]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/sv.po
* src/parse-gram.y (YYLLOC_DEFAULT, current_lhs_location): New.
[bison.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
10 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/LR0.c:198
18 #, c-format
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
21
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Okänt systemfel"
25
26 #: src/complain.c:151 src/complain.c:200
27 msgid "warning: "
28 msgstr "varning: "
29
30 #: src/complain.c:337 src/complain.c:370
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "ödesdigert fel: "
33
34 #: src/conflicts.c:67
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr ""
38 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
39
40 #: src/conflicts.c:75
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
43 msgstr ""
44 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
45
46 #: src/conflicts.c:82
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
49 msgstr ""
50 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
51
52 #: src/conflicts.c:366
53 #, c-format
54 msgid "%d shift/reduce conflict"
55 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
57 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
58
59 #: src/conflicts.c:373
60 msgid "and"
61 msgstr "och"
62
63 #: src/conflicts.c:379
64 #, c-format
65 msgid "%d reduce/reduce conflict"
66 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
68 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
69
70 #: src/conflicts.c:404
71 #, c-format
72 msgid "State %d contains "
73 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
74
75 #: src/conflicts.c:451
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "konflikter: "
78
79 #: src/conflicts.c:453
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d skifta/reducera"
83
84 #: src/conflicts.c:457
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reducera/reducera"
88
89 #: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s innehåller "
93
94 #: src/conflicts.c:469
95 #, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
99 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
100
101 #: src/files.c:157
102 #, c-format
103 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
105
106 #: src/files.c:176
107 msgid "cannot close file"
108 msgstr "kan inte stänga fil"
109
110 #: src/getargs.c:99
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
113
114 #: src/getargs.c:103
115 #, c-format
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
118
119 #: src/getargs.c:107
120 msgid ""
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 msgstr ""
124 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
125 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
126 "för valfria argument.\n"
127
128 #: src/getargs.c:113
129 msgid ""
130 "Operation modes:\n"
131 " -h, --help display this help and exit\n"
132 " -V, --version output version information and exit\n"
133 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
134 msgstr ""
135 "Arbetslägen:\n"
136 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
137 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
138 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
139
140 #: src/getargs.c:120
141 msgid ""
142 "Parser:\n"
143 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
144 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
145 " --locations enable locations computation\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
147 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
148 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
149 " -k, --token-table include a table of token names\n"
150 msgstr ""
151 "Tolk:\n"
152 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
153 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
154 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
156 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
157 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
158 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
159
160 #: src/getargs.c:132
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Output:\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
166 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
169 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
170 "automaton\n"
171 msgstr ""
172 "Utdata:\n"
173 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
174 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
176 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
177 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
178
179 #: src/getargs.c:143
180 msgid ""
181 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
182 " `state' describe the states\n"
183 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
184 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
185 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
186 " `all' include all the above information\n"
187 " `none' disable the report\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/getargs.c:154
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr ""
193 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
195
196 #: src/getargs.c:168
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
200
201 #: src/getargs.c:170
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: src/getargs.c:174
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr ""
209 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
210 "Free Software Foundation, Inc.\n"
211
212 #: src/getargs.c:176
213 msgid ""
214 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
215 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
216 msgstr ""
217 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
218 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
219 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
220
221 #: src/getargs.c:279
222 #, c-format
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
225
226 #: src/getargs.c:288
227 #, c-format
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
230
231 #: src/getargs.c:292
232 #, c-format
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
235
236 #: src/lalr.c:174
237 #, c-format
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "för många goto (max %d)"
240
241 #: src/print.c:46
242 #, c-format
243 msgid " type %d is %s\n"
244 msgstr " typ %d är %s\n"
245
