
620
621 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
622 #, c-format
623 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
624 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
625
626 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
627 #, c-format
628 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
629 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
630
631 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
632 #, c-format
633 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
634 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
635
636 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
637 #, c-format
638 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
639 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
640
641 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
642 #, c-format
643 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
644 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
645
646 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
647 #, c-format
648 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
649 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
650
651 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
652 #, c-format
653 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
654 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
655
656 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
657 msgid "memory exhausted"
658 msgstr "mälu on otsas"
659
660 #: lib/quotearg.c:236
661 msgid "`"
662 msgstr "`"
663
664 #: lib/quotearg.c:237
665 msgid "'"
666 msgstr "'"
667
668 #: lib/subpipe.c:187
669 #, c-format
670 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
671 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
672
673 #: lib/subpipe.c:189
674 #, c-format
675 msgid "subsidiary program `%s' not found"
676 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
677
678 #: lib/subpipe.c:191
679 #, c-format
680 msgid "subsidiary program `%s' failed"
681 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
682
683 #: lib/subpipe.c:192
684 #, c-format
685 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
686 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
687
688 #: lib/timevar.c:476
689 msgid ""
690 "\n"
691 "Execution times (seconds)\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
695
696 #: lib/timevar.c:526
697 msgid " TOTAL :"
698 msgstr " KOKKU :"
699
700 #: lib/timevar.c:562
701 #, c-format
702 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
703 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"