1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
10 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Okänt systemfel"
26 #: src/complain.c:151 src/complain.c:200
30 #: src/complain.c:337 src/complain.c:370
32 msgstr "ödesdigert fel: "
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
38 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
44 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
50 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
52 #: src/conflicts.c:366
54 msgid "%d shift/reduce conflict"
55 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
57 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
59 #: src/conflicts.c:373
63 #: src/conflicts.c:379
65 msgid "%d reduce/reduce conflict"
66 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
68 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
70 #: src/conflicts.c:404
72 msgid "State %d contains "
73 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
75 #: src/conflicts.c:451
79 #: src/conflicts.c:453
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d skifta/reducera"
84 #: src/conflicts.c:457
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reducera/reducera"
89 #: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
92 msgstr "%s innehåller "
94 #: src/conflicts.c:469
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
99 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
103 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
107 msgid "cannot close file"
108 msgstr "kan inte stänga fil"
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
125 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
126 "för valfria argument.\n"
131 " -h, --help display this help and exit\n"
132 " -V, --version output version information and exit\n"
133 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
136 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
137 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
138 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
143 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
144 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
145 " --locations enable locations computation\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
147 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
148 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
149 " -k, --token-table include a table of token names\n"
152 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
153 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
154 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
156 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
157 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
158 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
166 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
169 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
173 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
174 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
176 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
177 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
181 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
182 " `state' describe the states\n"
183 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
184 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
185 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
186 " `all' include all the above information\n"
187 " `none' disable the report\n"
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
193 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
210 "Free Software Foundation, Inc.\n"
214 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
215 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
217 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
218 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
219 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "för många goto (max %d)"
243 msgid " type %d is %s\n"
244 msgstr " typ %d är %s\n"
253 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
254 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
258 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
259 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
263 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
264 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
266 #: src/print.c:219 src/print.c:253
269 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
272 " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
275 #: src/print.c:248 src/print.c:323
277 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
278 msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
280 #: src/print.c:304 src/print.c:317
282 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
283 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
287 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
288 msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
291 msgid " $default\taccept\n"
292 msgstr " $standard\tacceptera\n"
295 msgid " NO ACTIONS\n"
296 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
301 msgstr "tillstånd %d"
308 msgid "Number, Line, Rule"
309 msgstr "Nummer, Rad, Regel"
313 msgid " %3d %3d %s ->"
314 msgstr " %3d %3d %s ->"
321 msgid "Terminals, with rules where they appear"
322 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
325 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
326 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
330 msgstr " till vänster:"
334 msgstr " till höger:"
336 #: src/reader.c:71 src/reader.c:83
337 msgid "invalid $ value"
338 msgstr "felaktigt $-värde"
342 msgid "multiple %s declarations"
343 msgstr "flera %s-deklarationer"
347 msgid "rule given for %s, which is a token"
348 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
352 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
353 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
356 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
357 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
360 msgid "two @prec's in a row"
361 msgstr "två @prec i rad"
364 msgid "no rules in the input grammar"
365 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
369 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
370 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
373 msgid "Useless nonterminals:"
374 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
377 msgid "Terminals which are not used:"
378 msgstr "Terminaler som inte används:"
381 msgid "Useless rules:"
382 msgstr "Oanvändbara regler:"
386 msgid "%d rule never reduced\n"
387 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
388 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
389 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
393 msgid "%d useless nonterminal"
394 msgid_plural "%d useless nonterminals"
395 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
396 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
404 msgid "%d useless rule"
405 msgid_plural "%d useless rules"
406 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
407 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
411 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
412 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
416 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
417 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
419 #: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
421 msgid "invalid value: %s%d"
422 msgstr "felaktigt @-värde"
426 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
427 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
429 #: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
431 msgid "%s is invalid"
432 msgstr "%s är felaktigt"
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
449 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
466 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
467 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
471 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
472 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
474 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
476 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
477 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
481 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
482 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
486 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
489 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
490 msgid "memory exhausted"
493 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
494 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
496 #: lib/quotearg.c:274
500 #: lib/quotearg.c:275
504 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
505 #~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
507 #~ msgid "unterminated comment"
508 #~ msgstr "oavslutad kommentar"
510 #~ msgid "unexpected end of file"
511 #~ msgstr "oväntat filslut"
513 #~ msgid "unescaped newline in constant"
514 #~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
516 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
517 #~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
519 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
520 #~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
522 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
523 #~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
525 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
526 #~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
528 #~ msgid "unterminated type name"
529 #~ msgstr "oavslutat typnamn"
531 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
532 #~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
534 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
535 #~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
537 #~ msgid "`%s' requires an argument"
538 #~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
540 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
541 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
543 #~ msgid " Skipping to next \\n"
544 #~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
546 #~ msgid " Skipping to next %c"
547 #~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
549 #~ msgid "unterminated string at end of file"
550 #~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
552 #~ msgid "unterminated string"
553 #~ msgstr "oavslutad sträng"
555 #~ msgid "Premature EOF after %s"
556 #~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
558 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
559 #~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
561 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
562 #~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
564 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
565 #~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
567 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
568 #~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
570 #~ msgid "unexpected item: %s"
571 #~ msgstr "oväntat objekt: %s"
573 #~ msgid "unmatched %s"
576 #~ msgid "invalid %s declaration"
577 #~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
579 #~ msgid "unrecognized: %s"
580 #~ msgstr "okänt: %s"
582 #~ msgid "no input grammar"
583 #~ msgstr "ingen ingrammatik"
585 #~ msgid "unknown character: %s"
586 #~ msgstr "okänt tecken: %s"
588 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
589 #~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
591 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
592 #~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
594 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
595 #~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
597 #~ msgid "invalid input: %s"
598 #~ msgstr "felaktig indata: %s"
600 #~ msgid "two actions at end of one rule"
601 #~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
612 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
614 #~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
617 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
618 #~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
620 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
621 #~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
623 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
624 #~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
626 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
627 #~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
629 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
630 #~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
632 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
633 #~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
635 #~ msgid "symbol %s redefined"
636 #~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
638 #~ msgid "type redeclaration for %s"
639 #~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
641 #~ msgid "redefining precedence of %s"
642 #~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
644 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
645 #~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
647 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
648 #~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
650 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
651 #~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
653 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
654 #~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
656 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
657 #~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
659 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
660 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
662 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
663 #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
665 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
666 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
668 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
669 #~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
671 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
672 #~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
674 #~ msgid "unterminated %guard clause"
675 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"