]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
Reorganized: sources in `src', documentation in `doc'.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-04-18 11:20-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: allocate.c:59 allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
20
21 #: closure.c:315
22 msgid ""
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "FIRSTS\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "EERSTEN\n"
33 "\n"
34
35 #: closure.c:319
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "\n"
40 "%s firsts\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "\n"
45 "%s eersten\n"
46 "\n"
47
48 #: closure.c:337
49 msgid ""
50 "\n"
51 "\n"
52 "\n"
53 "FDERIVES\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "\n"
57 "\n"
58 "FAFGELEIDEN\n"
59
60 #: closure.c:341
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "%s derives\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "%s afgeleiden\n"
71 "\n"
72
73 #: conflicts.c:199 conflicts.c:223
74 msgid "reduce"
75 msgstr "reduceer"
76
77 #: conflicts.c:205 conflicts.c:219
78 msgid "shift"
79 msgstr "verschuif"
80
81 #: conflicts.c:227
82 msgid "an error"
83 msgstr "een fout"
84
85 #: conflicts.c:299
86 #, c-format
87 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
88 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
89
90 #: conflicts.c:344
91 #, c-format
92 msgid "State %d contains"
93 msgstr "Stadium %d bevat"
94
95 #: conflicts.c:347 conflicts.c:392
96 msgid " 1 shift/reduce conflict"
97 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
98
99 #: conflicts.c:349 conflicts.c:394
100 #, c-format
101 msgid " %d shift/reduce conflicts"
102 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
103
104 #: conflicts.c:352 conflicts.c:397
105 msgid " and"
106 msgstr " en"
107
108 #: conflicts.c:355 conflicts.c:400
109 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
110 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
111
112 #: conflicts.c:357 conflicts.c:402
113 #, c-format
114 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
115 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
116
117 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
118 #. specified by POSIX.
119 #: conflicts.c:378
120 msgid "conflicts: "
121 msgstr "conflictueerd: "
122
123 #: conflicts.c:380
124 #, c-format
125 msgid " %d shift/reduce"
126 msgstr " %d vershuif/reduceer"
127
128 #: conflicts.c:384
129 #, c-format
130 msgid " %d reduce/reduce"
131 msgstr " %d reduceer/reduceer"
132
133 #: conflicts.c:389
134 #, c-format
135 msgid "%s contains"
136 msgstr "%s bevat"
137
138 #: conflicts.c:598 conflicts.c:712
139 #, c-format
140 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
141 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
142
143 #: conflicts.c:609 print.c:217
144 #, c-format
145 msgid ""
146 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
150 "\n"
151
152 #: conflicts.c:695 conflicts.c:707
153 #, c-format
154 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
155 msgstr ""
156
157 #: conflicts.c:733
158 #, c-format
159 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
160 msgstr ""
161
162 #: derives.c:106
163 msgid ""
164 "\n"
165 "\n"
166 "\n"
167 "DERIVES\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "\n"
172 "\n"
173 "AFGELEIDEN\n"
174 "\n"
175
176 #: derives.c:110
177 #, c-format
178 msgid "%s derives"
179 msgstr "%s afgeleiden"
180
181 #: getargs.c:69
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
185 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
186 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
187 " [--no-parser] [--token-table]\n"
188 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
189 " [--output=outfile] grammar-file\n"
190 "\n"
191 "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
192 msgstr ""
193 "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
194 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
195 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
196 " [--no-parser] [--token-table]\n"
197 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
198 " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
199
200 #: getargs.c:162
201 #, c-format
202 msgid "%s: no grammar file given\n"
203 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
204
205 #: getargs.c:166
206 #, c-format
207 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
208 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
209
210 #: lalr.c:294
211 msgid "gotos"
212 msgstr "ganaar"
213
214 #: lex.c:119
215 msgid "unexpected `/' found and ignored"
216 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
217
218 #: lex.c:148 reader.c:1107 reader.c:1332
219 msgid "unterminated comment"
220 msgstr "ongetermineerd commentaar"
221
222 #: lex.c:176
223 msgid "Unexpected end of file"
224 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
225
226 #: lex.c:197
227 msgid "unescaped newline in constant"
228 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
229
230 #: lex.c:229
231 #, c-format
232 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
233 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
234
235 #: lex.c:253
236 #, c-format
237 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
238 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
239
240 #: lex.c:263
241 #, c-format
242 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
243 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
244
245 #: lex.c:396
246 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
247 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
248
249 #: lex.c:475
250 msgid "unterminated type name at end of file"
251 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
252
253 #: lex.c:478
254 msgid "unterminated type name"
255 msgstr "niet getermineerd type naam"
256
257 #: main.c:152
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s: fatal error: "
260 msgstr "fatale fout: %s\n"
261
262 #: main.c:154
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "%s:%d: fatal error: "
265 msgstr "fatale fout: %s\n"
266
267 #: main.c:185
268 #, c-format
269 msgid "%s: "
270 msgstr ""
271
272 #: main.c:187
273 #, c-format
274 msgid "%s:%d: "
275 msgstr ""
