]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
(AC_SYNCLINES_COMPILE): Accept any nonzero
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/LR0.c:63
18 #, c-format
19 msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/LR0.c:181
23 #, c-format
24 msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
25 msgstr ""
26
27 #: src/LR0.c:219
28 #, c-format
29 msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
30 msgstr ""
31
32 #: src/LR0.c:227
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Exiting get_state => %d\n"
35 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
36
37 #: src/LR0.c:247
38 #, c-format
39 msgid "Entering append_states, state = %d\n"
40 msgstr ""
41
42 #: src/LR0.c:355
43 #, c-format
44 msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
45 msgstr ""
46
47 #: src/assoc.c:31
48 msgid "undefined associativity"
49 msgstr ""
50
51 #: src/closure.c:56
52 #, c-format
53 msgid "Closure: %s\n"
54 msgstr ""
55
56 #: src/closure.c:63
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid " (rule %d)\n"
59 msgstr " (reegel %d)"
60
61 #: src/closure.c:136
62 msgid "RTC: Firsts Input"
63 msgstr ""
64
65 #: src/closure.c:139
66 msgid "RTC: Firsts Output"
67 msgstr ""
68
69 #: src/closure.c:203
70 msgid "input"
71 msgstr ""
72
73 #: src/closure.c:234
74 msgid "output"
75 msgstr ""
76
77 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
78 msgid "Unknown system error"
79 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
80
81 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
82 msgid "warning: "
83 msgstr "hoiatus: "
84
85 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
86 msgid "fatal error: "
87 msgstr "fataalne viga: "
88
89 #: src/conflicts.c:72
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
92 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
93
94 #: src/conflicts.c:80
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
97 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
98
99 #: src/conflicts.c:87
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
102 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
103
104 #: src/conflicts.c:402
105 #, c-format
106 msgid "%d shift/reduce conflict"
107 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
108 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
109 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
110
111 #: src/conflicts.c:409
112 msgid "and"
113 msgstr "ja"
114
115 #: src/conflicts.c:415
116 #, c-format
117 msgid "%d reduce/reduce conflict"
118 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
119 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
120 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
121
122 #: src/conflicts.c:435
123 msgid "conflicts: "
124 msgstr "konfliktid: "
125
126 #: src/conflicts.c:437
127 #, c-format
128 msgid " %d shift/reduce"
129 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
130
131 #: src/conflicts.c:441
132 #, c-format
133 msgid " %d reduce/reduce"
134 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
135
136 #: src/conflicts.c:460
137 #, c-format
138 msgid "State %d contains "
139 msgstr "Olek %d sisaldab "
140
141 #: src/conflicts.c:537
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
144 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
145 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
146 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
147
148 #: src/files.c:114
149 #, c-format
150 msgid "cannot open file `%s'"
151 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
152
153 #: src/files.c:133
154 msgid "cannot close file"
155 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
156
157 #: src/getargs.c:157
158 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
159 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
160
161 #: src/getargs.c:161
162 #, c-format
163 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
164 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
165
166 #: src/getargs.c:165
167 msgid ""
168 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
169 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
170 msgstr ""
171 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
172 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
173
174 #: src/getargs.c:171
175 msgid ""
176 "Operation modes:\n"
177 " -h, --help display this help and exit\n"
178 " -V, --version output version information and exit\n"
179 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
180 msgstr ""
181 "Töömoodid:\n"
182 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
183 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
184 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
185
186 #: src/getargs.c:178
187 msgid ""
188 "Parser:\n"
189 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
190 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
191 " --locations enable locations computation\n"
192 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
193 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
194 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
195 " -k, --token-table include a table of token names\n"
196 msgstr ""
197 "Parser:\n"
198 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
199 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
200 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
201 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
202 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
203 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
204 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
205
206 #: src/getargs.c:190
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Output:\n"
210 " -d, --defines also produce a header file\n"
211 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
212 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
213 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
214 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
215 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
216 "automaton\n"
217 msgstr ""
218 "Väljund:\n"
219 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
220 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
221 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
222 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
223 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
224
225 #: src/getargs.c:201
226 msgid ""
227 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
228 " `state' describe the states\n"
229 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
230 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
231 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
232 " `all' include all the above information\n"
