]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/id.po
Regenerate.
[bison.git] / po / id.po
1 # bison 1.75a (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-13 00:28-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:36GMT+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23 #: src/complain.c:103 src/complain.c:120
24 msgid "warning: "
25 msgstr "peringatan: "
26
27 #: src/complain.c:182 src/complain.c:200
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "kesalahan fatal: "
30
31 #: src/conflicts.c:72
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:80
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:87
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:402
48 #, c-format
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
53
54 #: src/conflicts.c:409
55 msgid "and"
56 msgstr "dan"
57
58 #: src/conflicts.c:415
59 #, c-format
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
64
65 #: src/conflicts.c:435
66 msgid "conflicts: "
67 msgstr "konflik: "
68
69 #: src/conflicts.c:437
70 #, c-format
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
73
74 #: src/conflicts.c:441
75 #, c-format
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
78
79 #: src/conflicts.c:460
80 #, c-format
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
83
84 #: src/conflicts.c:537
85 #, c-format
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
90
91 #: src/files.c:111
92 #, c-format
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
95
96 #: src/files.c:127
97 msgid "I/O error"
98 msgstr ""
99
100 #: src/files.c:130
101 msgid "cannot close file"
102 msgstr "tidak dapat menutup file"
103
104 #: src/getargs.c:165
105 #, c-format
106 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
107 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
108
109 #: src/getargs.c:171
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112
113 #: src/getargs.c:175
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
117
118 #: src/getargs.c:179
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
124 "juga\n"
125 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
126
127 #: src/getargs.c:185
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Mode Operasi:\n"
135 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
136 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
137 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
138
139 #: src/getargs.c:192
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Parser:\n"
151 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
152 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
153 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
155 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
156 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
157 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
158
159 #: src/getargs.c:204
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Output:\n"
171 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
172 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
173 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
174 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
175 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
176 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
177
178 #: src/getargs.c:215
179 msgid ""
180 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
181 " `state' describe the states\n"
182 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
183 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
184 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
185 " `all' include all the above information\n"
186 " `none' disable the report\n"
187 msgstr ""
188 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
189 " `state' menggambarkan state\n"
190 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
191 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
192 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
193 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
194 " `none' tiadakan laporan\n"
195
196 #: src/getargs.c:226
197 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
199
200 #: src/getargs.c:243
201 #, c-format
202 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
204
205 #: src/getargs.c:245
206 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
208
209 #: src/getargs.c:249
210 #, c-format
211 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
213
214 #: src/getargs.c:251
215 msgid ""
216 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
217 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
218 msgstr ""
219 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
220 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
221
222 #: src/getargs.c:405
223 #, c-format
224 msgid "missing operand after `%s'"
225 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
226
227 #: src/getargs.c:407
228 #, c-format
229 msgid "extra operand `%s'"
230 msgstr "operand ekstra `%s'"
231
232 #: src/gram.c:139
233 msgid "empty"
234 msgstr "kosong"
235
236 #: src/gram.c:233
237 msgid "Grammar"
238 msgstr "Grammar"
239
240 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
241 msgid "warning"
242 msgstr "peringatan"
243
244 #: src/main.c:120
245 msgid "rule never reduced because of conflicts"
246 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
247
248 #: src/parse-gram.y:358
249 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
250 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
251
252 #: src/print.c:46
253 #, c-format
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
256
257 #: src/print.c:162
258 #, c-format
259 msgid "shift, and go to state %d\n"
260 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
261
262 #: src/print.c:164
263 #, c-format
264 msgid "go to state %d\n"
265 msgstr "ke state %d\n"
266
267 #: src/print.c:201
268 msgid "error (nonassociative)\n"
269 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
270
271 #: src/print.c:290
272 #, c-format
273 msgid "reduce using rule %d (%s)"
274 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
275
276 #: src/print.c:293
277 msgid "accept"
278 msgstr "terima"
279
280 #: src/print.c:324 src/print.c:390
281 msgid "$default"
282 msgstr "$default"
283
284 #: src/print.c:419
285 #, c-format
286 msgid "state %d"
287 msgstr "state %d"
288
289 #: src/print.c:456
290 msgid "Terminals, with rules where they appear"
291 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
292
293 #: src/print.c:483
