1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
25 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
44 #: src/conflicts.c:402
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
51 #: src/conflicts.c:409
55 #: src/conflicts.c:415
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
62 #: src/conflicts.c:435
66 #: src/conflicts.c:437
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
71 #: src/conflicts.c:441
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:460
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
81 #: src/conflicts.c:537
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
98 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
99 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
104 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
108 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
109 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
111 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
112 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
117 " -h, --help display this help and exit\n"
118 " -V, --version output version information and exit\n"
119 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
122 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
123 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
124 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
129 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
130 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
131 " --locations enable locations computation\n"
132 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
133 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
134 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
135 " -k, --token-table include a table of token names\n"
138 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
139 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
140 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
142 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
143 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
144 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
150 " -d, --defines also produce a header file\n"
151 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
152 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
153 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
154 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
155 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
159 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
160 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
162 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
163 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
167 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
168 " `state' describe the states\n"
169 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
170 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
171 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
172 " `all' include all the above information\n"
173 " `none' disable the report\n"
177 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
178 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
182 msgid "bison (GNU Bison) %s"
183 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
186 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
187 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
191 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
192 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
196 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
197 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
199 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
200 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
204 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
205 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
209 msgid "%s: no grammar file given\n"
210 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
214 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
215 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
225 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
232 msgid "too many gotos (max %d)"
233 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
236 msgid "rule never reduced because of conflicts"
239 #: src/parse-gram.y:344
240 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
245 msgid " type %d is %s\n"
246 msgstr " tüüp %d on %s\n"
250 msgid "shift, and go to state %d\n"
251 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
255 msgid "go to state %d\n"
256 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
260 msgid "error (nonassociative)\n"
261 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
265 msgid "reduce using rule %d (%s)"
266 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
272 #: src/print.c:324 src/print.c:390
282 msgid "Terminals, with rules where they appear"
283 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
286 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
287 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
299 msgid "Rules never reduced"
300 msgstr "%d reegel ei redutseeru\n"
304 msgid "multiple %s declarations"
305 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
309 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
314 msgid "rule given for %s, which is a token"
315 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
319 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
320 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
323 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
324 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
327 msgid "two @prec's in a row"
328 msgstr "kaks @prec ühel real"
332 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
337 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
342 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
347 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
352 msgid "only one %%merge allowed per rule"
356 msgid "no rules in the input grammar"
357 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
361 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
362 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
367 msgstr "%d kasutamata reegel"
371 msgid "useless nonterminal"
372 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
376 msgid "Useless nonterminals"
377 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
381 msgid "Terminals which are not used"
382 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
386 msgid "Useless rules"
387 msgstr "Kasutamata reeglid:"
391 msgid "%d rule never reduced\n"
392 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
393 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
394 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
398 msgid "%d useless nonterminal"
399 msgid_plural "%d useless nonterminals"
400 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
401 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
409 msgid "%d useless rule"
410 msgid_plural "%d useless rules"
411 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
412 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
416 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
417 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
419 #: src/scan-gram.l:202
421 msgid ": invalid character: `%c'\n"
424 #: src/scan-gram.l:246
426 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
427 msgstr "ootamatu faililõpp"
429 #: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
431 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
432 msgstr "ootamatu faililõpp"
434 #: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
436 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
437 msgstr "ootamatu faililõpp"
439 #: src/scan-gram.l:332
441 msgid ": invalid escape: %s\n"
442 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
444 #: src/scan-gram.l:353
446 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
447 msgstr "tundmatu: %s"
449 #: src/scan-gram.l:473
451 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
452 msgstr "ootamatu faililõpp"
454 #: src/scan-gram.l:502
456 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
457 msgstr "ootamatu faililõpp"
459 #: src/scan-gram.l:560
461 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
462 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
464 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
466 msgid "invalid value: %s%d"
467 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
469 #: src/scan-gram.l:584
471 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
472 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
474 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
475 #: src/scan-gram.l:688
477 msgid "%s is invalid"
478 msgstr "%s on vigane"
482 msgid "too many states (max %d)"
483 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
485 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
486 msgid "invalid $ value"
487 msgstr "vigane $ väärtus"
491 msgid "type redeclaration for %s"
492 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