233 " `none' disable the report\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/getargs.c:212
237 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
238 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
239
240 #: src/getargs.c:226
241 #, c-format
242 msgid "bison (GNU Bison) %s"
243 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
244
245 #: src/getargs.c:228
246 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
247 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
248
249 #: src/getargs.c:232
250 #, c-format
251 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
252 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
253
254 #: src/getargs.c:234
255 msgid ""
256 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
257 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
258 msgstr ""
259 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
260 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
261
262 #: src/getargs.c:395
263 #, c-format
264 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
265 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
266
267 #: src/getargs.c:402
268 #, c-format
269 msgid "%s: no grammar file given\n"
270 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
271
272 #: src/getargs.c:406
273 #, c-format
274 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
275 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
276
277 #: src/gram.c:139
278 msgid "empty"
279 msgstr "tühi"
280
281 #: src/gram.c:233
282 msgid "Grammar"
283 msgstr "Grammatika"
284
285 #: src/gram.c:250
286 msgid ""
287 "Variables\n"
288 "---------\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/gram.c:253
293 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/gram.c:263
297 msgid ""
298 "Rules\n"
299 "-----\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302
303 #: src/gram.c:266
304 msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
305 msgstr ""
306
307 #: src/gram.c:292
308 msgid ""
309 "Rules interpreted\n"
310 "-----------------\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313
314 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
315 #, fuzzy
316 msgid "warning"
317 msgstr "hoiatus: "
318
319 #: src/lalr.c:91
320 #, c-format
321 msgid "too many gotos (max %d)"
322 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
323
324 #: src/lalr.c:406
325 msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
326 msgstr ""
327
328 #: src/lalr.c:418
329 #, c-format
330 msgid "State %d: %d lookaheads\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/lalr.c:425
334 #, c-format
335 msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/lalr.c:430
339 msgid "Lookaheads: END\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/main.c:117
343 msgid "rule never reduced because of conflicts"
344 msgstr ""
345
346 #: src/parse-gram.y:344
347 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
348 msgstr ""
349
350 #: src/print.c:46
351 #, c-format
352 msgid " type %d is %s\n"
353 msgstr " tüüp %d on %s\n"
354
355 #: src/print.c:162
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "shift, and go to state %d\n"
358 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
359
360 #: src/print.c:164
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "go to state %d\n"
363 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
364
365 #: src/print.c:201
366 #, fuzzy
367 msgid "error (nonassociative)\n"
368 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
369
370 #: src/print.c:290
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "reduce using rule %d (%s)"
373 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
374
375 #: src/print.c:293
376 msgid "accept"
377 msgstr ""
378
379 #: src/print.c:324 src/print.c:390
380 msgid "$default"
381 msgstr ""
382
383 #: src/print.c:419
384 #, c-format
385 msgid "state %d"
386 msgstr "olek %d"
387
388 #: src/print.c:453
389 msgid "Terminals, with rules where they appear"
390 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
391
392 #: src/print.c:480
393 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
394 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
395
396 #: src/print.c:509
397 msgid " on left:"
398 msgstr " vasakul:"
399
400 #: src/print.c:524
401 msgid " on right:"
402 msgstr " paremal:"
403
404 #: src/print.c:552
405 #, fuzzy
406 msgid "Rules never reduced"
407 msgstr "%d reegel ei redutseeru\n"
408
409 #: src/reader.c:52
410 #, c-format
411 msgid "multiple %s declarations"
412 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
413
414 #: src/reader.c:141
415 #, c-format
416 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
417 msgstr ""
418
419 #: src/reader.c:239
420 #, c-format
421 msgid "rule given for %s, which is a token"
422 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
423
424 #: src/reader.c:264
425 #, c-format
426 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
427 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
428
429 #: src/reader.c:272
430 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
431 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
432
433 #: src/reader.c:343
434 msgid "two @prec's in a row"
435 msgstr "kaks @prec ühel real"
436
437 #: src/reader.c:353
438 #, c-format
439 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
440 msgstr ""
441
442 #: src/reader.c:355
443 #, c-format
444 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
445 msgstr ""
446
447 #: src/reader.c:357
448 #, c-format
449 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
450 msgstr ""
451
452 #: src/reader.c:368
453 #, c-format
454 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
455 msgstr ""
456
457 #: src/reader.c:370
458 #, c-format
459 msgid "only one %%merge allowed per rule"
460 msgstr ""
461
462 #: src/reader.c:513
463 msgid "no rules in the input grammar"
464 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
465
466 #: src/reader.c:545
467 #, c-format
468 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
469 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
470
471 #: src/reduce.c:239
472 #, fuzzy
473 msgid "useless rule"
474 msgstr "%d kasutamata reegel"
475
476 #: src/reduce.c:302
477 #, fuzzy
478 msgid "useless nonterminal"
479 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
480
481 #: src/reduce.c:349
482 #, fuzzy
483 msgid "Useless nonterminals"
484 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
485
486 #: src/reduce.c:362
487 #, fuzzy
488 msgid "Terminals which are not used"
489 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
490
491 #: src/reduce.c:371
492 #, fuzzy
493 msgid "Useless rules"
494 msgstr "Kasutamata reeglid:"
495
496 #: src/reduce.c:387
497 #, c-format
498 msgid "%d rule never reduced\n"
