]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* data/bison.simple (yyr1): Its type is that of a token number.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:198
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:48
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:142
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:284
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:291
57 #, fuzzy
58 msgid "and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:297
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:322
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
71
72 #: src/conflicts.c:369
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:371
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:375
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
87 #, c-format
88 msgid "%s contains "
89 msgstr "%s sisaldab "
90
91 #: src/conflicts.c:387
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
96
97 #: src/files.c:159
98 #, c-format
99 msgid "cannot open file `%s'"
100 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
101
102 #: src/files.c:178
103 msgid "cannot close file"
104 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
105
106 #: src/getargs.c:56
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
109
110 #: src/getargs.c:60
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
114
115 #: src/getargs.c:64
116 msgid ""
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 msgstr ""
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
122
123 #: src/getargs.c:70
124 msgid ""
125 "Operation modes:\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
129 msgstr ""
130 "Töömoodid:\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
134
135 #: src/getargs.c:77
136 msgid ""
137 "Parser:\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 msgstr ""
146 "Parser:\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
154
155 #: src/getargs.c:89
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Output:\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 "automaton\n"
165 msgstr ""
166 "Väljund:\n"
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
170 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
171 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
172
173 #: src/getargs.c:99
174 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
176
177 #: src/getargs.c:113
178 #, c-format
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
181
182 #: src/getargs.c:115
183 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/getargs.c:119
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
189 msgstr ""
190 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
191 "Inc.\n"
192
193 #: src/getargs.c:121
194 msgid ""
195 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
196 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
197 msgstr ""
198 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
199 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
200
201 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
202 #, c-format
203 msgid "`%s' is no longer supported"
204 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
205
206 #: src/getargs.c:224
207 #, c-format
208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
209 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
210
211 #: src/getargs.c:233
212 #, c-format
213 msgid "%s: no grammar file given\n"
214 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
215
216 #: src/getargs.c:237
217 #, c-format
218 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
219 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
220
221 #: src/lalr.c:174
222 #, c-format
223 msgid "too many gotos (max %d)"
224 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
225
226 #: src/lex.c:77
227 msgid "unexpected `/' found and ignored"
228 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
229
230 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
231 msgid "unterminated comment"
232 msgstr "lõpetamata kommentaar"
233
234 #: src/lex.c:138
235 msgid "unexpected end of file"
236 msgstr "ootamatu faililõpp"
237
238 #: src/lex.c:157
239 msgid "unescaped newline in constant"
240 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
241
242 #: src/lex.c:196
243 #, c-format
244 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
245 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
246
247 #: src/lex.c:221
248 #, c-format
249 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
250 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
251
252 #: src/lex.c:233
253 #, c-format
254 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
255 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
256
257 #: src/lex.c:264
258 msgid "unterminated type name at end of file"
259 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
260
261 #: src/lex.c:267
262 msgid "unterminated type name"
263 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
264
265 #: src/lex.c:359
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
268
269 #: src/lex.c:575
270 #, c-format
271 msgid "`%s' supports no argument: %s"
272 msgstr ""
273
274 #: src/lex.c:592
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "`%s' requires an argument"
277 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
278
279 #: src/output.c:834
280 #, c-format
281 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
282 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
283
284 #: src/print.c:46
285 #, c-format
286 msgid " type %d is %s\n"
287 msgstr " tüüp %d on %s\n"
288
289 #: src/print.c:108
290 #, c-format
291 msgid " (rule %d)"
292 msgstr " (reegel %d)"
293
294 #: src/print.c:129
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
298
299 #: src/print.c:146
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
303
304 #: src/print.c:170
305 #, c-format
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
308
309 #: src/print.c:194 src/print.c:228
310 #, c-format
311 msgid ""
312 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
316 "\n"
317
318 #: src/print.c:223 src/print.c:298
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
321 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
322
323 #: src/print.c:279 src/print.c:292
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
326 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
327
328 #: src/print.c:307
329 #, c-format
330 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
331 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
332
333 #: src/print.c:323
334 msgid " $default\taccept\n"
