]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
po/POTFILES.in: Complete it even more.
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:154
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:49
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
40 msgid "reduce"
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
44 msgid "shift"
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
46
47 #: src/conflicts.c:142
48 msgid "an error"
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
50
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:427
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
59
60 #: src/conflicts.c:433
61 msgid " and"
62 msgstr " und"
63
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
67
68 #: src/conflicts.c:444
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
72
73 #: src/conflicts.c:481
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Zustand %d enthält"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:493
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "Konflikte: "
83
84 #: src/conflicts.c:495
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
88
89 #: src/conflicts.c:499
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
93
94 #: src/conflicts.c:504
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s enthält"
98
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
117
118 #: src/conflicts.c:732
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
122
123 #: src/derives.c:44
124 msgid "DERIVES"
125 msgstr ""
126
127 #: src/derives.c:49
128 #, c-format
129 msgid "%s derives"
130 msgstr "%s leitet ab"
131
132 #: src/files.c:130
133 #, c-format
134 msgid "cannot open file `%s'"
135 msgstr ""
136
137 #: src/files.c:149
138 msgid "cannot close file"
139 msgstr ""
140
141 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
142 #. continue.
143 #: src/getargs.c:83
144 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
145 msgstr ""
146
147 #: src/getargs.c:87
148 #, c-format
149 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
150 msgstr ""
151
152 #: src/getargs.c:91
153 msgid ""
154 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
155 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:97
159 msgid ""
160 "Operation modes:\n"
161 " -h, --help display this help and exit\n"
162 " -V, --version output version information and exit\n"
163 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
164 msgstr ""
165
166 #: src/getargs.c:104
167 msgid ""
168 "Parser:\n"
169 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
170 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
171 " --locations enable locations computation\n"
172 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
173 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
174 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
175 " -k, --token-table include a table of token names\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/getargs.c:116
179 msgid ""
180 "Output:\n"
181 " -d, --defines also produce a header file\n"
182 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
183 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
184 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:124
188 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 msgstr ""
190
191 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
192 #. continue.
193 #: src/getargs.c:138
194 #, c-format
195 msgid "bison (GNU Bison) %s"
196 msgstr ""
197
198 #: src/getargs.c:143
199 msgid ""
200 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:147
204 msgid ""
205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
210 #, c-format
211 msgid "`%s' is no longer supported"
212 msgstr ""
213
214 #: src/getargs.c:232
215 #, c-format
216 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
217 msgstr ""
218
219 #: src/getargs.c:239
220 #, c-format
221 msgid "%s: no grammar file given\n"
222 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
223
224 #: src/getargs.c:243
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
227 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
228
229 #: src/lalr.c:312
230 #, c-format
231 msgid "too many gotos (max %d)"
232 msgstr ""
233
234 #: src/lex.c:70
235 msgid "unexpected `/' found and ignored"
236 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
237
238 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
239 msgid "unterminated comment"
240 msgstr "unbeendeter Kommentar"
241
242 #: src/lex.c:131
243 #, fuzzy
244 msgid "unexpected end of file"
245 msgstr "Datei endet unerwartet"
246
247 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
248 #: src/lex.c:160
249 msgid "unescaped newline in constant"
250 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
251
252 #: src/lex.c:202
253 #, c-format
254 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
255 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
256
257 #: src/lex.c:227
258 #, c-format
259 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
260 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
261
262 #: src/lex.c:239
263 #, c-format
264 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
265 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
266
267 #: src/lex.c:335
268 msgid "unterminated type name at end of file"
269 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
270
271 #: src/lex.c:338
272 msgid "unterminated type name"
273 msgstr "unerwarteter Typname"
274
275 #: src/lex.c:430
276 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
277 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
278
279 #: src/main.c:108
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "%s: internal error: %s\n"
282 msgstr "interner Fehler, %s\n"
283
284 #: src/nullable.c:52
285 msgid "Entering set_nullable"