499 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
500 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
501 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
502
503 #: src/reduce.c:395
504 #, c-format
505 msgid "%d useless nonterminal"
506 msgid_plural "%d useless nonterminals"
507 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
508 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
509
510 #: src/reduce.c:401
511 msgid " and "
512 msgstr " ja "
513
514 #: src/reduce.c:404
515 #, c-format
516 msgid "%d useless rule"
517 msgid_plural "%d useless rules"
518 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
519 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
520
521 #: src/reduce.c:435
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
524 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
525
526 #: src/relation.c:137
527 msgid "relation_transpose: input\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/relation.c:176
531 msgid "relation_transpose: output\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/scan-gram.l:202
535 #, c-format
536 msgid ": invalid character: `%c'\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/scan-gram.l:246
540 #, fuzzy
541 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
542 msgstr "ootamatu faililõpp"
543
544 #: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
545 #, fuzzy
546 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
547 msgstr "ootamatu faililõpp"
548
549 #: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
550 #, fuzzy
551 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
552 msgstr "ootamatu faililõpp"
553
554 #: src/scan-gram.l:332
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid ": invalid escape: %s\n"
557 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
558
559 #: src/scan-gram.l:353
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
562 msgstr "tundmatu: %s"
563
564 #: src/scan-gram.l:473
565 #, fuzzy
566 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
567 msgstr "ootamatu faililõpp"
568
569 #: src/scan-gram.l:502
570 #, fuzzy
571 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
572 msgstr "ootamatu faililõpp"
573
574 #: src/scan-gram.l:560
575 #, c-format
576 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
577 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
578
579 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
580 #, c-format
581 msgid "invalid value: %s%d"
582 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
583
584 #: src/scan-gram.l:584
585 #, c-format
586 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
587 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
588
589 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
590 #: src/scan-gram.l:688
591 #, c-format
592 msgid "%s is invalid"
593 msgstr "%s on vigane"
594
595 #: src/state.c:145
596 #, c-format
597 msgid "too many states (max %d)"
598 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
599
600 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
601 msgid "invalid $ value"
602 msgstr "vigane $ väärtus"
603
604 #: src/symtab.c:81
605 #, c-format
606 msgid "type redeclaration for %s"
607 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
608
609 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "%s redeclaration for %s"
612 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
613
614 #: src/symtab.c:138
615 #, c-format
616 msgid "redefining precedence of %s"
617 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
618
619 #: src/symtab.c:157
620 #, c-format
621 msgid "symbol %s redefined"
622 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
623
624 #: src/symtab.c:180
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "redefining user token number of %s"
627 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
628
629 #: src/symtab.c:225
630 #, c-format
631 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
632 msgstr ""
633 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
634 "reeglid"
635
636 #: src/symtab.c:244
637 #, c-format
638 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
639 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
640
641 #: src/symtab.c:247
642 #, c-format
643 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
644 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
645
646 #: src/symtab.c:281
647 #, c-format
648 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
649 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
650
651 #: src/symtab.c:293
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
654 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
655
656 #: src/symtab.c:363
657 #, c-format
658 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
659 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
660
661 #: src/symtab.c:568
662 #, c-format
663 msgid "the start symbol %s is undefined"
664 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
665
666 #: src/symtab.c:572
667 #, c-format
668 msgid "the start symbol %s is a token"
669 msgstr "stardisümbol %s on märk"
670
671 #: src/tables.c:210
672 #, c-format
673 msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/tables.c:757
677 #, c-format
678 msgid "base_t too small to hold %d\n"
679 msgstr ""
680
681 #: lib/argmatch.c:161
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "invalid argument %s for %s"
684 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
685
686 #: lib/argmatch.c:162
687 #, c-format
688 msgid "ambiguous argument %s for %s"
689 msgstr ""
690
691 #: lib/argmatch.c:181
692 msgid "Valid arguments are:"
693 msgstr ""
694
695 #: lib/bitset_stats.c:226
696 #, c-format
697 msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
698 msgstr ""
699
700 #: lib/bitset_stats.c:229
701 #, c-format
702 msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
703 msgstr ""
704
705 #: lib/bitset_stats.c:232
706 #, c-format
707 msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
708 msgstr ""
709
710 #: lib/bitset_stats.c:235
711 #, c-format
712 msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
713 msgstr ""
714
715 #: lib/bitset_stats.c:239
716 #, c-format
717 msgid "%d bitset_lists\n"
718 msgstr ""
719
720 #: lib/bitset_stats.c:241
721 msgid "count log histogram\n"
722 msgstr ""
723
724 #: lib/bitset_stats.c:244
725 msgid "size log histogram\n"
726 msgstr ""
727
728 #: lib/bitset_stats.c:247
729 msgid "density histogram\n"
730 msgstr ""
731
732 #: lib/bitset_stats.c:264
733 msgid ""
734 "Bitset statistics:\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737
738 #: lib/bitset_stats.c:267
739 #, c-format
740 msgid "Accumulated runs = %d\n"
741 msgstr ""
742
743 #: lib/bitset_stats.c:311
744 msgid "Could not read stats file."
