]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
po/POTFILES.in: Complete it even more.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:154
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:49
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:142
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
54
55 #: src/conflicts.c:427
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
59
60 #: src/conflicts.c:433
61 msgid " and"
62 msgstr " en"
63
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
67
68 #: src/conflicts.c:444
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
72
73 #: src/conflicts.c:481
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Stadium %d bevat"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:493
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "conflictueerd: "
83
84 #: src/conflicts.c:495
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d vershuif/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:499
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d reduceer/reduceer"
93
94 #: src/conflicts.c:504
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s bevat"
98
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/conflicts.c:732
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr ""
122
123 #: src/derives.c:44
124 #, fuzzy
125 msgid "DERIVES"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "\n"
129 "\n"
130 "AFGELEIDEN\n"
131 "\n"
132
133 #: src/derives.c:49
134 #, c-format
135 msgid "%s derives"
136 msgstr "%s afgeleiden"
137
138 #: src/files.c:130
139 #, c-format
140 msgid "cannot open file `%s'"
141 msgstr ""
142
143 #: src/files.c:149
144 msgid "cannot close file"
145 msgstr ""
146
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
148 #. continue.
149 #: src/getargs.c:83
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/getargs.c:87
154 #, c-format
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:91
159 msgid ""
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
162 msgstr ""
163
164 #: src/getargs.c:97
165 msgid ""
166 "Operation modes:\n"
167 " -h, --help display this help and exit\n"
168 " -V, --version output version information and exit\n"
169 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
170 msgstr ""
171
172 #: src/getargs.c:104
173 msgid ""
174 "Parser:\n"
175 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
176 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
177 " --locations enable locations computation\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
179 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
180 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
181 " -k, --token-table include a table of token names\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/getargs.c:116
185 msgid ""
186 "Output:\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
191 msgstr ""
192
193 #: src/getargs.c:124
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
195 msgstr ""
196
197 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
198 #. continue.
199 #: src/getargs.c:138
200 #, c-format
201 msgid "bison (GNU Bison) %s"
202 msgstr ""
203
204 #: src/getargs.c:143
205 msgid ""
206 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: src/getargs.c:147
210 msgid ""
211 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
212 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
216 #, c-format
217 msgid "`%s' is no longer supported"
218 msgstr ""
219
220 #: src/getargs.c:232
221 #, c-format
222 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/getargs.c:239
226 #, c-format
227 msgid "%s: no grammar file given\n"
228 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
229
230 #: src/getargs.c:243
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
233 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
234
235 #: src/lalr.c:312
236 #, c-format
237 msgid "too many gotos (max %d)"
238 msgstr ""
239
240 #: src/lex.c:70
241 msgid "unexpected `/' found and ignored"
242 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
243
244 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
245 msgid "unterminated comment"
246 msgstr "ongetermineerd commentaar"
247
248 #: src/lex.c:131
249 #, fuzzy
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
252
253 #: src/lex.c:160
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
256
257 #: src/lex.c:202
258 #, c-format
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
261
262 #: src/lex.c:227
263 #, c-format
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
266
267 #: src/lex.c:239
268 #, c-format
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
271
272 #: src/lex.c:335
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
275
276 #: src/lex.c:338
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "niet getermineerd type naam"
279
280 #: src/lex.c:430
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
283
284 #: src/main.c:108
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%s: internal error: %s\n"
287 msgstr "interne fout, %s\n"
288
289 #: src/nullable.c:52
290 msgid "Entering set_nullable"
291 msgstr "Inkomende set nullable"
292
293 #: src/output.c:993
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
296 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
297
298 #: src/print.c:38
299 #, c-format