286 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
287
288 #: src/output.c:993
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
291 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
292
293 #: src/print.c:38
294 #, c-format
295 msgid " type %d is %s\n"
296 msgstr " Typ %d ist %s\n"
297
298 #: src/print.c:86
299 #, c-format
300 msgid " (rule %d)"
301 msgstr " (Regel %d)"
302
303 #: src/print.c:112
304 msgid " $default\taccept\n"
305 msgstr " $default\takzeptiere\n"
306
307 #: src/print.c:114
308 msgid " NO ACTIONS\n"
309 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
310
311 #: src/print.c:133
312 #, c-format
313 msgid " $ \tgo to state %d\n"
314 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
315
316 #: src/print.c:136
317 #, c-format
318 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
319 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
320
321 #: src/print.c:160
322 #, c-format
323 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
324 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
325
326 #: src/print.c:190
327 #, c-format
328 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
329 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
330
331 #: src/print.c:202
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "state %d"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "\n"
337 "Zustand %d\n"
338 "\n"
339
340 #: src/print.c:233
341 #, fuzzy
342 msgid "Grammar"
343 msgstr ""
344 "\n"
345 "Grammatik\n"
346
347 #: src/print.c:240
348 #, c-format
349 msgid "rule %-4d %s ->"
350 msgstr "Regel %-4d %s ->"
351
352 #: src/print.c:246
353 msgid "\t\t/* empty */"
354 msgstr "\t\t/* leer */"
355
356 #: src/print.c:253
357 #, fuzzy
358 msgid "Terminals, with rules where they appear"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
362 "\n"
363
364 #: src/print.c:302
365 #, fuzzy
366 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
367 msgstr ""
368 "\n"
369 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
370 "\n"
371
372 #: src/print.c:329
373 msgid " on left:"
374 msgstr " auf der linken Seite:"
375
376 #: src/print.c:344
377 msgid " on right:"
378 msgstr " auf der rechten Seite:"
379
380 #: src/print_graph.c:174
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
383 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
384
385 #: src/print_graph.c:187
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
388 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
389
390 #: src/reader.c:79
391 msgid " Skipping to next \\n"
392 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
393
394 #: src/reader.c:81
395 #, c-format
396 msgid " Skipping to next %c"
397 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
398
399 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
400 msgid "invalid $ value"
401 msgstr "unzulässiger $ Wert"
402
403 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
404 msgid "unterminated string at end of file"
405 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
406
407 #: src/reader.c:173
408 msgid "unterminated string"
409 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
410
411 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "%s is invalid"
414 msgstr "@%s ist unzulässig"
415
416 #: src/reader.c:366
417 #, c-format
418 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
419 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
420
421 #: src/reader.c:383
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
424 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
425
426 #: src/reader.c:437
427 msgid "unterminated `%{' definition"
428 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
429
430 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
431 #, c-format
432 msgid "Premature EOF after %s"
433 msgstr ""
434
435 #: src/reader.c:499
436 #, c-format
437 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
438 msgstr ""
439
440 #: src/reader.c:502
441 #, c-format
442 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
443 msgstr ""
444
445 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
446 #, c-format
447 msgid "symbol %s redefined"
448 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
449
450 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
451 #, c-format
452 msgid "type redeclaration for %s"
453 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
454
455 #: src/reader.c:544
456 #, c-format
457 msgid "`%s' is invalid in %s"
458 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
459
460 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "multiple %s declarations"
463 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
464
465 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "invalid %s declaration"
468 msgstr "ungültige %start Deklaration"
469
470 #: src/reader.c:583
471 msgid "%type declaration has no <typename>"
472 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
473
474 #: src/reader.c:618
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
477 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
478
479 #: src/reader.c:663
480 #, c-format
481 msgid "redefining precedence of %s"
482 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
483
484 #: src/reader.c:687
485 #, c-format
486 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
487 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
488
489 #: src/reader.c:697
490 #, c-format
491 msgid "unexpected item: %s"
492 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
493
494 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "unmatched %s"
497 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
498
499 #: src/reader.c:791
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "argument of %%expect is not an integer"