745 msgstr ""
746
747 #: lib/bitset_stats.c:313
748 msgid "Bad stats file size.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: lib/bitset_stats.c:339
752 msgid "Could not write stats file."
753 msgstr ""
754
755 #: lib/bitset_stats.c:343
756 msgid "Could not open stats file for writing."
757 msgstr ""
758
759 #: lib/getopt.c:662
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
763
764 #: lib/getopt.c:687
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
768
769 #: lib/getopt.c:692
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
773
774 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
777 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
778
779 #: lib/getopt.c:739
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
782 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
783
784 #: lib/getopt.c:743
785 #, c-format
786 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
787 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
788
789 #: lib/getopt.c:769
790 #, c-format
791 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
792 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
793
794 #: lib/getopt.c:772
795 #, c-format
796 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
797 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
798
799 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
800 #, c-format
801 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
802 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
803
804 #: lib/getopt.c:849
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
807 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
808
809 #: lib/getopt.c:867
810 #, c-format
811 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
812 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
813
814 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
815 msgid "memory exhausted"
816 msgstr "mälu on otsas"
817
818 #: lib/quotearg.c:274
819 msgid "`"
820 msgstr "`"
821
822 #: lib/quotearg.c:275
823 msgid "'"
824 msgstr "'"
825
826 #: lib/timevar.c:466
827 msgid ""
828 "\n"
829 "Execution times (seconds)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: lib/timevar.c:516
833 msgid " TOTAL :"
834 msgstr ""
835
836 #: lib/timevar.c:552
837 #, c-format
838 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
839 msgstr ""
840
841 #~ msgid "reduce"
842 #~ msgstr "redutseerimine"
843
844 #~ msgid "shift"
845 #~ msgstr "nihutamine"
846
847 #~ msgid "an error"
848 #~ msgstr "viga"
849
850 #~ msgid "%s contains "
851 #~ msgstr "%s sisaldab "
852
853 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
854 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
855
856 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
857 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
858
859 #~ msgid "unterminated comment"
860 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
861
862 #~ msgid "unescaped newline in constant"
863 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
864
865 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
866 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
867
868 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
869 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
870
871 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
872 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
873
874 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
875 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
876
877 #~ msgid "unterminated type name"
878 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
879
880 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
881 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
882
883 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
884 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
885
886 #~ msgid "`%s' requires an argument"
887 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
888
889 #~ msgid ""
890 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
891 #~ "\n"
892 #~ msgstr ""
893 #~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
894 #~ "\n"
895
896 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
897 #~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
898
899 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
900 #~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
901
902 #~ msgid " $default\taccept\n"
903 #~ msgstr " $default\taktsepteerin\n"
904
905 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
906 #~ msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
907
908 #~ msgid "Number, Line, Rule"
909 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
910
911 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
912 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
913
914 #~ msgid " Skipping to next \\n"
915 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
916
917 #~ msgid " Skipping to next %c"
918 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
919
920 #~ msgid "unterminated string at end of file"
921 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
922
923 #~ msgid "unterminated string"
924 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
925
926 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
927 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
928
929 #~ msgid "Premature EOF after %s"
930 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
931
932 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
933 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
934
935 #~ msgid "invalid %s declaration"
936 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
937
938 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
939 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
940
941 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
942 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
943
944 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
945 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
946
947 #~ msgid "unexpected item: %s"
948 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
949
950 #~ msgid "unmatched %s"
951 #~ msgstr "puudub %s"
952
953 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
954 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
955
956 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
957 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
958
959 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
960 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
961
962 #~ msgid "no input grammar"
963 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
964
965 #~ msgid "unknown character: %s"
966 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
967
968 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
969 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
970
971 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
972 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
973
974 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
975 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
976
977 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
978 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
979
980 #~ msgid "two actions at end of one rule"
981 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
982
983 #~ msgid "invalid input: %s"
984 #~ msgstr "vigane sisend: %s"