]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ms.po
* data/lalr1.cc (Parser::reduce_print_): Remove unused yyi.
[bison.git] / po / ms.po
1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
12 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
23
24 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
25 msgid "warning: "
26 msgstr "amaran: "
27
28 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
29 msgid "fatal error: "
30 msgstr "ralat maut: "
31
32 #: src/conflicts.c:75
33 #, c-format
34 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
35 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
36
37 #: src/conflicts.c:83
38 #, c-format
39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
40 msgstr ""
41 " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
42
43 #: src/conflicts.c:90
44 #, c-format
45 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
46 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
47
48 #: src/conflicts.c:398
49 #, c-format
50 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
51 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
52
53 #: src/conflicts.c:401
54 #, c-format
55 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
56 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
57
58 #: src/conflicts.c:403
59 #, c-format
60 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
61 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
62
63 #: src/conflicts.c:421
64 #, c-format
65 msgid "State %d "
66 msgstr "Keadaan %d "
67
68 #: src/conflicts.c:498
69 #, c-format
70 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
71 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
72 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
73 msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
74
75 #: src/conflicts.c:503
76 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
77 msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan"
78
79 #: src/files.c:99
80 #, c-format
81 msgid "cannot open file `%s'"
82 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
83
84 #: src/files.c:115
85 msgid "I/O error"
86 msgstr "Ralat I/O"
87
88 #: src/files.c:118
89 msgid "cannot close file"
90 msgstr "tidak dapat menutup fail"
91
92 #: src/files.c:336
93 #, c-format
94 msgid "conflicting outputs to file %s"
95 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
96
97 #: src/getargs.c:186
98 #, c-format
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
101
102 #: src/getargs.c:192
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"
105
106 #: src/getargs.c:196
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
110
111 #: src/getargs.c:200
112 msgid ""
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 msgstr ""
116 "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu "
117 "ia\n"
118 "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak "
119 "wajib.\n"
120
121 #: src/getargs.c:206
122 msgid ""
123 "Operation modes:\n"
124 " -h, --help display this help and exit\n"
125 " -V, --version output version information and exit\n"
126 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
127 msgstr ""
128 "Mod operasi:\n"
129 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
130 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
131 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
132
133 #: src/getargs.c:213
134 msgid ""
135 "Parser:\n"
136 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
137 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
138 " --locations enable locations computation\n"
139 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
140 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
141 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
142 " -k, --token-table include a table of token names\n"
143 msgstr ""
144 "Parser:\n"
145 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
146 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
147 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
148 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
149 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
150 " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n"
151 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
152
153 #: src/getargs.c:225
154 msgid ""
155 "Output:\n"
156 " -d, --defines also produce a header file\n"
157 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
158 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
159 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
160 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
161 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
162 "automaton\n"
163 msgstr ""
164 "Keluaran:\n"
165 " -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
166 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
167 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
168 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
169 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
170 " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"
171
172 #: src/getargs.c:236
173 msgid ""
174 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
175 " `state' describe the states\n"
176 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
177 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
178 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
179 " `all' include all the above information\n"
180 " `none' disable the report\n"
181 msgstr ""
182 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
183 " `state' nyatakan keadaan\n"
184 " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
185 " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
186 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
187 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
188 " `none' matikan laporan\n"
189
190 #: src/getargs.c:247
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n"
193
194 #: src/getargs.c:264
195 #, c-format
196 msgid "bison (GNU Bison) %s"
197 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
198
199 #: src/getargs.c:266
200 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
201 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
202
203 #: src/getargs.c:270
204 #, c-format
205 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
206 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
207
208 #: src/getargs.c:272
209 msgid ""
210 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212 msgstr ""
213 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
214 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
215 "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
216
217 #: src/getargs.c:438
218 #, c-format
219 msgid "missing operand after `%s'"
220 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
221
222 #: src/getargs.c:440
223 #, c-format
224 msgid "extra operand `%s'"
225 msgstr "operan tambahan `%s'"
226
227 #: src/gram.c:139
228 msgid "empty"
229 msgstr "kosong"
230
231 #: src/gram.c:233
232 msgid "Grammar"
233 msgstr "Tatabahasa"
234