502 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
503
504 #: src/reader.c:838
505 #, c-format
506 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
507 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
508
509 #: src/reader.c:862
510 #, c-format
511 msgid "expected string constant instead of %s"
512 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
513
514 #: src/reader.c:887
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "multiple %%header_extension declarations"
517 msgstr "erneute %union Definition"
518
519 #: src/reader.c:902
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "multiple %%source_extension declarations"
522 msgstr "erneute %union Definition"
523
524 #: src/reader.c:988
525 #, c-format
526 msgid "unrecognized: %s"
527 msgstr "unbekannt: %s"
528
529 #: src/reader.c:993
530 msgid "no input grammar"
531 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
532
533 #: src/reader.c:998
534 #, c-format
535 msgid "unknown character: %s"
536 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
537
538 #: src/reader.c:1166
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "unterminated %guard clause"
541 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
542
543 #: src/reader.c:1333
544 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
545 msgstr ""
546 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
547 "gefolgt"
548
549 #: src/reader.c:1340
550 msgid "grammar starts with vertical bar"
551 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
552
553 #: src/reader.c:1371
554 #, c-format
555 msgid "rule given for %s, which is a token"
556 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
557
558 #: src/reader.c:1473
559 msgid "two @prec's in a row"
560 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
561
562 #: src/reader.c:1481
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
565 msgstr ""
566 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
567
568 #: src/reader.c:1490
569 msgid "two actions at end of one rule"
570 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
571
572 #: src/reader.c:1504
573 #, c-format
574 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
575 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
576
577 #: src/reader.c:1510
578 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
579 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
580
581 #: src/reader.c:1554
582 #, c-format
583 msgid "invalid input: %s"
584 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
585
586 #: src/reader.c:1562
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
590
591 #: src/reader.c:1565
592 msgid "no rules in the input grammar"
593 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
594
595 #: src/reader.c:1589
596 #, c-format
597 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
598 msgstr ""
599 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
600 "Regel"
601
602 #: src/reader.c:1694
603 #, c-format
604 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
605 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
606
607 #: src/reader.c:1706
608 #, c-format
609 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
610 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
611
612 #: src/reader.c:1757
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
615 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
616
617 #: src/reader.c:1770
618 #, c-format
619 msgid "the start symbol %s is undefined"
620 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
621
622 #: src/reader.c:1772
623 #, c-format
624 msgid "the start symbol %s is a token"
625 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
626
627 #: src/reduce.c:404
628 #, fuzzy
629 msgid "Useless nonterminals:"
630 msgstr ""
631 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
632 "\n"
633
634 #: src/reduce.c:419
635 #, fuzzy
636 msgid "Terminals which are not used:"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "\n"
640 "Nicht genutzte Terminale:\n"
641 "\n"
642
643 #: src/reduce.c:430
644 #, fuzzy
645 msgid "Useless rules:"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "\n"
649 "Ungenutzte Regeln:\n"
650 "\n"
651
652 #: src/reduce.c:459
653 msgid ""
654 "Variables\n"
655 "---------\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Variablen\n"
659 "---------\n"
660 "\n"
661
662 #: src/reduce.c:461
663 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
664 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
665
666 #: src/reduce.c:466
667 msgid ""
668 "Rules\n"
669 "-----\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Regeln\n"
673 "------\n"
674 "\n"
675
676 #: src/reduce.c:477
677 msgid ""
678 "Rules interpreted\n"
679 "-----------------\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "interpretierete Regeln\n"
683 "----------------------\n"
684 "\n"
685
686 #: src/reduce.c:494
687 #, c-format
688 msgid "%d rules never reduced\n"
689 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
690
691 #: src/reduce.c:496
692 #, c-format
693 msgid "%s contains "
694 msgstr "%s enthält "
695
696 #: src/reduce.c:500
697 #, c-format
698 msgid "%d useless nonterminal%s"
699 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
700
701 #: src/reduce.c:505
702 msgid " and "
703 msgstr " und "
704
705 #: src/reduce.c:509
706 #, c-format
707 msgid "%d useless rule%s"
708 msgstr "%d ungenutzte Regel"
709
710 #: src/reduce.c:542
711 #, c-format
712 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
713 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
714
715 #: src/reduce.c:555
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
719 msgstr ""
720 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
721 "Produktionen.\n"
722
723 #: src/vcg.c:234
724 msgid "vcg graph: no such color."