276
277 #: main.c:252
278 #, c-format
279 msgid "too many %s (max %d)"
280 msgstr ""
281
282 #: main.c:262
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: internal error: %s\n"
285 msgstr "interne fout, %s\n"
286
287 #: nullable.c:55
288 msgid "Entering set_nullable"
289 msgstr "Inkomende set nullable"
290
291 #: output.c:1190
292 #, c-format
293 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
294 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
295
296 #: print.c:85
297 #, c-format
298 msgid " type %d is %s\n"
299 msgstr ""
300
301 #: print.c:92
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "\n"
305 "\n"
306 "state %d\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "\n"
311 "stadium %d\n"
312 "\n"
313
314 #: print.c:136
315 #, c-format
316 msgid " (rule %d)"
317 msgstr " (regel %d)"
318
319 #: print.c:163
320 msgid " $default\taccept\n"
321 msgstr ""
322
323 #: print.c:165
324 msgid " NO ACTIONS\n"
325 msgstr " GEEN AKTIES\n"
326
327 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
328 #: print.c:181
329 #, c-format
330 msgid " $ \tgo to state %d\n"
331 msgstr ""
332
333 #: print.c:183
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
336 msgstr ""
337
338 #: print.c:206
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
341 msgstr ""
342
343 #: print.c:232
344 #, c-format
345 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
346 msgstr ""
347
348 #. rule # : LHS -> RHS
349 #: print.c:253
350 msgid ""
351 "\n"
352 "Grammar\n"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "Grammatica\n"
356
357 #: print.c:258
358 #, c-format
359 msgid "rule %-4d %s ->"
360 msgstr "regel %-4d %s ->"
361
362 #: print.c:264
363 msgid "\t\t/* empty */"
364 msgstr ""
365
366 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
367 #: print.c:269
368 msgid ""
369 "\n"
370 "Terminals, with rules where they appear\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
375 "\n"
376
377 #: print.c:317
378 msgid ""
379 "\n"
380 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
385 "\n"
386
387 #: print.c:343
388 msgid " on left:"
389 msgstr " links:"
390
391 #: print.c:358
392 msgid " on right:"
393 msgstr " rechts:"
394
395 #: reader.c:147
396 msgid " Skipping to next \\n"
397 msgstr " Verder naar volgende \\n"
398
399 #: reader.c:149
400 #, c-format
401 msgid " Skipping to next %c"
402 msgstr " Verder naar volgende %c"
403
404 #: reader.c:325
405 #, c-format
406 msgid "unrecognized: %s"
407 msgstr "onbekend: %s"
408
409 #: reader.c:330
410 msgid "no input grammar"
411 msgstr "geen invoer grammatica"
412
413 #: reader.c:334
414 #, c-format
415 msgid "unknown character: %s"
416 msgstr "onbekend karakter: %s"
417
418 #: reader.c:383 reader.c:398 reader.c:1043 reader.c:1275
419 msgid "unterminated string at end of file"
420 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
421
422 #: reader.c:386 reader.c:1046 reader.c:1058 reader.c:1269 reader.c:1283
423 msgid "unterminated string"
424 msgstr "niet getermineerde string"
425
426 #: reader.c:447
427 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
428 msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
429
430 #: reader.c:458
431 msgid "unterminated `%{' definition"
432 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
433
434 #: reader.c:536 reader.c:757
435 #, c-format
436 msgid "symbol %s redefined"
437 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
438
439 #: reader.c:546 reader.c:702 reader.c:764 reader.c:1806
440 #, c-format
441 msgid "type redeclaration for %s"
442 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
443
444 #: reader.c:556
445 #, c-format
446 msgid "`%s' is invalid in %s"
447 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
448
449 #: reader.c:604
450 #, c-format
451 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
452 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
453
454 #: reader.c:626
455 #, c-format
456 msgid "expected string constant instead of %s"
457 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
458
459 #: reader.c:648
460 #, c-format
461 msgid "multiple %start declarations"
462 msgstr "meerdere %start declaraties"
463
464 #: reader.c:650
465 #, c-format
466 msgid "invalid %start declaration"
467 msgstr "onjuiste %start declaratie"
468
469 #: reader.c:670
470 msgid "%type declaration has no <typename>"
471 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
472
473 #: reader.c:707
474 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
475 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
476
477 #: reader.c:753
478 #, c-format
479 msgid "redefining precedence of %s"
480 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
481
482 #: reader.c:776
483 #, c-format
484 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
485 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
486
487 #: reader.c:786
488 #, c-format
489 msgid "unexpected item: %s"
490 msgstr "onbekend item: %s"
491
492 #: reader.c:810
493 #, c-format
494 msgid "multiple %union declarations"
495 msgstr "meerdere %union declaraties"
496
497 #: reader.c:868
498 msgid "unterminated comment at end of file"
499 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
500
501 #: reader.c:894
502 msgid "unmatched close-brace (`}')"
503 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
504
505 #: reader.c:938
506 #, c-format
507 msgid "argument of %expect is not an integer"
508 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
509
510 #: reader.c:949
511 msgid "invalid $ value"
512 msgstr "onjuiste $ waarde"
513
514 #: reader.c:1029
515 msgid "unmatched right brace (`}')"
516 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
517
518 #: reader.c:1145 reader.c:1370
519 #, c-format
520 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
521 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
522
523 #: reader.c:1161 reader.c:1385
524 #, c-format
525 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
526 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
527
528 #: reader.c:1165 reader.c:1390
529 #, c-format
530 msgid "$%s is invalid"
531 msgstr "$%s is onjuist"
532
533 #: reader.c:1179
534 #, c-format
535 msgid "@%s is invalid"
536 msgstr "@%s is onjuist"
537
