1 # bison 1.75a (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
8 "Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-13 00:28-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:36GMT+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
23 #: src/complain.c:103 src/complain.c:120
27 #: src/complain.c:182 src/complain.c:200
29 msgstr "kesalahan fatal: "
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
47 #: src/conflicts.c:402
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
54 #: src/conflicts.c:409
58 #: src/conflicts.c:415
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
65 #: src/conflicts.c:435
69 #: src/conflicts.c:437
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
74 #: src/conflicts.c:441
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
79 #: src/conflicts.c:460
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
84 #: src/conflicts.c:537
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
101 msgid "cannot close file"
102 msgstr "tidak dapat menutup file"
106 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
107 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
125 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
136 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
137 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
151 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
152 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
153 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
155 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
156 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
157 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
171 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
172 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
173 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
174 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
175 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
176 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
180 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
181 " `state' describe the states\n"
182 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
183 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
184 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
185 " `all' include all the above information\n"
186 " `none' disable the report\n"
188 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
189 " `state' menggambarkan state\n"
190 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
191 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
192 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
193 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
194 " `none' tiadakan laporan\n"
197 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
202 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
206 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
211 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
216 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
217 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
219 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
220 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
224 msgid "missing operand after `%s'"
225 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
229 msgid "extra operand `%s'"
230 msgstr "operand ekstra `%s'"
240 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
245 msgid "rule never reduced because of conflicts"
246 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
248 #: src/parse-gram.y:358
249 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
250 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
259 msgid "shift, and go to state %d\n"
260 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
264 msgid "go to state %d\n"
265 msgstr "ke state %d\n"
268 msgid "error (nonassociative)\n"
269 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
273 msgid "reduce using rule %d (%s)"
274 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
280 #: src/print.c:324 src/print.c:390
290 msgid "Terminals, with rules where they appear"
291 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
294 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
295 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
306 msgid "Rules never reduced"
307 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
311 msgid "multiple %s declarations"
312 msgstr "deklarasi ganda %s"
316 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
317 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
321 msgid "rule given for %s, which is a token"
322 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
326 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
327 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
330 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
331 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
333 #: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
335 msgid "only one %s allowed per rule"
336 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
338 #: src/reader.c:350 src/reader.c:366
340 msgid "%s affects only GLR parsers"
341 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
345 msgid "%s must be followed by positive number"
346 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
349 msgid "no rules in the input grammar"
350 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
354 msgstr "aturan tidak berguna"
357 msgid "useless nonterminal"
358 msgstr "nonterminal tidak berguna"
361 msgid "Useless nonterminals"
362 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
365 msgid "Terminals which are not used"
366 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
369 msgid "Useless rules"
370 msgstr "Useless rules"
374 msgid "%d rule never reduced\n"
375 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
376 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
377 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
381 msgid "%d useless nonterminal"
382 msgid_plural "%d useless nonterminals"
383 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
384 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
392 msgid "%d useless rule"
393 msgid_plural "%d useless rules"
394 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
395 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
399 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
400 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
402 #: src/scan-gram.l:258
404 msgid "invalid directive: %s"
405 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
407 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
409 msgid "integer out of range: %s"
412 #: src/scan-gram.l:327
414 msgid "invalid character: %s"
415 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
417 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
419 msgid "invalid escape sequence: %s"
420 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
422 #: src/scan-gram.l:472
424 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
425 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
427 #: src/scan-gram.l:632
429 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
430 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
432 #: src/scan-gram.l:652
434 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
435 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
437 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
439 msgid "invalid value: %s"
440 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
442 #: src/scan-gram.l:861
444 msgid "missing `%s' at end of file"
447 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
448 msgid "invalid $ value"
449 msgstr "nilai $ tidak valid"
453 msgid "type redeclaration for %s"
454 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
456 #: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
458 msgid "%s redeclaration for %s"
459 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
463 msgid "redefining precedence of %s"
464 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
468 msgid "symbol %s redefined"
469 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
473 msgid "redefining user token number of %s"
474 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
478 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
480 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
485 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
486 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
490 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
491 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
495 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
496 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
500 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
501 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
505 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
506 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
510 msgid "the start symbol %s is undefined"
511 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
515 msgid "the start symbol %s is a token"
516 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
518 #: lib/argmatch.c:161
520 msgid "invalid argument %s for %s"
521 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
523 #: lib/argmatch.c:162
525 msgid "ambiguous argument %s for %s"
526 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
528 #: lib/argmatch.c:181
529 msgid "Valid arguments are:"
530 msgstr "Argumen valid adalah:"
532 #: lib/bitset_stats.c:178
534 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
535 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
537 #: lib/bitset_stats.c:181
539 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
540 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
542 #: lib/bitset_stats.c:184
544 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
545 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
547 #: lib/bitset_stats.c:187
549 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
550 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
552 #: lib/bitset_stats.c:191
554 msgid "%u bitset_lists\n"
555 msgstr "%u bitset_lists\n"
557 #: lib/bitset_stats.c:193
558 msgid "count log histogram\n"
559 msgstr "hitung log histogram\n"
561 #: lib/bitset_stats.c:196
562 msgid "size log histogram\n"
563 msgstr "ukuran log histogram\n"
565 #: lib/bitset_stats.c:199
566 msgid "density histogram\n"
567 msgstr "kepadatan histogram\n"
569 #: lib/bitset_stats.c:213
571 "Bitset statistics:\n"
574 "Statistik bitset:\n"
577 #: lib/bitset_stats.c:216
579 msgid "Accumulated runs = %u\n"
580 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
582 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
583 msgid "Could not read stats file."
584 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
586 #: lib/bitset_stats.c:262
587 msgid "Bad stats file size.\n"
588 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
590 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
591 msgid "Could not write stats file."
592 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
594 #: lib/bitset_stats.c:293
595 msgid "Could not open stats file for writing."
596 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
600 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
601 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
605 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
606 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
610 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
611 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
613 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
615 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
616 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
620 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
621 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
625 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
626 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
630 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
631 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
635 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
636 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
638 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
640 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
641 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
645 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
646 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
650 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
651 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
653 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
654 msgid "memory exhausted"
655 msgstr "memori habis"
657 #: lib/quotearg.c:274
661 #: lib/quotearg.c:275
667 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
668 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
672 msgid "subsidiary program `%s' not found"
673 msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan"
677 msgid "subsidiary program `%s' failed"
678 msgstr "program subsider `%s' gagal"
682 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
683 msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)"
688 "Execution times (seconds)\n"
691 "Waktu eksekusi (detik)\n"
699 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
700 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
702 #~ msgid "too many gotos (max %d)"
703 #~ msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
705 #~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
706 #~ msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
708 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
709 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
711 #~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
712 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
714 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
715 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
717 #~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
718 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
720 #~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
721 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
723 #~ msgid "%s is invalid"
724 #~ msgstr "%s tidak valid"
726 #~ msgid "too many states (max %d)"
727 #~ msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"