246 #: src/print.c:133
247 #, c-format
248 msgid " (rule %d)"
249 msgstr " (regel %d)"
250
251 #: src/print.c:154
252 #, c-format
253 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
254 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
255
256 #: src/print.c:171
257 #, c-format
258 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
259 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
260
261 #: src/print.c:195
262 #, c-format
263 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
264 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
265
266 #: src/print.c:219 src/print.c:253
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
273 "\n"
274
275 #: src/print.c:248 src/print.c:323
276 #, c-format
277 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
278 msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
279
280 #: src/print.c:304 src/print.c:317
281 #, c-format
282 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
283 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
284
285 #: src/print.c:332
286 #, c-format
287 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
288 msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
289
290 #: src/print.c:348
291 msgid " $default\taccept\n"
292 msgstr " $standard\tacceptera\n"
293
294 #: src/print.c:350
295 msgid " NO ACTIONS\n"
296 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
297
298 #: src/print.c:363
299 #, c-format
300 msgid "state %d"
301 msgstr "tillstånd %d"
302
303 #: src/print.c:398
304 msgid "Grammar"
305 msgstr "Grammatik"
306
307 #: src/print.c:399
308 msgid "Number, Line, Rule"
309 msgstr "Nummer, Rad, Regel"
310
311 #: src/print.c:402
312 #, c-format
313 msgid " %3d %3d %s ->"
314 msgstr " %3d %3d %s ->"
315
316 #: src/print.c:409
317 msgid "empty"
318 msgstr "tom"
319
320 #: src/print.c:416
321 msgid "Terminals, with rules where they appear"
322 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
323
324 #: src/print.c:439
325 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
326 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
327
328 #: src/print.c:465
329 msgid " on left:"
330 msgstr " till vänster:"
331
332 #: src/print.c:480
333 msgid " on right:"
334 msgstr " till höger:"
335
336 #: src/reader.c:71 src/reader.c:83
337 msgid "invalid $ value"
338 msgstr "felaktigt $-värde"
339
340 #: src/reader.c:101
341 #, c-format
342 msgid "multiple %s declarations"
343 msgstr "flera %s-deklarationer"
344
345 #: src/reader.c:246
346 #, c-format
347 msgid "rule given for %s, which is a token"
348 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
349
350 #: src/reader.c:270
351 #, c-format
352 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
353 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
354
355 #: src/reader.c:277
356 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
357 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
358
359 #: src/reader.c:342
360 msgid "two @prec's in a row"
361 msgstr "två @prec i rad"
362
363 #: src/reader.c:483
364 msgid "no rules in the input grammar"
365 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
366
367 #: src/reader.c:515
368 #, c-format
369 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
370 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
371
372 #: src/reduce.c:338
373 msgid "Useless nonterminals:"
374 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
375
376 #: src/reduce.c:352
377 msgid "Terminals which are not used:"
378 msgstr "Terminaler som inte används:"
379
380 #: src/reduce.c:364
381 msgid "Useless rules:"
382 msgstr "Oanvändbara regler:"
383
384 #: src/reduce.c:392
385 #, c-format
386 msgid "%d rule never reduced\n"
387 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
388 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
389 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
390
391 #: src/reduce.c:400
392 #, c-format
393 msgid "%d useless nonterminal"
394 msgid_plural "%d useless nonterminals"
395 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
396 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
397
398 #: src/reduce.c:406
399 msgid " and "
400 msgstr " och "
401
402 #: src/reduce.c:409
403 #, c-format
404 msgid "%d useless rule"
405 msgid_plural "%d useless rules"
406 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
407 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
408
409 #: src/reduce.c:439
410 #, c-format
411 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
412 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
413
414 #: scan-gram.l:549
415 #, c-format
416 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
417 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
418
419 #: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "invalid value: %s%d"
422 msgstr "felaktigt @-värde"
423
424 #: scan-gram.l:567
425 #, c-format
426 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
427 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
428
429 #: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
430 #, c-format
431 msgid "%s is invalid"
432 msgstr "%s är felaktigt"
433
434 #: lib/getopt.c:694
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
438
439 #: lib/getopt.c:719
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
443
444 #: lib/getopt.c:724
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
448
449 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
453
454 #: lib/getopt.c:771
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
458
459 #: lib/getopt.c:775
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
463
464 #: lib/getopt.c:801
465 #, c-format
466 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
467 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
468
469 #: lib/getopt.c:804
470 #, c-format
471 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
472 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
473
474 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
475 #, c-format
476 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
477 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
478
479 #: lib/getopt.c:881
480 #, c-format
481 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
482 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
483
484 #: lib/getopt.c:899
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
488
489 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