494 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
496 msgid "%s redeclaration for %s"
497 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
501 msgid "redefining precedence of %s"
502 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
506 msgid "symbol %s redefined"
507 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
511 msgid "redefining user token number of %s"
512 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
516 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
518 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
523 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
524 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
528 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
529 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
533 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
534 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
538 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
539 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
543 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
544 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
548 msgid "the start symbol %s is undefined"
549 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
553 msgid "the start symbol %s is a token"
554 msgstr "stardisümbol %s on märk"
556 #: lib/argmatch.c:161
558 msgid "invalid argument %s for %s"
559 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
561 #: lib/argmatch.c:162
563 msgid "ambiguous argument %s for %s"
566 #: lib/argmatch.c:181
567 msgid "Valid arguments are:"
570 #: lib/bitset_stats.c:226
572 msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
575 #: lib/bitset_stats.c:229
577 msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
580 #: lib/bitset_stats.c:232
582 msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
585 #: lib/bitset_stats.c:235
587 msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
590 #: lib/bitset_stats.c:239
592 msgid "%d bitset_lists\n"
595 #: lib/bitset_stats.c:241
596 msgid "count log histogram\n"
599 #: lib/bitset_stats.c:244
600 msgid "size log histogram\n"
603 #: lib/bitset_stats.c:247
604 msgid "density histogram\n"
607 #: lib/bitset_stats.c:264
609 "Bitset statistics:\n"
613 #: lib/bitset_stats.c:267
615 msgid "Accumulated runs = %d\n"
618 #: lib/bitset_stats.c:311
619 msgid "Could not read stats file."
622 #: lib/bitset_stats.c:313
623 msgid "Bad stats file size.\n"
626 #: lib/bitset_stats.c:339
627 msgid "Could not write stats file."
630 #: lib/bitset_stats.c:343
631 msgid "Could not open stats file for writing."
636 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
637 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
641 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
642 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
646 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
647 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
649 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
651 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
652 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
656 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
657 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
661 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
662 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
666 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
667 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
671 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
672 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
674 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
676 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
677 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
681 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
682 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
686 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
687 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
689 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
690 msgid "memory exhausted"
691 msgstr "mälu on otsas"
693 #: lib/quotearg.c:274
697 #: lib/quotearg.c:275
704 "Execution times (seconds)\n"
713 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
717 #~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
718 #~ msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
721 #~ msgid " (rule %d)\n"
722 #~ msgstr " (reegel %d)"
725 #~ msgstr "redutseerimine"
728 #~ msgstr "nihutamine"
733 #~ msgid "%s contains "
734 #~ msgstr "%s sisaldab "
736 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
737 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
739 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
740 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
742 #~ msgid "unterminated comment"
743 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
745 #~ msgid "unescaped newline in constant"
746 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
748 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
749 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
751 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
752 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
754 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
755 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
757 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
758 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
760 #~ msgid "unterminated type name"
761 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
763 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
764 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
766 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
767 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
769 #~ msgid "`%s' requires an argument"
770 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
773 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
776 #~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
779 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
780 #~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
782 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
783 #~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
785 #~ msgid " $default\taccept\n"
786 #~ msgstr " $default\taktsepteerin\n"
788 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
789 #~ msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
791 #~ msgid "Number, Line, Rule"
792 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
794 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
795 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
797 #~ msgid " Skipping to next \\n"
798 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
800 #~ msgid " Skipping to next %c"
801 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
803 #~ msgid "unterminated string at end of file"
804 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
806 #~ msgid "unterminated string"
807 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
809 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
810 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
812 #~ msgid "Premature EOF after %s"
813 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
815 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
816 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
818 #~ msgid "invalid %s declaration"
819 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
821 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
822 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
824 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
825 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
827 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
828 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
830 #~ msgid "unexpected item: %s"
831 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
833 #~ msgid "unmatched %s"
834 #~ msgstr "puudub %s"
836 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
837 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
839 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
840 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
842 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
843 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
845 #~ msgid "no input grammar"
846 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
848 #~ msgid "unknown character: %s"
849 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
851 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
852 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
854 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
855 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
857 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
858 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
860 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
861 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
863 #~ msgid "two actions at end of one rule"
864 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
866 #~ msgid "invalid input: %s"
867 #~ msgstr "vigane sisend: %s"