1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
32 msgstr "fataalne viga: "
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
41 msgstr "redutseerimine"
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:284
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
56 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
58 #: src/conflicts.c:291
62 #: src/conflicts.c:297
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
67 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
69 #: src/conflicts.c:322
71 msgid "State %d contains "
72 msgstr "Olek %d sisaldab "
74 #: src/conflicts.c:369
78 #: src/conflicts.c:371
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
83 #: src/conflicts.c:375
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
93 #: src/conflicts.c:387
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
98 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
124 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
134 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
135 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
150 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
151 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
152 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
154 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
155 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
156 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
161 " -d, --defines also produce a header file\n"
162 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
176 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
177 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 msgid "bison (GNU Bison) %s"
182 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
185 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
190 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
193 "Free Software Foundation, Inc.\n"
197 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
198 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
200 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
201 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
203 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "lõpetamata kommentaar"
237 msgid "unexpected end of file"
238 msgstr "ootamatu faililõpp"
241 msgid "unescaped newline in constant"
242 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
246 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
247 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
251 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
252 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
256 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
257 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
260 msgid "unterminated type name at end of file"
261 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
264 msgid "unterminated type name"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
268 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
269 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
273 msgid "`%s' supports no argument: %s"
274 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
278 msgid "`%s' requires an argument"
279 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
283 msgid " type %d is %s\n"
284 msgstr " tüüp %d on %s\n"
289 msgstr " (reegel %d)"
293 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
294 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
298 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
299 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
303 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
304 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
306 #: src/print.c:194 src/print.c:228
309 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
312 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
315 #: src/print.c:223 src/print.c:298
317 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
318 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
320 #: src/print.c:279 src/print.c:292
322 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
323 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
327 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
328 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
331 msgid " $default\taccept\n"
332 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
335 msgid " NO ACTIONS\n"
336 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
348 msgid "Number, Line, Rule"
349 msgstr "Number, rida, reegel"
353 msgid " %3d %3d %s ->"
354 msgstr " %3d %3d %s ->"
361 msgid "Terminals, with rules where they appear"
362 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
365 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
366 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
378 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
380 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
385 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
386 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
390 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
391 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
395 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
396 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
400 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
401 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
405 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
406 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
409 msgid " Skipping to next \\n"
410 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
414 msgid " Skipping to next %c"
415 msgstr " Liigun järgmisele %c"
417 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
418 msgid "invalid $ value"
419 msgstr "vigane $ väärtus"
421 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
422 msgid "unterminated string at end of file"
423 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
426 msgid "unterminated string"
427 msgstr "lõpetamata sõne"
429 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
431 msgid "invalid value: %s%d"
432 msgstr "vigane @ väärtus"
434 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
436 msgid "%s is invalid"
437 msgstr "%s on vigane"
441 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
442 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
446 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
447 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
450 msgid "unterminated `%{' definition"
451 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
453 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
455 msgid "Premature EOF after %s"
456 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
458 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
460 msgid "symbol %s redefined"
461 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
463 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
465 msgid "type redeclaration for %s"
466 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
470 msgid "`%s' is invalid in %s"
471 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
473 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
475 msgid "multiple %s declarations"
476 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
478 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
481 msgid "invalid %s declaration"
482 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
485 msgid "%type declaration has no <typename>"
486 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
490 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
491 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
495 msgid "redefining precedence of %s"
496 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
500 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
501 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
505 msgid "unexpected item: %s"
506 msgstr "ootamatu element: %s"
508 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
515 msgid "argument of %%expect is not an integer"
516 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
520 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
521 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
525 msgid "expected string constant instead of %s"
526 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
530 msgid "unrecognized: %s"
531 msgstr "tundmatu: %s"
534 msgid "no input grammar"
535 msgstr "sisendgrammatikat pole"
539 msgid "unknown character: %s"
540 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
543 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
544 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
547 msgid "grammar starts with vertical bar"
548 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
552 msgid "rule given for %s, which is a token"
553 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
555 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
556 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
557 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
560 msgid "two @prec's in a row"
561 msgstr "kaks @prec ühel real"
564 msgid "two actions at end of one rule"
565 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
569 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
570 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
573 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
574 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
578 msgid "invalid input: %s"
579 msgstr "vigane sisend: %s"
582 msgid "no rules in the input grammar"
583 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
587 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
588 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
592 msgid "the start symbol %s is undefined"
593 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
597 msgid "the start symbol %s is a token"
598 msgstr "stardisümbol %s on märk"
601 msgid "Useless nonterminals:"
602 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
605 msgid "Terminals which are not used:"
606 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
609 msgid "Useless rules:"
610 msgstr "Kasutamata reeglid:"
614 msgid "%d rule never reduced\n"
615 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
616 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
617 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
621 msgid "%d useless nonterminal"
622 msgid_plural "%d useless nonterminals"
623 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
624 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
632 msgid "%d useless rule"
633 msgid_plural "%d useless rules"
634 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
635 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
639 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
640 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
644 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
645 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
649 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
650 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
654 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
657 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
659 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
664 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
665 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
669 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
670 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
674 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
675 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
679 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
680 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
682 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
684 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
685 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
689 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
690 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
694 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
695 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
697 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
698 msgid "memory exhausted"
699 msgstr "mälu on otsas"
701 #: lib/quotearg.c:274
705 #: lib/quotearg.c:275
709 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
710 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
712 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
713 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
715 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
716 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
718 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
719 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
721 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
722 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
724 #~ msgid "unterminated %guard clause"
725 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"