294 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
295 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
296
297 #: src/print.c:512
298 msgid " on left:"
299 msgstr " di kiri:"
300
301 #: src/print.c:527
302 msgid " on right:"
303 msgstr " di kanan:"
304
305 #: src/print.c:555
306 msgid "Rules never reduced"
307 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
308
309 #: src/reader.c:51
310 #, c-format
311 msgid "multiple %s declarations"
312 msgstr "deklarasi ganda %s"
313
314 #: src/reader.c:137
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
317 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
318
319 #: src/reader.c:235
320 #, c-format
321 msgid "rule given for %s, which is a token"
322 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
323
324 #: src/reader.c:264
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
327 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
328
329 #: src/reader.c:270
330 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
331 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
332
333 #: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
334 #, c-format
335 msgid "only one %s allowed per rule"
336 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
337
338 #: src/reader.c:350 src/reader.c:366
339 #, c-format
340 msgid "%s affects only GLR parsers"
341 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
342
343 #: src/reader.c:353
344 #, c-format
345 msgid "%s must be followed by positive number"
346 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
347
348 #: src/reader.c:511
349 msgid "no rules in the input grammar"
350 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
351
352 #: src/reduce.c:239
353 msgid "useless rule"
354 msgstr "aturan tidak berguna"
355
356 #: src/reduce.c:302
357 msgid "useless nonterminal"
358 msgstr "nonterminal tidak berguna"
359
360 #: src/reduce.c:349
361 msgid "Useless nonterminals"
362 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
363
364 #: src/reduce.c:362
365 msgid "Terminals which are not used"
366 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
367
368 #: src/reduce.c:371
369 msgid "Useless rules"
370 msgstr "Useless rules"
371
372 #: src/reduce.c:387
373 #, c-format
374 msgid "%d rule never reduced\n"
375 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
376 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
377 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
378
379 #: src/reduce.c:395
380 #, c-format
381 msgid "%d useless nonterminal"
382 msgid_plural "%d useless nonterminals"
383 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
384 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
385
386 #: src/reduce.c:401
387 msgid " and "
388 msgstr " dan "
389
390 #: src/reduce.c:404
391 #, c-format
392 msgid "%d useless rule"
393 msgid_plural "%d useless rules"
394 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
395 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
396
397 #: src/reduce.c:435
398 #, c-format
399 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
400 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
401
402 #: src/scan-gram.l:258
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "invalid directive: %s"
405 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
406
407 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
408 #, c-format
409 msgid "integer out of range: %s"
410 msgstr ""
411
412 #: src/scan-gram.l:327
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "invalid character: %s"
415 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
416
417 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "invalid escape sequence: %s"
420 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
421
422 #: src/scan-gram.l:472
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
425 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
426
427 #: src/scan-gram.l:632
428 #, c-format
429 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
430 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
431
432 #: src/scan-gram.l:652
433 #, c-format
434 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
435 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
436
437 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "invalid value: %s"
440 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
441
442 #: src/scan-gram.l:861
443 #, c-format
444 msgid "missing `%s' at end of file"
445 msgstr ""
446
447 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
448 msgid "invalid $ value"
449 msgstr "nilai $ tidak valid"
450
451 #: src/symtab.c:82
452 #, c-format
453 msgid "type redeclaration for %s"
454 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
455
456 #: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
457 #, c-format
458 msgid "%s redeclaration for %s"
459 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
460
461 #: src/symtab.c:140
462 #, c-format
463 msgid "redefining precedence of %s"
464 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
465
466 #: src/symtab.c:159
467 #, c-format
468 msgid "symbol %s redefined"
469 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
470
471 #: src/symtab.c:182
472 #, c-format
473 msgid "redefining user token number of %s"
474 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
475
476 #: src/symtab.c:221
477 #, c-format
478 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
479 msgstr ""
480 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
481 "memiliki aturan"
482
483 #: src/symtab.c:240
484 #, c-format
485 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
486 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
487
488 #: src/symtab.c:243
489 #, c-format
490 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
491 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
492
493 #: src/symtab.c:277
494 #, c-format
495 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
496 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
497
498 #: src/symtab.c:289
499 #, c-format
500 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
501 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
502
503 #: src/symtab.c:359
504 #, c-format
505 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
506 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
507
508 #: src/symtab.c:566
509 #, c-format
510 msgid "the start symbol %s is undefined"
511 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
512
513 #: src/symtab.c:570
514 #, c-format
515 msgid "the start symbol %s is a token"
