1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
46 #: src/conflicts.c:142
50 #: src/conflicts.c:284
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:291
61 #: src/conflicts.c:297
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:322
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
72 #: src/conflicts.c:369
76 #: src/conflicts.c:371
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:375
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
91 #: src/conflicts.c:387
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
99 msgid "cannot open file `%s'"
100 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
103 msgid "cannot close file"
104 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
170 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
171 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
174 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
183 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
188 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
195 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
196 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
198 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
199 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
201 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
203 msgid "`%s' is no longer supported"
204 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
209 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
213 msgid "%s: no grammar file given\n"
214 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
218 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
219 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
223 msgid "too many gotos (max %d)"
224 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
227 msgid "unexpected `/' found and ignored"
228 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
230 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
231 msgid "unterminated comment"
232 msgstr "lõpetamata kommentaar"
235 msgid "unexpected end of file"
236 msgstr "ootamatu faililõpp"
239 msgid "unescaped newline in constant"
240 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
244 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
245 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
249 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
250 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
254 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
255 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
258 msgid "unterminated type name at end of file"
259 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
262 msgid "unterminated type name"
263 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
271 msgid "`%s' supports no argument: %s"
276 msgid "`%s' requires an argument"
277 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
281 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
282 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
286 msgid " type %d is %s\n"
287 msgstr " tüüp %d on %s\n"
292 msgstr " (reegel %d)"
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
309 #: src/print.c:194 src/print.c:228
312 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
315 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
318 #: src/print.c:223 src/print.c:298
320 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
321 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
323 #: src/print.c:279 src/print.c:292
325 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
326 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
330 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
331 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
334 msgid " $default\taccept\n"
335 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
338 msgid " NO ACTIONS\n"
339 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
351 msgid "Number, Line, Rule"
356 msgid " %3d %3d %s ->"
357 msgstr "reegel %-4d %s ->"
364 msgid "Terminals, with rules where they appear"
365 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
368 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
369 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
381 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
383 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
388 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
389 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
393 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
394 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
398 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
399 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
403 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
404 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
408 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
409 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
412 msgid " Skipping to next \\n"
413 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
417 msgid " Skipping to next %c"
418 msgstr " Liigun järgmisele %c"
420 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
421 msgid "invalid $ value"
422 msgstr "vigane $ väärtus"
424 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
425 msgid "unterminated string at end of file"
426 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
429 msgid "unterminated string"
430 msgstr "lõpetamata sõne"
432 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
434 msgid "invalid value: %s%d"
435 msgstr "vigane $ väärtus"
437 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
439 msgid "%s is invalid"
440 msgstr "%s on vigane"
444 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
445 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
449 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
450 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
453 msgid "unterminated `%{' definition"
454 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
456 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
458 msgid "Premature EOF after %s"
459 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
461 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
463 msgid "symbol %s redefined"
464 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
466 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
468 msgid "type redeclaration for %s"
469 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
473 msgid "`%s' is invalid in %s"
474 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
476 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
478 msgid "multiple %s declarations"
479 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
481 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
482 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
484 msgid "invalid %s declaration"
485 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
488 msgid "%type declaration has no <typename>"
489 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
493 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
494 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
498 msgid "redefining precedence of %s"
499 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
503 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
504 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
508 msgid "unexpected item: %s"
509 msgstr "ootamatu element: %s"
511 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
518 msgid "argument of %%expect is not an integer"
519 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
523 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
524 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
528 msgid "expected string constant instead of %s"
529 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
533 msgid "unrecognized: %s"
534 msgstr "tundmatu: %s"
537 msgid "no input grammar"
538 msgstr "sisendgrammatikat pole"
542 msgid "unknown character: %s"
543 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
546 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
547 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
550 msgid "grammar starts with vertical bar"
551 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
555 msgid "rule given for %s, which is a token"
556 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
558 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
559 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
563 msgid "two @prec's in a row"
564 msgstr "kaks @prec ühel real"
568 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
569 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
572 msgid "two actions at end of one rule"
573 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
577 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
578 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
581 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
582 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
586 msgid "invalid input: %s"
587 msgstr "vigane sisend: %s"
590 msgid "no rules in the input grammar"
591 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
595 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
596 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
609 msgid "Useless nonterminals:"
610 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
613 msgid "Terminals which are not used:"
614 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
617 msgid "Useless rules:"
618 msgstr "Kasutamata reeglid:"
622 msgid "%d rule never reduced\n"
623 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
624 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
628 msgid "%d useless nonterminal"
629 msgid_plural "%d useless nonterminals"
630 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
638 msgid "%d useless rule"
639 msgid_plural "%d useless rules"
640 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
644 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
645 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
649 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
650 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
654 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
659 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
662 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
664 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
665 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
669 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
670 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
674 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
675 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
679 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
680 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
684 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
685 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
687 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
689 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
690 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
694 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
695 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
699 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
700 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
702 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
703 msgid "memory exhausted"
704 msgstr "mälu on otsas"
706 #: lib/quotearg.c:274
710 #: lib/quotearg.c:275
715 #~ msgid "too many items (max %d)"
716 #~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
718 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
719 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
721 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
722 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
724 #~ msgid "unterminated %guard clause"
725 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
727 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
728 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
730 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
731 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
742 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
743 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
755 #~ "Rules interpreted\n"
756 #~ "-----------------\n"
759 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
760 #~ "------------------------\n"
763 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
764 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
766 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
767 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
769 #~ msgid "%s contains"
770 #~ msgstr "%s sisaldab"
775 #~ msgid "%s derives"
776 #~ msgstr "%s derives"
778 #~ msgid "Entering set_nullable"
779 #~ msgstr "Entering set_nullable"
782 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
784 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
787 #~ msgid "\t\t/* empty */"
788 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
790 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
791 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
793 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
794 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"