300 msgid " type %d is %s\n"
301 msgstr ""
302
303 #: src/print.c:86
304 #, c-format
305 msgid " (rule %d)"
306 msgstr " (regel %d)"
307
308 #: src/print.c:112
309 msgid " $default\taccept\n"
310 msgstr ""
311
312 #: src/print.c:114
313 msgid " NO ACTIONS\n"
314 msgstr " GEEN AKTIES\n"
315
316 #: src/print.c:133
317 #, c-format
318 msgid " $ \tgo to state %d\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/print.c:136
322 #, c-format
323 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
324 msgstr ""
325
326 #: src/print.c:160
327 #, c-format
328 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/print.c:190
332 #, c-format
333 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/print.c:202
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "state %d"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "\n"
342 "stadium %d\n"
343 "\n"
344
345 #: src/print.c:233
346 #, fuzzy
347 msgid "Grammar"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Grammatica\n"
351
352 #: src/print.c:240
353 #, c-format
354 msgid "rule %-4d %s ->"
355 msgstr "regel %-4d %s ->"
356
357 #: src/print.c:246
358 msgid "\t\t/* empty */"
359 msgstr ""
360
361 #: src/print.c:253
362 #, fuzzy
363 msgid "Terminals, with rules where they appear"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
367 "\n"
368
369 #: src/print.c:302
370 #, fuzzy
371 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
375 "\n"
376
377 #: src/print.c:329
378 msgid " on left:"
379 msgstr " links:"
380
381 #: src/print.c:344
382 msgid " on right:"
383 msgstr " rechts:"
384
385 #: src/print_graph.c:174
386 #, c-format
387 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
388 msgstr ""
389
390 #: src/print_graph.c:187
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
393 msgstr ""
394 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
395 "\n"
396
397 #: src/reader.c:79
398 msgid " Skipping to next \\n"
399 msgstr " Verder naar volgende \\n"
400
401 #: src/reader.c:81
402 #, c-format
403 msgid " Skipping to next %c"
404 msgstr " Verder naar volgende %c"
405
406 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
407 msgid "invalid $ value"
408 msgstr "onjuiste $ waarde"
409
410 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
411 msgid "unterminated string at end of file"
412 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
413
414 #: src/reader.c:173
415 msgid "unterminated string"
416 msgstr "niet getermineerde string"
417
418 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%s is invalid"
421 msgstr "@%s is onjuist"
422
423 #: src/reader.c:366
424 #, c-format
425 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
426 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
427
428 #: src/reader.c:383
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
431 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
432
433 #: src/reader.c:437
434 msgid "unterminated `%{' definition"
435 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
436
437 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
438 #, c-format
439 msgid "Premature EOF after %s"
440 msgstr ""
441
442 #: src/reader.c:499
443 #, c-format
444 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
445 msgstr ""
446
447 #: src/reader.c:502
448 #, c-format
449 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
450 msgstr ""
451
452 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
453 #, c-format
454 msgid "symbol %s redefined"
455 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
456
457 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
458 #, c-format
459 msgid "type redeclaration for %s"
460 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
461
462 #: src/reader.c:544
463 #, c-format
464 msgid "`%s' is invalid in %s"
465 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
466
467 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "multiple %s declarations"
470 msgstr "meerdere %start declaraties"
471
472 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "invalid %s declaration"
475 msgstr "onjuiste %start declaratie"
476
477 #: src/reader.c:583
478 msgid "%type declaration has no <typename>"
479 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
480
481 #: src/reader.c:618
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
484 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
485
486 #: src/reader.c:663
487 #, c-format
488 msgid "redefining precedence of %s"
489 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
490
491 #: src/reader.c:687
492 #, c-format
493 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
494 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
495
496 #: src/reader.c:697
497 #, c-format
498 msgid "unexpected item: %s"
499 msgstr "onbekend item: %s"
500
501 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "unmatched %s"
504 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
505
506 #: src/reader.c:791
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "argument of %%expect is not an integer"
509 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
510
511 #: src/reader.c:838
512 #, c-format
513 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
514 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
515
516 #: src/reader.c:862
517 #, c-format
