]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* src/parse-gram.y (YYLLOC_DEFAULT, current_lhs_location): New.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/LR0.c:198
18 #, c-format
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
25
26 #: src/complain.c:151 src/complain.c:200
27 msgid "warning: "
28 msgstr "hoiatus: "
29
30 #: src/complain.c:337 src/complain.c:370
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataalne viga: "
33
34 #: src/conflicts.c:67
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:75
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:82
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
48
49 #: src/conflicts.c:366
50 #, c-format
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:373
57 msgid "and"
58 msgstr "ja"
59
60 #: src/conflicts.c:379
61 #, c-format
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:404
68 #, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
71
72 #: src/conflicts.c:451
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:453
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:457
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
87 #, c-format
88 msgid "%s contains "
89 msgstr "%s sisaldab "
90
91 #: src/conflicts.c:469
92 #, c-format
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
97
98 #: src/files.c:157
99 #, c-format
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
102
103 #: src/files.c:176
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
106
107 #: src/getargs.c:99
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
110
111 #: src/getargs.c:103
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
115
116 #: src/getargs.c:107
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
123
124 #: src/getargs.c:113
125 msgid ""
126 "Operation modes:\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
130 msgstr ""
131 "Töömoodid:\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
135
136 #: src/getargs.c:120
137 msgid ""
138 "Parser:\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
146 msgstr ""
147 "Parser:\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
155
156 #: src/getargs.c:132
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Output:\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
166 "automaton\n"
167 msgstr ""
168 "Väljund:\n"
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
174
175 #: src/getargs.c:143
176 msgid ""
177 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
178 " `state' describe the states\n"
179 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
180 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
181 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
182 " `all' include all the above information\n"
183 " `none' disable the report\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/getargs.c:154
187 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
189
190 #: src/getargs.c:168
191 #, c-format
192 msgid "bison (GNU Bison) %s"
193 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
194
195 #: src/getargs.c:170
196 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/getargs.c:174
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
202 msgstr ""
203 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
204 "Free Software Foundation, Inc.\n"
205
206 #: src/getargs.c:176
207 msgid ""
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 msgstr ""
211 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
212 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
213
214 #: src/getargs.c:279
215 #, c-format
216 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
217 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
218
219 #: src/getargs.c:288
220 #, c-format
221 msgid "%s: no grammar file given\n"
222 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
223
224 #: src/getargs.c:292
225 #, c-format
226 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
227 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
228
229 #: src/lalr.c:174
230 #, c-format
231 msgid "too many gotos (max %d)"
232 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233
234 #: src/print.c:46
235 #, c-format
236 msgid " type %d is %s\n"
237 msgstr " tüüp %d on %s\n"
238
239 #: src/print.c:133
240 #, c-format
241 msgid " (rule %d)"
242 msgstr " (reegel %d)"
243
244 #: src/print.c:154
245 #, c-format
246 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
247 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
248
249 #: src/print.c:171
250 #, c-format
251 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
252 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
253
254 #: src/print.c:195
255 #, c-format
256 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
257 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
258
259 #: src/print.c:219 src/print.c:253
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
266 "\n"
267
268 #: src/print.c:248 src/print.c:323
269 #, c-format
270 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
271 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
272
273 #: src/print.c:304 src/print.c:317
274 #, c-format
275 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
276 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
277
278 #: src/print.c:332
279 #, c-format
280 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
281 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
282
283 #: src/print.c:348
284 msgid " $default\taccept\n"
285 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
286
287 #: src/print.c:350
288 msgid " NO ACTIONS\n"
289 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
290
291 #: src/print.c:363
292 #, c-format
293 msgid "state %d"
294 msgstr "olek %d"
295
296 #: src/print.c:398
297 msgid "Grammar"
298 msgstr "Grammatika"
299
300 #: src/print.c:399
301 msgid "Number, Line, Rule"
302 msgstr "Number, rida, reegel"
303
304 #: src/print.c:402
305 #, c-format
306 msgid " %3d %3d %s ->"
307 msgstr " %3d %3d %s ->"
308
309 #: src/print.c:409
310 msgid "empty"
311 msgstr "tühi"
312
313 #: src/print.c:416
314 msgid "Terminals, with rules where they appear"
315 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
316
317 #: src/print.c:439
318 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
319 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
320
321 #: src/print.c:465
322 msgid " on left:"
323 msgstr " vasakul:"
324
325 #: src/print.c:480
326 msgid " on right:"
327 msgstr " paremal:"
328
329 #: src/reader.c:71 src/reader.c:83
330 msgid "invalid $ value"
331 msgstr "vigane $ väärtus"
332
333 #: src/reader.c:101
334 #, c-format
335 msgid "multiple %s declarations"
336 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
337
338 #: src/reader.c:246
339 #, c-format
340 msgid "rule given for %s, which is a token"
341 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
342
343 #: src/reader.c:270
344 #, c-format
345 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
346 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
347
348 #: src/reader.c:277
349 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
350 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
351
352 #: src/reader.c:342
353 msgid "two @prec's in a row"
354 msgstr "kaks @prec ühel real"
355
356 #: src/reader.c:483
357 msgid "no rules in the input grammar"
358 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
359
360 #: src/reader.c:515
361 #, c-format
362 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
363 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
364
365 #: src/reduce.c:338
366 msgid "Useless nonterminals:"
367 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
368
369 #: src/reduce.c:352
370 msgid "Terminals which are not used:"
371 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
372
373 #: src/reduce.c:364
374 msgid "Useless rules:"
375 msgstr "Kasutamata reeglid:"
376
377 #: src/reduce.c:392
378 #, c-format
379 msgid "%d rule never reduced\n"
380 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
381 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
382 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
383
384 #: src/reduce.c:400
385 #, c-format
386 msgid "%d useless nonterminal"
387 msgid_plural "%d useless nonterminals"
388 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
389 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
390
391 #: src/reduce.c:406
392 msgid " and "
393 msgstr " ja "
394
395 #: src/reduce.c:409
396 #, c-format
