]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
regen.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 17:19+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:186
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:44
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:123
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:302
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:309
57 #, fuzzy
58 msgid "and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:315
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:340
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
71
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
73 #. POSIX.
74 #: src/conflicts.c:387
75 msgid "conflicts: "
76 msgstr "konfliktid: "
77
78 #: src/conflicts.c:389
79 #, c-format
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
82
83 #: src/conflicts.c:393
84 #, c-format
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
87
88 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
89 #, c-format
90 msgid "%s contains "
91 msgstr "%s sisaldab "
92
93 #: src/conflicts.c:405
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
98
99 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
117
118 #: src/conflicts.c:544
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
122
123 #: src/files.c:143
124 #, c-format
125 msgid "cannot open file `%s'"
126 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
127
128 #: src/files.c:162
129 msgid "cannot close file"
130 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
131
132 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
133 #. continue.
134 #: src/getargs.c:55
135 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
136 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
137
138 #: src/getargs.c:59
139 #, c-format
140 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
141 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
142
143 #: src/getargs.c:63
144 msgid ""
145 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
146 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
147 msgstr ""
148 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
149 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
150
151 #: src/getargs.c:69
152 msgid ""
153 "Operation modes:\n"
154 " -h, --help display this help and exit\n"
155 " -V, --version output version information and exit\n"
156 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
157 msgstr ""
158 "Töömoodid:\n"
159 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
160 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
161 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
162
163 #: src/getargs.c:76
164 msgid ""
165 "Parser:\n"
166 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
167 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
168 " --locations enable locations computation\n"
169 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
170 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
171 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
172 " -k, --token-table include a table of token names\n"
173 msgstr ""
174 "Parser:\n"
175 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
176 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
177 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
179 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
180 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
181 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
182
183 #: src/getargs.c:88
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "Output:\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
191 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
192 "automaton\n"
193 msgstr ""
194 "Väljund:\n"
195 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
196 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
197 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
198 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
199 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
200
201 #: src/getargs.c:98
202 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
203 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
204
205 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
206 #. continue.
207 #: src/getargs.c:112
208 #, c-format
209 msgid "bison (GNU Bison) %s"
210 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
211
212 #: src/getargs.c:117
213 msgid ""
214 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
215 msgstr ""
216 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
217 "Inc.\n"
218
219 #: src/getargs.c:121
220 msgid ""
221 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
222 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
223 msgstr ""
224 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
225 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
226
227 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
228 #, c-format
229 msgid "`%s' is no longer supported"
230 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
231
232 #: src/getargs.c:215
233 #, c-format
234 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
235 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
236
237 #: src/getargs.c:223
238 #, c-format
239 msgid "%s: no grammar file given\n"
240 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
241
242 #: src/getargs.c:227
243 #, c-format
244 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
245 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
246
247 #: src/lalr.c:182
248 #, c-format
249 msgid "too many gotos (max %d)"
250 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
251
252 #: src/lex.c:77
253 msgid "unexpected `/' found and ignored"
254 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
255
256 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
257 msgid "unterminated comment"
258 msgstr "lõpetamata kommentaar"
259
260 #: src/lex.c:138
261 msgid "unexpected end of file"
262 msgstr "ootamatu faililõpp"
263
264 #: src/lex.c:157
265 msgid "unescaped newline in constant"
266 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
267
268 #: src/lex.c:196
269 #, c-format
270 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
271 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
272
273 #: src/lex.c:221
274 #, c-format
275 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
276 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
277
278 #: src/lex.c:233
279 #, c-format
280 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
281 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
282
283 #: src/lex.c:264
284 msgid "unterminated type name at end of file"
285 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
286
287 #: src/lex.c:267
288 msgid "unterminated type name"
289 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
290
291 #: src/lex.c:359
292 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
293 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
294
295 #: src/lex.c:560
296 #, c-format
297 msgid "`%s' supports no argument: %s"
298 msgstr ""
299
300 #: src/lex.c:577
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "`%s' requires an argument"
303 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
304
305 #: src/output.c:756
306 #, c-format
307 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
308 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
309
310 #: src/print.c:39
311 #, c-format
312 msgid " type %d is %s\n"
313 msgstr " tüüp %d on %s\n"
314
315 #: src/print.c:88
316 #, c-format
317 msgid " (rule %d)"
318 msgstr " (reegel %d)"
319
320 #: src/print.c:108
321 msgid " $default\taccept\n"
322 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
323
324 #: src/print.c:110
325 msgid " NO ACTIONS\n"
326 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
327
328 #: src/print.c:120
329 #, c-format
330 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
331 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
332
333 #: src/print.c:135
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
336 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
337
338 #: src/print.c:162
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
341 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
342
343 #: src/print.c:173
344 #, c-format
345 msgid "state %d"
346 msgstr "olek %d"
347
348 #. rule # : LHS -> RHS
349 #: src/print.c:204
350 msgid "Grammar"
351 msgstr "Grammatika"
352
353 #: src/print.c:205
354 msgid "Number, Line, Rule"
355 msgstr ""
356
357 #: src/print.c:210
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid " %3d %3d %s ->"
360 msgstr "reegel %-4d %s ->"
361
362 #: src/print.c:217
363 msgid "empty"
364 msgstr ""
365
366 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
367 #: src/print.c:224
368 msgid "Terminals, with rules where they appear"
369 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
370
371 #: src/print.c:249
372 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
374
375 #: src/print.c:275
376 msgid " on left:"
377 msgstr " vasakul:"
378
379 #: src/print.c:290
380 msgid " on right:"
381 msgstr " paremal:"
382
383 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
384 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
385 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
386 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
387 #.