490 msgid "memory exhausted"
491 msgstr "minnet slut"
492
493 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
494 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
495 #
496 #: lib/quotearg.c:274
497 msgid "`"
498 msgstr "\""
499
500 #: lib/quotearg.c:275
501 msgid "'"
502 msgstr "\""
503
504 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
505 #~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
506
507 #~ msgid "unterminated comment"
508 #~ msgstr "oavslutad kommentar"
509
510 #~ msgid "unexpected end of file"
511 #~ msgstr "oväntat filslut"
512
513 #~ msgid "unescaped newline in constant"
514 #~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
515
516 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
517 #~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
518
519 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
520 #~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
521
522 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
523 #~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
524
525 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
526 #~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
527
528 #~ msgid "unterminated type name"
529 #~ msgstr "oavslutat typnamn"
530
531 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
532 #~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
533
534 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
535 #~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
536
537 #~ msgid "`%s' requires an argument"
538 #~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
539
540 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
541 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
542
543 #~ msgid " Skipping to next \\n"
544 #~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
545
546 #~ msgid " Skipping to next %c"
547 #~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
548
549 #~ msgid "unterminated string at end of file"
550 #~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
551
552 #~ msgid "unterminated string"
553 #~ msgstr "oavslutad sträng"
554
555 #~ msgid "Premature EOF after %s"
556 #~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
557
558 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
559 #~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
560
561 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
562 #~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
563
564 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
565 #~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
566
567 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
568 #~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
569
570 #~ msgid "unexpected item: %s"
571 #~ msgstr "oväntat objekt: %s"
572
573 #~ msgid "unmatched %s"
574 #~ msgstr "ensam %s"
575
576 #~ msgid "invalid %s declaration"
577 #~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
578
579 #~ msgid "unrecognized: %s"
580 #~ msgstr "okänt: %s"
581
582 #~ msgid "no input grammar"
583 #~ msgstr "ingen ingrammatik"
584
585 #~ msgid "unknown character: %s"
586 #~ msgstr "okänt tecken: %s"
587
588 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
589 #~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
590
591 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
592 #~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
593
594 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
595 #~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
596
597 #~ msgid "invalid input: %s"
598 #~ msgstr "felaktig indata: %s"
599
600 #~ msgid "two actions at end of one rule"
601 #~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
602
603 #~ msgid "reduce"
604 #~ msgstr "reducera"
605
606 #~ msgid "shift"
607 #~ msgstr "skifta"
608
609 #~ msgid "an error"
610 #~ msgstr "ett fel"
611
612 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
613 #~ msgstr ""
614 #~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
615 #~ "regler"
616
617 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
618 #~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
619
620 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
621 #~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
622
623 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
624 #~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
625
626 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
627 #~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
628
629 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
630 #~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
631
632 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
633 #~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
634
635 #~ msgid "symbol %s redefined"
636 #~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
637
638 #~ msgid "type redeclaration for %s"
639 #~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
640
641 #~ msgid "redefining precedence of %s"
642 #~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
643
644 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
645 #~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
646
647 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
648 #~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
649
650 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
651 #~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
652
653 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
654 #~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
655
656 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
657 #~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
658
659 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
660 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
661
662 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
663 #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
664
665 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
666 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
667
668 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
669 #~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
670
671 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
672 #~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
673
674 #~ msgid "unterminated %guard clause"
675 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"