335 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
336
337 #: src/print.c:325
338 msgid " NO ACTIONS\n"
339 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
340
341 #: src/print.c:338
342 #, c-format
343 msgid "state %d"
344 msgstr "olek %d"
345
346 #: src/print.c:369
347 msgid "Grammar"
348 msgstr "Grammatika"
349
350 #: src/print.c:370
351 msgid "Number, Line, Rule"
352 msgstr ""
353
354 #: src/print.c:373
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid " %3d %3d %s ->"
357 msgstr "reegel %-4d %s ->"
358
359 #: src/print.c:380
360 msgid "empty"
361 msgstr ""
362
363 #: src/print.c:387
364 msgid "Terminals, with rules where they appear"
365 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
366
367 #: src/print.c:410
368 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
369 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
370
371 #: src/print.c:436
372 msgid " on left:"
373 msgstr " vasakul:"
374
375 #: src/print.c:451
376 msgid " on right:"
377 msgstr " paremal:"
378
379 #: src/reader.c:105
380 #, c-format
381 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
382 msgstr ""
383 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
384 "reeglid"
385
386 #: src/reader.c:124
387 #, c-format
388 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
389 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
390
391 #: src/reader.c:127
392 #, c-format
393 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
394 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
395
396 #: src/reader.c:162
397 #, c-format
398 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
399 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
400
401 #: src/reader.c:173
402 #, c-format
403 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
404 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
405
406 #: src/reader.c:241
407 #, c-format
408 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
409 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
410
411 #: src/reader.c:261
412 msgid " Skipping to next \\n"
413 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
414
415 #: src/reader.c:263
416 #, c-format
417 msgid " Skipping to next %c"
418 msgstr " Liigun järgmisele %c"
419
420 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
421 msgid "invalid $ value"
422 msgstr "vigane $ väärtus"
423
424 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
425 msgid "unterminated string at end of file"
426 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
427
428 #: src/reader.c:356
429 msgid "unterminated string"
430 msgstr "lõpetamata sõne"
431
432 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "invalid value: %s%d"
435 msgstr "vigane $ väärtus"
436
437 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
438 #, c-format
439 msgid "%s is invalid"
440 msgstr "%s on vigane"
441
442 #: src/reader.c:552
443 #, c-format
444 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
445 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
446
447 #: src/reader.c:576
448 #, c-format
449 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
450 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
451
452 #: src/reader.c:634
453 msgid "unterminated `%{' definition"
454 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
455
456 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
457 #, c-format
458 msgid "Premature EOF after %s"
459 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
460
461 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
462 #, c-format
463 msgid "symbol %s redefined"
464 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
465
466 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
467 #, c-format
468 msgid "type redeclaration for %s"
469 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
470
471 #: src/reader.c:734
472 #, c-format
473 msgid "`%s' is invalid in %s"
474 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
475
476 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
477 #, c-format
478 msgid "multiple %s declarations"
479 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
480
481 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
482 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
483 #, c-format
484 msgid "invalid %s declaration"
485 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
486
487 #: src/reader.c:774
488 msgid "%type declaration has no <typename>"
489 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
490
491 #: src/reader.c:809
492 #, c-format
493 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
494 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
495
496 #: src/reader.c:855
497 #, c-format
498 msgid "redefining precedence of %s"
499 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
500
501 #: src/reader.c:882
502 #, c-format
503 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
504 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
505
506 #: src/reader.c:892
507 #, c-format
508 msgid "unexpected item: %s"
509 msgstr "ootamatu element: %s"
510
511 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
512 #, c-format
513 msgid "unmatched %s"
514 msgstr "puudub %s"
515
516 #: src/reader.c:978
517 #, c-format
518 msgid "argument of %%expect is not an integer"
519 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
520
521 #: src/reader.c:1024
522 #, c-format
523 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
524 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
525
526 #: src/reader.c:1046
527 #, c-format
528 msgid "expected string constant instead of %s"
529 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
530
531 #: src/reader.c:1239
532 #, c-format
533 msgid "unrecognized: %s"
534 msgstr "tundmatu: %s"
535
536 #: src/reader.c:1244
537 msgid "no input grammar"
538 msgstr "sisendgrammatikat pole"
539
540 #: src/reader.c:1249
541 #, c-format
542 msgid "unknown character: %s"
543 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
544
545 #: src/reader.c:1423
546 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
547 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
548
549 #: src/reader.c:1430
550 msgid "grammar starts with vertical bar"
551 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
552
553 #: src/reader.c:1458
554 #, c-format
555 msgid "rule given for %s, which is a token"
556 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
557
558 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
559 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
560 msgstr ""
561
562 #: src/reader.c:1566
563 msgid "two @prec's in a row"