235 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
236 msgid "warning"
237 msgstr "amaran"
238
239 #: src/main.c:124
240 msgid "rule never reduced because of conflicts"
241 msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
242
243 #: src/parse-gram.y:338
244 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
245 msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
246
247 #: src/parse-gram.y:461
248 msgid "missing identifier in parameter declaration"
249 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
250
251 #: src/print.c:49
252 #, c-format
253 msgid " type %d is %s\n"
254 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
255
256 #: src/print.c:165
257 #, c-format
258 msgid "shift, and go to state %d\n"
259 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
260
261 #: src/print.c:167
262 #, c-format
263 msgid "go to state %d\n"
264 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
265
266 #: src/print.c:204
267 msgid "error (nonassociative)\n"
268 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
269
270 #: src/print.c:292
271 #, c-format
272 msgid "reduce using rule %d (%s)"
273 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
274
275 #: src/print.c:294
276 msgid "accept"
277 msgstr "terima"
278
279 #: src/print.c:325 src/print.c:391
280 msgid "$default"
281 msgstr "$default"
282
283 #: src/print.c:420
284 #, c-format
285 msgid "state %d"
286 msgstr "keadaan %d"
287
288 #: src/print.c:456
289 msgid "Terminals, with rules where they appear"
290 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
291
292 #: src/print.c:483
293 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
294 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
295
296 #: src/print.c:512
297 msgid " on left:"
298 msgstr " pada kiri:"
299
300 #: src/print.c:527
301 msgid " on right:"
302 msgstr " pada kanan:"
303
304 #: src/print.c:555
305 msgid "Rules never reduced"
306 msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
307
308 #: src/reader.c:53
309 #, c-format
310 msgid "multiple %s declarations"
311 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
312
313 #: src/reader.c:138
314 #, c-format
315 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
316 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
317
318 #: src/reader.c:236
319 #, c-format
320 msgid "rule given for %s, which is a token"
321 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
322
323 #: src/reader.c:265
324 #, c-format
325 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
326 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
327
328 #: src/reader.c:271
329 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
330 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
331
332 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
333 #, c-format
334 msgid "only one %s allowed per rule"
335 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
336
337 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
338 #, c-format
339 msgid "%s affects only GLR parsers"
340 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
341
342 #: src/reader.c:353
343 #, c-format
344 msgid "%s must be followed by positive number"
345 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
346
347 #: src/reader.c:510
348 msgid "no rules in the input grammar"
349 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
350
351 #: src/reduce.c:242
352 msgid "useless rule"
353 msgstr "hukum tidak berguna"
354
355 #: src/reduce.c:303
356 #, c-format
357 msgid "useless nonterminal: %s"
358 msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
359
360 #: src/reduce.c:351
361 msgid "Useless nonterminals"
362 msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
363
364 #: src/reduce.c:364
365 msgid "Terminals which are not used"
366 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
367
368 #: src/reduce.c:373
369 msgid "Useless rules"
370 msgstr "Hukum tidak berguna"
371
372 #: src/reduce.c:389
373 #, c-format
374 msgid "%d rule never reduced\n"
375 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
376 msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
377 msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
378
379 #: src/reduce.c:397
380 #, c-format
381 msgid "%d useless nonterminal"
382 msgid_plural "%d useless nonterminals"
383 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
384 msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
385
386 #: src/reduce.c:403
387 msgid " and "
388 msgstr " dan "
389
390 #: src/reduce.c:406
391 #, c-format
392 msgid "%d useless rule"
393 msgid_plural "%d useless rules"
394 msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
395 msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
396
397 #: src/reduce.c:436
398 #, c-format
399 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
400 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
401
402 #: src/scan-gram.l:160
403 msgid "stray `,' treated as white space"
404 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
405
406 #: src/scan-gram.l:220
407 #, c-format
408 msgid "invalid directive: %s"
409 msgstr "arahan tidak sah: %s"
410
411 #: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
412 #, c-format
413 msgid "integer out of range: %s"
414 msgstr "integer diluar julat: %s"
415
416 #: src/scan-gram.l:282
417 #, c-format
418 msgid "invalid character: %s"
419 msgstr "aksara tidak sah: %s"
420
421 #: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
422 #, c-format
423 msgid "invalid escape sequence: %s"
424 msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
425
426 #: src/scan-gram.l:445
427 #, c-format
428 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
429 msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
430
431 #: src/scan-gram.l:533
432 #, c-format
433 msgid "missing `{' in `%s'"
434 msgstr "`(' hilang dalam `%s'"
435
436 #: src/scan-gram.l:773
437 #, c-format
438 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
440
441 #: src/scan-gram.l:794
442 #, c-format
443 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
444 msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
445
446 #: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
447 #, c-format
448 msgid "invalid value: %s"
449 msgstr "nilai tidak sah: %s"
450
451 #: src/scan-gram.l:993
452 #, c-format
453 msgid "missing `%s' at end of file"
454 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
455
456 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
457 msgid "invalid $ value"
458 msgstr "nilai $ tidak sah"
459
460 #: src/symtab.c:84
461 #, c-format
462 msgid "type redeclaration for %s"
463 msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"
464
465 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
466 #, c-format
467 msgid "%s redeclaration for %s"
468 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
469
470 #: src/symtab.c:138
471 #, c-format
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"
474
475 #: src/symtab.c:156
476 #, c-format