388 #: src/print_graph.c:151
389 #, c-format
390 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
391 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
392
393 #.
394 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
395 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
396 #.
397 #: src/print_graph.c:166
398 #, c-format
399 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
400 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
401
402 #: src/reader.c:93
403 msgid " Skipping to next \\n"
404 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
405
406 #: src/reader.c:95
407 #, c-format
408 msgid " Skipping to next %c"
409 msgstr " Liigun järgmisele %c"
410
411 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
412 msgid "invalid $ value"
413 msgstr "vigane $ väärtus"
414
415 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
416 msgid "unterminated string at end of file"
417 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
418
419 #: src/reader.c:188
420 msgid "unterminated string"
421 msgstr "lõpetamata sõne"
422
423 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
424 #, c-format
425 msgid "%s is invalid"
426 msgstr "%s on vigane"
427
428 #: src/reader.c:377
429 #, c-format
430 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
431 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
432
433 #: src/reader.c:394
434 #, c-format
435 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
436 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
437
438 #: src/reader.c:451
439 msgid "unterminated `%{' definition"
440 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
441
442 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
443 #, c-format
444 msgid "Premature EOF after %s"
445 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
446
447 #: src/reader.c:513
448 #, c-format
449 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
450 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
451
452 #: src/reader.c:516
453 #, c-format
454 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
455 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
456
457 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
458 #, c-format
459 msgid "symbol %s redefined"
460 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
461
462 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
463 #, c-format
464 msgid "type redeclaration for %s"
465 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
466
467 #: src/reader.c:556
468 #, c-format
469 msgid "`%s' is invalid in %s"
470 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
471
472 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
473 #, c-format
474 msgid "multiple %s declarations"
475 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
476
477 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
478 #: src/reader.c:949
479 #, c-format
480 msgid "invalid %s declaration"
481 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
482
483 #: src/reader.c:596
484 msgid "%type declaration has no <typename>"
485 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
486
487 #: src/reader.c:631
488 #, c-format
489 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
490 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
491
492 #: src/reader.c:676
493 #, c-format
494 msgid "redefining precedence of %s"
495 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
496
497 #: src/reader.c:699
498 #, c-format
499 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
500 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
501
502 #: src/reader.c:709
503 #, c-format
504 msgid "unexpected item: %s"
505 msgstr "ootamatu element: %s"
506
507 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
508 #, c-format
509 msgid "unmatched %s"
510 msgstr "puudub %s"
511
512 #: src/reader.c:794
513 #, c-format
514 msgid "argument of %%expect is not an integer"
515 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
516
517 #: src/reader.c:840
518 #, c-format
519 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
520 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
521
522 #: src/reader.c:862
523 #, c-format
524 msgid "expected string constant instead of %s"
525 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
526
527 #: src/reader.c:1054
528 #, c-format
529 msgid "unrecognized: %s"
530 msgstr "tundmatu: %s"
531
532 #: src/reader.c:1059
533 msgid "no input grammar"
534 msgstr "sisendgrammatikat pole"
535
536 #: src/reader.c:1064
537 #, c-format
538 msgid "unknown character: %s"
539 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
540
541 #: src/reader.c:1223
542 #, c-format
543 msgid "unterminated %guard clause"
544 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
545
546 #: src/reader.c:1328
547 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
548 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
549
550 #: src/reader.c:1335
551 msgid "grammar starts with vertical bar"
552 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
553
554 #: src/reader.c:1363
555 #, c-format
556 msgid "rule given for %s, which is a token"
557 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
558
559 #: src/reader.c:1463
560 msgid "two @prec's in a row"
561 msgstr "kaks @prec ühel real"
562
563 #: src/reader.c:1471
564 #, c-format
565 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
566 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
567
568 #: src/reader.c:1480
569 msgid "two actions at end of one rule"
570 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
571
572 #: src/reader.c:1494
573 #, c-format
574 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
575 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
576
577 #: src/reader.c:1500
578 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
579 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
580
581 #: src/reader.c:1506
582 #, c-format
583 msgid "invalid input: %s"
584 msgstr "vigane sisend: %s"
585
586 #: src/reader.c:1514
587 #, c-format
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
590
591 #: src/reader.c:1517
592 msgid "no rules in the input grammar"
593 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
594
595 #: src/reader.c:1525
596 #, c-format
597 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
598 msgstr ""
599 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