397 msgid "%d useless rule"
398 msgid_plural "%d useless rules"
399 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
400 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
401
402 #: src/reduce.c:439
403 #, c-format
404 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
405 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
406
407 #: scan-gram.l:549
408 #, c-format
409 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
410 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
411
412 #: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "invalid value: %s%d"
415 msgstr "vigane @ väärtus"
416
417 #: scan-gram.l:567
418 #, c-format
419 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
420 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
421
422 #: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
423 #, c-format
424 msgid "%s is invalid"
425 msgstr "%s on vigane"
426
427 #: lib/getopt.c:694
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
431
432 #: lib/getopt.c:719
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
436
437 #: lib/getopt.c:724
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
441
442 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
446
447 #: lib/getopt.c:771
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
451
452 #: lib/getopt.c:775
453 #, c-format
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
456
457 #: lib/getopt.c:801
458 #, c-format
459 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
460 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
461
462 #: lib/getopt.c:804
463 #, c-format
464 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
465 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
466
467 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
468 #, c-format
469 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
470 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
471
472 #: lib/getopt.c:881
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
476
477 #: lib/getopt.c:899
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
481
482 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
483 msgid "memory exhausted"
484 msgstr "mälu on otsas"
485
486 #: lib/quotearg.c:274
487 msgid "`"
488 msgstr "`"
489
490 #: lib/quotearg.c:275
491 msgid "'"
492 msgstr "'"
493
494 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
495 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
496
497 #~ msgid "unterminated comment"
498 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
499
500 #~ msgid "unexpected end of file"
501 #~ msgstr "ootamatu faililõpp"
502
503 #~ msgid "unescaped newline in constant"
504 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
505
506 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
507 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
508
509 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
510 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
511
512 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
513 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
514
515 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
516 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
517
518 #~ msgid "unterminated type name"
519 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
520
521 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
522 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
523
524 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
525 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
526
527 #~ msgid "`%s' requires an argument"
528 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
529
530 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
531 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
532
533 #~ msgid " Skipping to next \\n"
534 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
535
536 #~ msgid " Skipping to next %c"
537 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
538
539 #~ msgid "unterminated string at end of file"
540 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
541
542 #~ msgid "unterminated string"
543 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
544
545 #~ msgid "Premature EOF after %s"
546 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
547
548 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
549 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
550
551 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
552 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
553
554 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
555 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
556
557 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
558 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
559
560 #~ msgid "unexpected item: %s"
561 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
562
563 #~ msgid "unmatched %s"
564 #~ msgstr "puudub %s"
565
566 #~ msgid "invalid %s declaration"
567 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
568
569 #~ msgid "unrecognized: %s"
570 #~ msgstr "tundmatu: %s"
571
572 #~ msgid "no input grammar"
573 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
574
575 #~ msgid "unknown character: %s"
576 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
577
578 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
579 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
580
581 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
582 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
583
584 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
585 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
586
587 #~ msgid "invalid input: %s"
588 #~ msgstr "vigane sisend: %s"
589
590 #~ msgid "two actions at end of one rule"
591 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
592
593 #~ msgid "reduce"
594 #~ msgstr "redutseerimine"
595
596 #~ msgid "shift"
597 #~ msgstr "nihutamine"
598
599 #~ msgid "an error"
600 #~ msgstr "viga"
601
602 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
603 #~ msgstr ""
604 #~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
605 #~ "puuduvad reeglid"
606
607 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
608 #~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
609
610 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
611 #~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
612
613 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
614 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
615
616 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
617 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
618
619 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
620 #~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
621
622 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
623 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
624
625 #~ msgid "symbol %s redefined"
626 #~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
627
628 #~ msgid "type redeclaration for %s"
629 #~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
630
631 #~ msgid "redefining precedence of %s"
632 #~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
633
634 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
635 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
636
637 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
638 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
639
640 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
641 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
642
643 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
644 #~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
645
646 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
647 #~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
648
649 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
650 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
651
652 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
653 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
654
655 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
656 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
657
658 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
659 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
660
661 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
662 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
663
664 #~ msgid "unterminated %guard clause"
665 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"