477 msgid "symbol %s redefined"
478 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
479
480 #: src/symtab.c:179
481 #, c-format
482 msgid "redefining user token number of %s"
483 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
484
485 #: src/symtab.c:206
486 #, c-format
487 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
488 msgstr ""
489 "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
490 "hukum"
491
492 #: src/symtab.c:231
493 #, c-format
494 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
495 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
496
497 #: src/symtab.c:234
498 #, c-format
499 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
500 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
501
502 #: src/symtab.c:270
503 #, c-format
504 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
505 msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"
506
507 #: src/symtab.c:282
508 #, c-format
509 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
510 msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"
511
512 #: src/symtab.c:367
513 #, c-format
514 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
515 msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
516
517 #: src/symtab.c:590
518 #, c-format
519 msgid "the start symbol %s is undefined"
520 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
521
522 #: src/symtab.c:594
523 #, c-format
524 msgid "the start symbol %s is a token"
525 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
526
527 #: lib/argmatch.c:135
528 #, c-format
529 msgid "invalid argument %s for %s"
530 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
531
532 #: lib/argmatch.c:136
533 #, c-format
534 msgid "ambiguous argument %s for %s"
535 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
536
537 #: lib/argmatch.c:155
538 msgid "Valid arguments are:"
539 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
540
541 #: lib/bitset_stats.c:179
542 #, c-format
543 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
544 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
545
546 #: lib/bitset_stats.c:182
547 #, c-format
548 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
549 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
550
551 #: lib/bitset_stats.c:185
552 #, c-format
553 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
554 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
555
556 #: lib/bitset_stats.c:188
557 #, c-format
558 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
559 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
560
561 #: lib/bitset_stats.c:192
562 #, c-format
563 msgid "%u bitset_lists\n"
564 msgstr "%u bitset_lists\n"
565
566 #: lib/bitset_stats.c:194
567 msgid "count log histogram\n"
568 msgstr "kira histogram log\n"
569
570 #: lib/bitset_stats.c:197
571 msgid "size log histogram\n"
572 msgstr "saiz histogram log\n"
573
574 #: lib/bitset_stats.c:200
575 msgid "density histogram\n"
576 msgstr "histogram kepadatan\n"
577
578 #: lib/bitset_stats.c:214
579 msgid ""
580 "Bitset statistics:\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "Statistik bitset:\n"
584 "\n"
585
586 #: lib/bitset_stats.c:217
587 #, c-format
588 msgid "Accumulated runs = %u\n"
589 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
590
591 #: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
592 msgid "Could not read stats file."
593 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
594
595 #: lib/bitset_stats.c:263
596 msgid "Bad stats file size.\n"
597 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
598
599 #: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
600 msgid "Could not write stats file."
601 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
602
603 #: lib/bitset_stats.c:294
604 msgid "Could not open stats file for writing."
605 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
606
607 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
608 #, c-format
609 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
610 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
611
612 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
615 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
616
617 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
618 #, c-format
619 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
620 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
621
622 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
623 #, c-format
624 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
625 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
626
627 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
628 #, c-format
629 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
630 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
631
632 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
633 #, c-format
634 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
635 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
636
637 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
638 #, c-format
639 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
640 msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"
641
642 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
643 #, c-format
644 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
645 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
646
647 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
648 #, c-format
649 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
650 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
651
652 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
653 #, c-format
654 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
656
657 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
661
662 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
663 msgid "memory exhausted"
664 msgstr "kehabisan memori"
665
666 #: lib/quotearg.c:236
667 msgid "`"
668 msgstr "`"
669
670 #: lib/quotearg.c:237
671 msgid "'"
672 msgstr "'"
673
674 #: lib/subpipe.c:187
675 #, c-format
676 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
677 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
678
679 #: lib/subpipe.c:189
680 #, c-format
681 msgid "subsidiary program `%s' not found"
682 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"
683
684 #: lib/subpipe.c:191
685 #, c-format
686 msgid "subsidiary program `%s' failed"
687 msgstr "program subsidiari `%s' gagal"
688
689 #: lib/subpipe.c:192
690 #, c-format
691 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
692 msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"
693
694 #: lib/timevar.c:476
695 msgid ""
696 "\n"
697 "Execution times (seconds)\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
701
702 #: lib/timevar.c:526
703 msgid " TOTAL :"
704 msgstr " JUMLAH :"
705
706 #: lib/timevar.c:562
707 #, c-format
708 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
709 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"