1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-22 17:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
43 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
47 #: src/conflicts.c:136
51 #: src/conflicts.c:301
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:308
62 #: src/conflicts.c:314
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:339
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #: src/conflicts.c:386
77 msgstr "conflictueerd: "
79 #: src/conflicts.c:388
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
84 #: src/conflicts.c:392
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
89 #: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
94 #: src/conflicts.c:404
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
100 #: src/conflicts.c:450 src/conflicts.c:527
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
105 #: src/conflicts.c:454 src/print.c:147
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
111 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
114 #: src/conflicts.c:508 src/conflicts.c:521
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
119 #: src/conflicts.c:537
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
126 msgid "cannot open file `%s'"
130 msgid "cannot close file"
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
153 " -h, --help display this help and exit\n"
154 " -V, --version output version information and exit\n"
155 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
194 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
203 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
205 msgid "`%s' is no longer supported"
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
225 msgid "too many gotos (max %d)"
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "ongetermineerd commentaar"
238 msgid "unexpected end of file"
239 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
242 msgid "unescaped newline in constant"
243 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
247 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
248 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
252 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
253 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
257 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
258 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
261 msgid "unterminated type name at end of file"
262 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
265 msgid "unterminated type name"
266 msgstr "niet getermineerd type naam"
269 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
270 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
274 msgid "`%s' supports no argument: %s"
279 msgid "`%s' requires an argument"
280 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
284 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
285 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
289 msgid " type %d is %s\n"
298 msgid " $default\taccept\n"
302 msgid " NO ACTIONS\n"
303 msgstr " GEEN AKTIES\n"
307 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
312 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
317 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
329 #. rule # : LHS -> RHS
338 msgid "Number, Line, Rule"
343 msgid " %3d %3d %s ->"
344 msgstr "regel %-4d %s ->"
350 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
353 msgid "Terminals, with rules where they appear"
356 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
361 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
364 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
375 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
376 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
377 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
378 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
380 #: src/print_graph.c:151
382 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
386 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
387 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
389 #: src/print_graph.c:166
391 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
393 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
397 msgid " Skipping to next \\n"
398 msgstr " Verder naar volgende \\n"
402 msgid " Skipping to next %c"
403 msgstr " Verder naar volgende %c"
405 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
406 msgid "invalid $ value"
407 msgstr "onjuiste $ waarde"
409 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
410 msgid "unterminated string at end of file"
411 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
414 msgid "unterminated string"
415 msgstr "niet getermineerde string"
417 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
419 msgid "%s is invalid"
420 msgstr "@%s is onjuist"
424 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
425 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
429 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
430 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
433 msgid "unterminated `%{' definition"
434 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
436 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
438 msgid "Premature EOF after %s"
443 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
448 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
451 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
453 msgid "symbol %s redefined"
454 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
456 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
458 msgid "type redeclaration for %s"
459 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
463 msgid "`%s' is invalid in %s"
464 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
466 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
468 msgid "multiple %s declarations"
469 msgstr "meerdere %start declaraties"
471 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
474 msgid "invalid %s declaration"
475 msgstr "onjuiste %start declaratie"
478 msgid "%type declaration has no <typename>"
479 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
483 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
484 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
488 msgid "redefining precedence of %s"
489 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
493 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
494 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
498 msgid "unexpected item: %s"
499 msgstr "onbekend item: %s"
501 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
504 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
508 msgid "argument of %%expect is not an integer"
509 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
513 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
514 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
518 msgid "expected string constant instead of %s"
519 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
523 msgid "unrecognized: %s"
524 msgstr "onbekend: %s"
527 msgid "no input grammar"
528 msgstr "geen invoer grammatica"
532 msgid "unknown character: %s"
533 msgstr "onbekend karakter: %s"
537 msgid "unterminated %guard clause"
538 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
541 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
543 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
546 msgid "grammar starts with vertical bar"
547 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
551 msgid "rule given for %s, which is a token"
552 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
555 msgid "two @prec's in a row"
556 msgstr "twee @prec's in een regel"
560 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
561 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
564 msgid "two actions at end of one rule"
565 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
569 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
570 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
573 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
574 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
578 msgid "invalid input: %s"
579 msgstr "ongeldige invoer: %s"
583 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
584 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
587 msgid "no rules in the input grammar"
588 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
592 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
594 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
599 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
604 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
605 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
609 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
610 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
614 msgid "the start symbol %s is undefined"
619 msgid "the start symbol %s is a token"
620 msgstr "het start symbool %s is een token"
624 msgid "Useless nonterminals:"
626 "Onbruikbare niet terminals:\n"
631 msgid "Terminals which are not used:"
635 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
640 msgid "Useless rules:"
644 "Onbruikbare regels:\n"
649 msgid "%d rule never reduced\n"
650 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
651 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
655 msgid "%d useless nonterminal"
656 msgid_plural "%d useless nonterminals"
657 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
665 msgid "%d useless rule"
666 msgid_plural "%d useless rules"
667 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
671 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
672 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
676 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
677 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
681 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
682 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
686 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
687 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
689 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
691 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
692 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
697 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
698 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
700 #. +option or -option
703 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
704 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
706 #. 1003.2 specifies the format of this message.
709 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
710 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
714 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
715 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
717 #. 1003.2 specifies the format of this message.
718 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
720 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
721 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
725 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
730 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
733 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
734 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
735 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
737 msgid "memory exhausted"
738 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
740 #. Get translations for open and closing quotation marks.
742 #. The message catalog should translate "`" to a left
743 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
744 #. "'". If the catalog has no translation,
745 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
746 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
748 #. For example, an American English Unicode locale should
749 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
750 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
751 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
752 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
753 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
754 #: lib/quotearg.c:274
758 #: lib/quotearg.c:275
763 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
764 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
775 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
776 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
788 #~ "Rules interpreted\n"
789 #~ "-----------------\n"
792 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
793 #~ "-----------------------\n"
796 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
797 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
799 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
800 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
802 #~ msgid "%s contains"
814 #~ msgid "%s derives"
815 #~ msgstr "%s afgeleiden"
817 #~ msgid "Entering set_nullable"
818 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
821 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
823 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
873 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
874 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
875 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
876 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
877 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
878 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
880 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
881 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
882 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
883 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
884 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
885 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
890 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
891 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
893 #~ msgid "error: %s\n"
894 #~ msgstr "fout: %s\n"
896 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
897 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
899 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
900 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
902 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
903 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
905 #~ msgid "multiple %union declarations"
906 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
908 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
909 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
911 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
912 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
914 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
915 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
917 #~ msgid "$%s is invalid"
918 #~ msgstr "$%s is onjuist"
920 #~ msgid "invalid @-construct"
921 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
923 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
924 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"