725 msgstr ""
726
727 #: src/vcg.c:249
728 msgid "vcg graph: no such text mode"
729 msgstr ""
730
731 #: src/vcg.c:265
732 msgid "vcg graph: no such shape"
733 msgstr ""
734
735 #: src/vcg.c:304
736 msgid "vcg graph: no such decision"
737 msgstr ""
738
739 #: src/vcg.c:320
740 msgid "vcg graph: no such an orientation"
741 msgstr ""
742
743 #: src/vcg.c:335
744 msgid "vcg graph: no such an alignement"
745 msgstr ""
746
747 #: src/vcg.c:349
748 msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
749 msgstr ""
750
751 #: src/vcg.c:365
752 msgid "vcg graph: no such crossing_type"
753 msgstr ""
754
755 #: src/vcg.c:382
756 msgid "vcg graph: no such view"
757 msgstr ""
758
759 #: src/vcg.c:398
760 msgid "vcg graph: no such linestyle"
761 msgstr ""
762
763 #: src/vcg.c:413
764 msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
765 msgstr ""
766
767 #: lib/getopt.c:675
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
771
772 #: lib/getopt.c:700
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
776
777 #: lib/getopt.c:705
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
781
782 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
785 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
786
787 #. --option
788 #: lib/getopt.c:752
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
792
793 #. +option or -option
794 #: lib/getopt.c:756
795 #, c-format
796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
797 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
798
799 #. 1003.2 specifies the format of this message.
800 #: lib/getopt.c:782
801 #, c-format
802 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
803 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
804
805 #: lib/getopt.c:785
806 #, c-format
807 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
808 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
809
810 #. 1003.2 specifies the format of this message.
811 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
812 #, c-format
813 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
814 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
815
816 #: lib/getopt.c:862
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
819 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
820
821 #: lib/getopt.c:880
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
824 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
825
826 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
827 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
828 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
829 #, fuzzy
830 msgid "memory exhausted"
831 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
832
833 #. Get translations for open and closing quotation marks.
834 #.
835 #. The message catalog should translate "`" to a left
836 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
837 #. "'". If the catalog has no translation,
838 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
839 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
840 #.
841 #. For example, an American English Unicode locale should
842 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
843 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
844 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
845 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
846 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
847 #: lib/quotearg.c:259
848 msgid "`"
849 msgstr ""
850
851 #: lib/quotearg.c:260
852 msgid "'"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 #~ msgid "Memory exhausted"
857 #~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
858
859 #~ msgid "$%s is invalid"
860 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
861
862 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
863 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
864
865 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
866 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
867
868 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
869 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
870
871 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
872 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
873
874 #~ msgid "gotos"
875 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
876
877 #, fuzzy
878 #~ msgid ""
879 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
880 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
881 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
882 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
883 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
884 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
885 #~ "\n"
886 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
887 #~ msgstr ""
888 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
889 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
890 #~ "files]\n"
891 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
892 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
893 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
894 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
898 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
899
900 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
901 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
902
903 #~ msgid "invalid @-construct"
904 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
905
906 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
907 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
908
909 #~ msgid "error: %s\n"
910 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
911
912 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
913 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
914
915 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
916 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"