1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
24 msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
29 msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
34 msgid "Exiting get_state => %d\n"
35 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
39 msgid "Entering append_states, state = %d\n"
44 msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
48 msgid "undefined associativity"
62 msgid "RTC: Firsts Input"
66 msgid "RTC: Firsts Output"
77 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
78 msgid "Unknown system error"
79 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
81 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
85 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
87 msgstr "fataalne viga: "
91 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
92 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
96 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
97 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
101 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
102 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
104 #: src/conflicts.c:402
106 msgid "%d shift/reduce conflict"
107 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
108 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
109 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
111 #: src/conflicts.c:409
115 #: src/conflicts.c:415
117 msgid "%d reduce/reduce conflict"
118 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
119 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
120 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
122 #: src/conflicts.c:435
124 msgstr "konfliktid: "
126 #: src/conflicts.c:437
128 msgid " %d shift/reduce"
129 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
131 #: src/conflicts.c:441
133 msgid " %d reduce/reduce"
134 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
136 #: src/conflicts.c:460
138 msgid "State %d contains "
139 msgstr "Olek %d sisaldab "
141 #: src/conflicts.c:537
143 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
144 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
145 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
146 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
150 msgid "cannot open file `%s'"
151 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
154 msgid "cannot close file"
155 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
158 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
159 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
163 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
164 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
168 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
169 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
171 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
172 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
177 " -h, --help display this help and exit\n"
178 " -V, --version output version information and exit\n"
179 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
182 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
183 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
184 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
189 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
190 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
191 " --locations enable locations computation\n"
192 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
193 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
194 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
195 " -k, --token-table include a table of token names\n"
198 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
199 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
200 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
201 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
202 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
203 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
204 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
210 " -d, --defines also produce a header file\n"
211 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
212 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
213 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
214 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
215 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
219 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
220 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
221 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
222 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
223 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
227 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
228 " `state' describe the states\n"
229 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
230 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
231 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
232 " `all' include all the above information\n"
233 " `none' disable the report\n"
237 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
238 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
242 msgid "bison (GNU Bison) %s"
243 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
246 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
247 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
251 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
252 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
256 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
257 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
259 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
260 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
264 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
265 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
269 msgid "%s: no grammar file given\n"
270 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
274 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
275 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
293 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
304 msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
309 "Rules interpreted\n"
310 "-----------------\n"
314 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
321 msgid "too many gotos (max %d)"
322 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
325 msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
330 msgid "State %d: %d lookaheads\n"
335 msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
339 msgid "Lookaheads: END\n"
343 msgid "rule never reduced because of conflicts"
346 #: src/parse-gram.y:344
347 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
352 msgid " type %d is %s\n"
353 msgstr " tüüp %d on %s\n"
357 msgid "shift, and go to state %d\n"
358 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
362 msgid "go to state %d\n"
363 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
367 msgid "error (nonassociative)\n"
368 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
372 msgid "reduce using rule %d (%s)"
373 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
379 #: src/print.c:324 src/print.c:390
389 msgid "Terminals, with rules where they appear"
390 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
393 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
394 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
406 msgid "Rules never reduced"
407 msgstr "%d reegel ei redutseeru\n"
411 msgid "multiple %s declarations"
412 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
416 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
421 msgid "rule given for %s, which is a token"
422 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
426 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
427 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
430 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
431 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
434 msgid "two @prec's in a row"
435 msgstr "kaks @prec ühel real"
439 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
444 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
449 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
454 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
459 msgid "only one %%merge allowed per rule"
463 msgid "no rules in the input grammar"
464 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
468 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
469 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
474 msgstr "%d kasutamata reegel"
478 msgid "useless nonterminal"
479 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
483 msgid "Useless nonterminals"
484 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
488 msgid "Terminals which are not used"
489 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
493 msgid "Useless rules"
494 msgstr "Kasutamata reeglid:"
498 msgid "%d rule never reduced\n"
499 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
500 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
501 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
505 msgid "%d useless nonterminal"
506 msgid_plural "%d useless nonterminals"
507 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
508 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
516 msgid "%d useless rule"
517 msgid_plural "%d useless rules"
518 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
519 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
523 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
524 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
526 #: src/relation.c:137
527 msgid "relation_transpose: input\n"
530 #: src/relation.c:176
531 msgid "relation_transpose: output\n"
534 #: src/scan-gram.l:202
536 msgid ": invalid character: `%c'\n"
539 #: src/scan-gram.l:246
541 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
542 msgstr "ootamatu faililõpp"
544 #: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
546 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
547 msgstr "ootamatu faililõpp"
549 #: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
551 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
552 msgstr "ootamatu faililõpp"