518 msgid "expected string constant instead of %s"
519 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
520
521 #: src/reader.c:887
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "multiple %%header_extension declarations"
524 msgstr "meerdere %union declaraties"
525
526 #: src/reader.c:902
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "multiple %%source_extension declarations"
529 msgstr "meerdere %union declaraties"
530
531 #: src/reader.c:988
532 #, c-format
533 msgid "unrecognized: %s"
534 msgstr "onbekend: %s"
535
536 #: src/reader.c:993
537 msgid "no input grammar"
538 msgstr "geen invoer grammatica"
539
540 #: src/reader.c:998
541 #, c-format
542 msgid "unknown character: %s"
543 msgstr "onbekend karakter: %s"
544
545 #: src/reader.c:1166
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "unterminated %guard clause"
548 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
549
550 #: src/reader.c:1333
551 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
552 msgstr ""
553 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
554
555 #: src/reader.c:1340
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
558
559 #: src/reader.c:1371
560 #, c-format
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
563
564 #: src/reader.c:1473
565 msgid "two @prec's in a row"
566 msgstr "twee @prec's in een regel"
567
568 #: src/reader.c:1481
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
571 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
572
573 #: src/reader.c:1490
574 msgid "two actions at end of one rule"
575 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
576
577 #: src/reader.c:1504
578 #, c-format
579 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
580 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
581
582 #: src/reader.c:1510
583 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
584 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
585
586 #: src/reader.c:1554
587 #, c-format
588 msgid "invalid input: %s"
589 msgstr "ongeldige invoer: %s"
590
591 #: src/reader.c:1562
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
594 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
595
596 #: src/reader.c:1565
597 msgid "no rules in the input grammar"
598 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
599
600 #: src/reader.c:1589
601 #, c-format
602 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
603 msgstr ""
604 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
605 "heeft geen regels"
606
607 #: src/reader.c:1694
608 #, c-format
609 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
610 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
611
612 #: src/reader.c:1706
613 #, c-format
614 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
615 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
616
617 #: src/reader.c:1757
618 #, c-format
619 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
620 msgstr ""
621
622 #: src/reader.c:1770
623 #, c-format
624 msgid "the start symbol %s is undefined"
625 msgstr ""
626
627 #: src/reader.c:1772
628 #, c-format
629 msgid "the start symbol %s is a token"
630 msgstr "het start symbool %s is een token"
631
632 #: src/reduce.c:404
633 #, fuzzy
634 msgid "Useless nonterminals:"
635 msgstr ""
636 "Onbruikbare niet terminals:\n"
637 "\n"
638
639 #: src/reduce.c:419
640 #, fuzzy
641 msgid "Terminals which are not used:"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "\n"
645 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
646 "\n"
647
648 #: src/reduce.c:430
649 #, fuzzy
650 msgid "Useless rules:"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "\n"
654 "Onbruikbare regels:\n"
655 "\n"
656
657 #: src/reduce.c:459
658 msgid ""
659 "Variables\n"
660 "---------\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "Variabelen\n"
664 "----------\n"
665 "\n"
666
667 #: src/reduce.c:461
668 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
669 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
670
671 #: src/reduce.c:466
672 msgid ""
673 "Rules\n"
674 "-----\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Regels\n"
678 "------\n"
679 "\n"
680
681 #: src/reduce.c:477
682 msgid ""
683 "Rules interpreted\n"
684 "-----------------\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "Geinterpreteerde regels\n"
688 "-----------------------\n"
689 "\n"
690
691 #: src/reduce.c:494
692 #, c-format
693 msgid "%d rules never reduced\n"
694 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
695
696 #: src/reduce.c:496
697 #, c-format
698 msgid "%s contains "
699 msgstr "%s bevat"
700
701 #: src/reduce.c:500
702 #, c-format
703 msgid "%d useless nonterminal%s"
704 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
705
706 #: src/reduce.c:505
707 msgid " and "
708 msgstr " en "
709
710 #: src/reduce.c:509
711 #, c-format
712 msgid "%d useless rule%s"
713 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
714
715 #: src/reduce.c:542
716 #, c-format
717 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
718 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
719
720 #: src/reduce.c:555
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
724 msgstr ""
725 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
726 "%s.\n"
727
728 #: src/vcg.c:234
729 msgid "vcg graph: no such color."