538 #: reader.c:1189
539 msgid "unterminated %%guard clause"
540 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
541
542 #: reader.c:1404
543 msgid "invalid @-construct"
544 msgstr "ongeldige @-constructie"
545
546 #: reader.c:1414
547 msgid "unmatched `{'"
548 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
549
550 #: reader.c:1500
551 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
552 msgstr ""
553 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
554
555 #: reader.c:1507
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
558
559 #: reader.c:1538
560 #, c-format
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
563
564 #: reader.c:1636
565 msgid "two @prec's in a row"
566 msgstr "twee @prec's in een regel"
567
568 #: reader.c:1644
569 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
570 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
571
572 #. This case never occurs -wjh
573 #: reader.c:1652
574 msgid "two actions at end of one rule"
575 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
576
577 #: reader.c:1664
578 #, c-format
579 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
580 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
581
582 #: reader.c:1670
583 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
584 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
585
586 #: reader.c:1714
587 #, c-format
588 msgid "invalid input: %s"
589 msgstr "ongeldige invoer: %s"
590
591 #: reader.c:1722
592 #, c-format
593 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
594 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
595
596 #: reader.c:1725
597 msgid "no rules in the input grammar"
598 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
599
600 #: reader.c:1743
601 #, c-format
602 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
603 msgstr ""
604 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
605 "heeft geen regels"
606
607 #: reader.c:1782
608 msgid "ill-formed %type declaration"
609 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
610
611 #: reader.c:1861
612 #, c-format
613 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
614 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
615
616 #: reader.c:1870
617 #, c-format
618 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
619 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
620
621 #: reader.c:1917
622 #, c-format
623 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
624 msgstr ""
625
626 #: reader.c:1931
627 #, c-format
628 msgid "the start symbol %s is undefined"
629 msgstr ""
630
631 #: reader.c:1933
632 #, c-format
633 msgid "the start symbol %s is a token"
634 msgstr "het start symbool %s is een token"
635
636 #: reduce.c:141
637 #, c-format
638 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
639 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
640
641 #: reduce.c:154
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
645 msgstr ""
646 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
647 "productie%s.\n"
648
649 #: reduce.c:492
650 msgid ""
651 "Useless nonterminals:\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "Onbruikbare niet terminals:\n"
655 "\n"
656
657 #: reduce.c:504
658 msgid ""
659 "\n"
660 "\n"
661 "Terminals which are not used:\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "\n"
666 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
667 "\n"
668
669 #: reduce.c:513
670 msgid ""
671 "\n"
672 "\n"
673 "Useless rules:\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "\n"
678 "Onbruikbare regels:\n"
679 "\n"
680
681 #: reduce.c:541
682 msgid ""
683 "Variables\n"
684 "---------\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "Variabelen\n"
688 "----------\n"
689 "\n"
690
691 #: reduce.c:542
692 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
693 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
694
695 #: reduce.c:547
696 msgid ""
697 "Rules\n"
698 "-----\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "Regels\n"
702 "------\n"
703 "\n"
704
705 #: reduce.c:557
706 msgid ""
707 "Rules interpreted\n"
708 "-----------------\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Geinterpreteerde regels\n"
712 "-----------------------\n"
713 "\n"
714
715 #: reduce.c:573
716 #, c-format
717 msgid "%d rules never reduced\n"
718 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
719
720 #: reduce.c:575
721 #, c-format
722 msgid "%s contains "
723 msgstr "%s bevat"
724
725 #: reduce.c:579
726 #, c-format
727 msgid "%d useless nonterminal%s"
728 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
729
730 #: reduce.c:584
731 msgid " and "
732 msgstr " en "
733
734 #: reduce.c:588
735 #, c-format
736 msgid "%d useless rule%s"
737 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
738
739 #: getopt.c:680
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
743
744 #: getopt.c:704
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
748
749 #: getopt.c:709
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
753
754 #: getopt.c:726 getopt.c:899
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
758
759 #. --option
760 #: getopt.c:755
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
764
765 #. +option or -option
766 #: getopt.c:759
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
770
771 #. 1003.2 specifies the format of this message.
772 #: getopt.c:785
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
776
777 #: getopt.c:788
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
781
782 #. 1003.2 specifies the format of this message.
783 #: getopt.c:818 getopt.c:948
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
787
788 #: getopt.c:865
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
792
793 #: getopt.c:883
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
797
798 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
799 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
800
801 #~ msgid "error: %s\n"
802 #~ msgstr "fout: %s\n"
803
804 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
805 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
806
807 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
808 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"