564 msgstr "kaks @prec ühel real"
565
566 #: src/reader.c:1575
567 #, c-format
568 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
569 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
570
571 #: src/reader.c:1585
572 msgid "two actions at end of one rule"
573 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
574
575 #: src/reader.c:1599
576 #, c-format
577 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
578 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
579
580 #: src/reader.c:1605
581 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
582 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
583
584 #: src/reader.c:1613
585 #, c-format
586 msgid "invalid input: %s"
587 msgstr "vigane sisend: %s"
588
589 #: src/reader.c:1620
590 msgid "no rules in the input grammar"
591 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
592
593 #: src/reader.c:1641
594 #, c-format
595 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
596 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
597
598 #: src/reader.c:1722
599 #, c-format
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
602
603 #: src/reader.c:1724
604 #, c-format
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
607
608 #: src/reduce.c:332
609 msgid "Useless nonterminals:"
610 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
611
612 #: src/reduce.c:346
613 msgid "Terminals which are not used:"
614 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
615
616 #: src/reduce.c:358
617 msgid "Useless rules:"
618 msgstr "Kasutamata reeglid:"
619
620 #: src/reduce.c:437
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%d rule never reduced\n"
623 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
624 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
625
626 #: src/reduce.c:445
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%d useless nonterminal"
629 msgid_plural "%d useless nonterminals"
630 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
631
632 #: src/reduce.c:451
633 msgid " and "
634 msgstr " ja "
635
636 #: src/reduce.c:454
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%d useless rule"
639 msgid_plural "%d useless rules"
640 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
641
642 #: src/reduce.c:484
643 #, c-format
644 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
645 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
646
647 #: lib/getopt.c:694
648 #, c-format
649 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
650 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
651
652 #: lib/getopt.c:719
653 #, c-format
654 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
656
657 #: lib/getopt.c:724
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
661
662 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
663 #, c-format
664 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
665 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
666
667 #: lib/getopt.c:771
668 #, c-format
669 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
670 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
671
672 #: lib/getopt.c:775
673 #, c-format
674 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
675 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
676
677 #: lib/getopt.c:801
678 #, c-format
679 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
680 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
681
682 #: lib/getopt.c:804
683 #, c-format
684 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
685 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
686
687 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
688 #, c-format
689 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
690 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
691
692 #: lib/getopt.c:881
693 #, c-format
694 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
695 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
696
697 #: lib/getopt.c:899
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
700 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
701
702 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
703 msgid "memory exhausted"
704 msgstr "mälu on otsas"
705
706 #: lib/quotearg.c:274
707 msgid "`"
708 msgstr "`"
709
710 #: lib/quotearg.c:275
711 msgid "'"
712 msgstr "'"
713
714 #, fuzzy
715 #~ msgid "too many items (max %d)"
716 #~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
717
718 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
719 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
720
721 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
722 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
723
724 #~ msgid "unterminated %guard clause"
725 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
726
727 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
728 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
729
730 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
731 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
732
733 #~ msgid ""
734 #~ "Variables\n"
735 #~ "---------\n"
736 #~ "\n"
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Muutujad\n"
739 #~ "--------\n"
740 #~ "\n"
741
742 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
743 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
744
745 #~ msgid ""
746 #~ "Rules\n"
747 #~ "-----\n"
748 #~ "\n"
749 #~ msgstr ""
750 #~ "Reeglid\n"
751 #~ "-------\n"
752 #~ "\n"
753
754 #~ msgid ""
755 #~ "Rules interpreted\n"
756 #~ "-----------------\n"
757 #~ "\n"
758 #~ msgstr ""
759 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
760 #~ "------------------------\n"
761 #~ "\n"
762
763 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
764 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
765
766 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
767 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
768
769 #~ msgid "%s contains"
770 #~ msgstr "%s sisaldab"
771
772 #~ msgid "DERIVES"
773 #~ msgstr "DERIVES"
774
775 #~ msgid "%s derives"
776 #~ msgstr "%s derives"
777
778 #~ msgid "Entering set_nullable"
779 #~ msgstr "Entering set_nullable"
780
781 #~ msgid ""
782 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
785 #~ "reeglit%s.\n"
786
787 #~ msgid "\t\t/* empty */"
788 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
789
790 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
791 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
792
793 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
794 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"