554 #: src/scan-gram.l:332
556 msgid ": invalid escape: %s\n"
557 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
559 #: src/scan-gram.l:353
561 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
562 msgstr "tundmatu: %s"
564 #: src/scan-gram.l:473
566 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
567 msgstr "ootamatu faililõpp"
569 #: src/scan-gram.l:502
571 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
572 msgstr "ootamatu faililõpp"
574 #: src/scan-gram.l:560
576 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
577 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
579 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
581 msgid "invalid value: %s%d"
582 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
584 #: src/scan-gram.l:584
586 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
587 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
589 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
590 #: src/scan-gram.l:688
592 msgid "%s is invalid"
593 msgstr "%s on vigane"
597 msgid "too many states (max %d)"
598 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
600 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
601 msgid "invalid $ value"
602 msgstr "vigane $ väärtus"
606 msgid "type redeclaration for %s"
607 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
609 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
611 msgid "%s redeclaration for %s"
612 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
616 msgid "redefining precedence of %s"
617 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
621 msgid "symbol %s redefined"
622 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
626 msgid "redefining user token number of %s"
627 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
631 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
633 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
638 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
639 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
643 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
644 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
648 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
649 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
653 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
654 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
658 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
659 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
663 msgid "the start symbol %s is undefined"
664 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
668 msgid "the start symbol %s is a token"
669 msgstr "stardisümbol %s on märk"
673 msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
678 msgid "base_t too small to hold %d\n"
681 #: lib/argmatch.c:161
683 msgid "invalid argument %s for %s"
684 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
686 #: lib/argmatch.c:162
688 msgid "ambiguous argument %s for %s"
691 #: lib/argmatch.c:181
692 msgid "Valid arguments are:"
695 #: lib/bitset_stats.c:226
697 msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
700 #: lib/bitset_stats.c:229
702 msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
705 #: lib/bitset_stats.c:232
707 msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
710 #: lib/bitset_stats.c:235
712 msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
715 #: lib/bitset_stats.c:239
717 msgid "%d bitset_lists\n"
720 #: lib/bitset_stats.c:241
721 msgid "count log histogram\n"
724 #: lib/bitset_stats.c:244
725 msgid "size log histogram\n"
728 #: lib/bitset_stats.c:247
729 msgid "density histogram\n"
732 #: lib/bitset_stats.c:264
734 "Bitset statistics:\n"
738 #: lib/bitset_stats.c:267
740 msgid "Accumulated runs = %d\n"
743 #: lib/bitset_stats.c:311
744 msgid "Could not read stats file."
747 #: lib/bitset_stats.c:313
748 msgid "Bad stats file size.\n"
751 #: lib/bitset_stats.c:339
752 msgid "Could not write stats file."
755 #: lib/bitset_stats.c:343
756 msgid "Could not open stats file for writing."
761 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
766 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
771 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
774 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
776 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
777 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
781 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
782 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
786 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
787 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
791 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
792 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
796 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
797 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
799 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
801 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
802 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
806 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
807 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
811 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
812 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
814 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
815 msgid "memory exhausted"
816 msgstr "mälu on otsas"
818 #: lib/quotearg.c:274
822 #: lib/quotearg.c:275
829 "Execution times (seconds)\n"
838 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
842 #~ msgstr "redutseerimine"
845 #~ msgstr "nihutamine"
850 #~ msgid "%s contains "
851 #~ msgstr "%s sisaldab "
853 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
854 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
856 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
857 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
859 #~ msgid "unterminated comment"
860 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
862 #~ msgid "unescaped newline in constant"
863 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
865 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
866 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
868 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
869 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
871 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
872 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
874 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
875 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
877 #~ msgid "unterminated type name"
878 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
880 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
881 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
883 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
884 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
886 #~ msgid "`%s' requires an argument"
887 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
890 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
893 #~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
896 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
897 #~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
899 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
900 #~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
902 #~ msgid " $default\taccept\n"
903 #~ msgstr " $default\taktsepteerin\n"
905 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
906 #~ msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
908 #~ msgid "Number, Line, Rule"
909 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
911 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
912 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
914 #~ msgid " Skipping to next \\n"
915 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
917 #~ msgid " Skipping to next %c"
918 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
920 #~ msgid "unterminated string at end of file"
921 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
923 #~ msgid "unterminated string"
924 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
926 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
927 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
929 #~ msgid "Premature EOF after %s"
930 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
932 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
933 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
935 #~ msgid "invalid %s declaration"
936 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
938 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
939 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
941 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
942 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
944 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
945 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
947 #~ msgid "unexpected item: %s"
948 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
950 #~ msgid "unmatched %s"
951 #~ msgstr "puudub %s"
953 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
954 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
956 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
957 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
959 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
960 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
962 #~ msgid "no input grammar"
963 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
965 #~ msgid "unknown character: %s"
966 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
968 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
969 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
971 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
972 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
974 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
975 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
977 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
978 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
980 #~ msgid "two actions at end of one rule"
981 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
983 #~ msgid "invalid input: %s"
984 #~ msgstr "vigane sisend: %s"