600 "reeglid"
601
602 #: src/reader.c:1592
603 #, c-format
604 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
605 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
606
607 #: src/reader.c:1645
608 #, c-format
609 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
610 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
611
612 #: src/reader.c:1657
613 #, c-format
614 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
615 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
616
617 #: src/reader.c:1693
618 #, c-format
619 msgid "the start symbol %s is undefined"
620 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
621
622 #: src/reader.c:1695
623 #, c-format
624 msgid "the start symbol %s is a token"
625 msgstr "stardisümbol %s on märk"
626
627 #: src/reduce.c:409
628 msgid "Useless nonterminals:"
629 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
630
631 #: src/reduce.c:422
632 msgid "Terminals which are not used:"
633 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
634
635 #: src/reduce.c:433
636 msgid "Useless rules:"
637 msgstr "Kasutamata reeglid:"
638
639 #: src/reduce.c:503
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%d rule never reduced\n"
642 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
643 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
644
645 #: src/reduce.c:511
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%d useless nonterminal"
648 msgid_plural "%d useless nonterminals"
649 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
650
651 #: src/reduce.c:517
652 msgid " and "
653 msgstr " ja "
654
655 #: src/reduce.c:520
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%d useless rule"
658 msgid_plural "%d useless rules"
659 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
660
661 #: src/reduce.c:551
662 #, c-format
663 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
664 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
665
666 #: lib/getopt.c:694
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
670
671 #: lib/getopt.c:719
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
675
676 #: lib/getopt.c:724
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
679 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
680
681 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
682 #, c-format
683 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
684 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
685
686 #. --option
687 #: lib/getopt.c:771
688 #, c-format
689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
690 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
691
692 #. +option or -option
693 #: lib/getopt.c:775
694 #, c-format
695 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
696 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
697
698 #. 1003.2 specifies the format of this message.
699 #: lib/getopt.c:801
700 #, c-format
701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
702 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
703
704 #: lib/getopt.c:804
705 #, c-format
706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
707 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
708
709 #. 1003.2 specifies the format of this message.
710 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
711 #, c-format
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
714
715 #: lib/getopt.c:881
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
719
720 #: lib/getopt.c:899
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
724
725 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
726 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
727 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
728 msgid "memory exhausted"
729 msgstr "mälu on otsas"
730
731 #. Get translations for open and closing quotation marks.
732 #.
733 #. The message catalog should translate "`" to a left
734 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
735 #. "'". If the catalog has no translation,
736 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
737 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
738 #.
739 #. For example, an American English Unicode locale should
740 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
741 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
742 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
743 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
744 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
745 #: lib/quotearg.c:274
746 msgid "`"
747 msgstr "`"
748
749 #: lib/quotearg.c:275
750 msgid "'"
751 msgstr "'"
752
753 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
754 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
755
756 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
757 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
758
759 #~ msgid ""
760 #~ "Variables\n"
761 #~ "---------\n"
762 #~ "\n"
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Muutujad\n"
765 #~ "--------\n"
766 #~ "\n"
767
768 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
769 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "Rules\n"
773 #~ "-----\n"
774 #~ "\n"
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Reeglid\n"
777 #~ "-------\n"
778 #~ "\n"
779
780 #~ msgid ""
781 #~ "Rules interpreted\n"
782 #~ "-----------------\n"
783 #~ "\n"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
786 #~ "------------------------\n"
787 #~ "\n"
788
789 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
790 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
791
792 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
793 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
794
795 #~ msgid "%s contains"
796 #~ msgstr "%s sisaldab"
797
798 #~ msgid "DERIVES"
799 #~ msgstr "DERIVES"
800
801 #~ msgid "%s derives"
802 #~ msgstr "%s derives"
803
804 #~ msgid "Entering set_nullable"
805 #~ msgstr "Entering set_nullable"
806
807 #~ msgid ""
808 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
811 #~ "reeglit%s.\n"
812
813 #~ msgid "\t\t/* empty */"
814 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
815
816 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
817 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
818
819 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
820 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"