516 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
517
518 #: lib/argmatch.c:161
519 #, c-format
520 msgid "invalid argument %s for %s"
521 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
522
523 #: lib/argmatch.c:162
524 #, c-format
525 msgid "ambiguous argument %s for %s"
526 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
527
528 #: lib/argmatch.c:181
529 msgid "Valid arguments are:"
530 msgstr "Argumen valid adalah:"
531
532 #: lib/bitset_stats.c:178
533 #, c-format
534 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
535 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
536
537 #: lib/bitset_stats.c:181
538 #, c-format
539 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
540 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
541
542 #: lib/bitset_stats.c:184
543 #, c-format
544 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
545 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
546
547 #: lib/bitset_stats.c:187
548 #, c-format
549 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
550 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
551
552 #: lib/bitset_stats.c:191
553 #, c-format
554 msgid "%u bitset_lists\n"
555 msgstr "%u bitset_lists\n"
556
557 #: lib/bitset_stats.c:193
558 msgid "count log histogram\n"
559 msgstr "hitung log histogram\n"
560
561 #: lib/bitset_stats.c:196
562 msgid "size log histogram\n"
563 msgstr "ukuran log histogram\n"
564
565 #: lib/bitset_stats.c:199
566 msgid "density histogram\n"
567 msgstr "kepadatan histogram\n"
568
569 #: lib/bitset_stats.c:213
570 msgid ""
571 "Bitset statistics:\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "Statistik bitset:\n"
575 "\n"
576
577 #: lib/bitset_stats.c:216
578 #, c-format
579 msgid "Accumulated runs = %u\n"
580 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
581
582 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
583 msgid "Could not read stats file."
584 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
585
586 #: lib/bitset_stats.c:262
587 msgid "Bad stats file size.\n"
588 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
589
590 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
591 msgid "Could not write stats file."
592 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
593
594 #: lib/bitset_stats.c:293
595 msgid "Could not open stats file for writing."
596 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
597
598 #: lib/getopt.c:662
599 #, c-format
600 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
601 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
602
603 #: lib/getopt.c:687
604 #, c-format
605 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
606 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
607
608 #: lib/getopt.c:692
609 #, c-format
610 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
611 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
612
613 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
614 #, c-format
615 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
616 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
617
618 #: lib/getopt.c:739
619 #, c-format
620 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
621 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
622
623 #: lib/getopt.c:743
624 #, c-format
625 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
626 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
627
628 #: lib/getopt.c:769
629 #, c-format
630 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
631 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
632
633 #: lib/getopt.c:772
634 #, c-format
635 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
636 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
637
638 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
639 #, c-format
640 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
641 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
642
643 #: lib/getopt.c:849
644 #, c-format
645 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
646 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
647
648 #: lib/getopt.c:867
649 #, c-format
650 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
651 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
652
653 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
654 msgid "memory exhausted"
655 msgstr "memori habis"
656
657 #: lib/quotearg.c:274
658 msgid "`"
659 msgstr "`"
660
661 #: lib/quotearg.c:275
662 msgid "'"
663 msgstr "'"
664
665 #: lib/subpipe.c:187
666 #, c-format
667 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
668 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
669
670 #: lib/subpipe.c:189
671 #, c-format
672 msgid "subsidiary program `%s' not found"
673 msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan"
674
675 #: lib/subpipe.c:191
676 #, c-format
677 msgid "subsidiary program `%s' failed"
678 msgstr "program subsider `%s' gagal"
679
680 #: lib/subpipe.c:192
681 #, c-format
682 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
683 msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)"
684
685 #: lib/timevar.c:476
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Execution times (seconds)\n"
689 msgstr ""
690 "\n"
691 "Waktu eksekusi (detik)\n"
692
693 #: lib/timevar.c:526
694 msgid " TOTAL :"
695 msgstr " TOTAL :"
696
697 #: lib/timevar.c:562
698 #, c-format
699 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
700 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
701
702 #~ msgid "too many gotos (max %d)"
703 #~ msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
704
705 #~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
706 #~ msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
707
708 #~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
709 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
710
711 #~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
712 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
713
714 #~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
715 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
716
717 #~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
718 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
719
720 #~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
721 #~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
722
723 #~ msgid "%s is invalid"
724 #~ msgstr "%s tidak valid"
725
726 #~ msgid "too many states (max %d)"
727 #~ msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"