730 msgstr ""
731
732 #: src/vcg.c:249
733 msgid "vcg graph: no such text mode"
734 msgstr ""
735
736 #: src/vcg.c:265
737 msgid "vcg graph: no such shape"
738 msgstr ""
739
740 #: src/vcg.c:304
741 msgid "vcg graph: no such decision"
742 msgstr ""
743
744 #: src/vcg.c:320
745 msgid "vcg graph: no such an orientation"
746 msgstr ""
747
748 #: src/vcg.c:335
749 msgid "vcg graph: no such an alignement"
750 msgstr ""
751
752 #: src/vcg.c:349
753 msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
754 msgstr ""
755
756 #: src/vcg.c:365
757 msgid "vcg graph: no such crossing_type"
758 msgstr ""
759
760 #: src/vcg.c:382
761 msgid "vcg graph: no such view"
762 msgstr ""
763
764 #: src/vcg.c:398
765 msgid "vcg graph: no such linestyle"
766 msgstr ""
767
768 #: src/vcg.c:413
769 msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
770 msgstr ""
771
772 #: lib/getopt.c:675
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
776
777 #: lib/getopt.c:700
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
781
782 #: lib/getopt.c:705
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
786
787 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
790 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
791
792 #. --option
793 #: lib/getopt.c:752
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
796 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
797
798 #. +option or -option
799 #: lib/getopt.c:756
800 #, c-format
801 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
802 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
803
804 #. 1003.2 specifies the format of this message.
805 #: lib/getopt.c:782
806 #, c-format
807 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
808 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
809
810 #: lib/getopt.c:785
811 #, c-format
812 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
813 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
814
815 #. 1003.2 specifies the format of this message.
816 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
817 #, c-format
818 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
819 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
820
821 #: lib/getopt.c:862
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
824 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
825
826 #: lib/getopt.c:880
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
829 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
830
831 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
832 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
833 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
834 #, fuzzy
835 msgid "memory exhausted"
836 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
837
838 #. Get translations for open and closing quotation marks.
839 #.
840 #. The message catalog should translate "`" to a left
841 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
842 #. "'". If the catalog has no translation,
843 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
844 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
845 #.
846 #. For example, an American English Unicode locale should
847 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
848 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
849 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
850 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
851 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
852 #: lib/quotearg.c:259
853 msgid "`"
854 msgstr ""
855
856 #: lib/quotearg.c:260
857 msgid "'"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 #~ msgid "Memory exhausted"
862 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
863
864 #~ msgid "$%s is invalid"
865 #~ msgstr "$%s is onjuist"
866
867 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
868 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
869
870 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
871 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
872
873 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
874 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
875
876 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
877 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
878
879 #~ msgid "gotos"
880 #~ msgstr "ganaar"
881
882 #~ msgid ""
883 #~ "\n"
884 #~ "\n"
885 #~ "\n"
886 #~ "FIRSTS\n"
887 #~ "\n"
888 #~ msgstr ""
889 #~ "\n"
890 #~ "\n"
891 #~ "\n"
892 #~ "EERSTEN\n"
893 #~ "\n"
894
895 #~ msgid ""
896 #~ "\n"
897 #~ "\n"
898 #~ "%s firsts\n"
899 #~ "\n"
900 #~ msgstr ""
901 #~ "\n"
902 #~ "\n"
903 #~ "%s eersten\n"
904 #~ "\n"
905
906 #~ msgid ""
907 #~ "\n"
908 #~ "\n"
909 #~ "\n"
910 #~ "FDERIVES\n"
911 #~ msgstr ""
912 #~ "\n"
913 #~ "\n"
914 #~ "\n"
915 #~ "FAFGELEIDEN\n"
916
917 #~ msgid ""
918 #~ "\n"
919 #~ "\n"
920 #~ "%s derives\n"
921 #~ "\n"
922 #~ msgstr ""
923 #~ "\n"
924 #~ "\n"
925 #~ "%s afgeleiden\n"
926 #~ "\n"
927
928 #, fuzzy
929 #~ msgid ""
930 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
931 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
932 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
933 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
934 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
935 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
936 #~ "\n"
937 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
938 #~ msgstr ""
939 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
940 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
941 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
942 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
943 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
944 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
945
946 #, fuzzy
947 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
948 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
949
950 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
951 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
952
953 #~ msgid "invalid @-construct"
954 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
955
956 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
957 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
958
959 #~ msgid "error: %s\n"
960 #~ msgstr "fout: %s\n"
961
962 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
963 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
964
965 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
966 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"