]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/hr.po
Regenerate.
[bison.git] / po / hr.po
1 # Translation of bision to Croatian
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-24 00:30-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
12 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
18
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
22
23 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
24 msgid "warning: "
25 msgstr "upozorenje:"
26
27 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "fatalna gre¹ka:"
30
31 #: src/conflicts.c:75
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
35
36 #: src/conflicts.c:83
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
40
41 #: src/conflicts.c:90
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
45
46 #: src/conflicts.c:403
47 #, c-format
48 msgid "%d shift/reduce conflict"
49 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
50 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
51 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
52
53 #: src/conflicts.c:410
54 msgid "and"
55 msgstr "i"
56
57 #: src/conflicts.c:416
58 #, c-format
59 msgid "%d reduce/reduce conflict"
60 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
61 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
62 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
63
64 #: src/conflicts.c:436
65 msgid "conflicts: "
66 msgstr "konflikt:"
67
68 #: src/conflicts.c:438
69 #, c-format
70 msgid " %d shift/reduce"
71 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
72
73 #: src/conflicts.c:442
74 #, c-format
75 msgid " %d reduce/reduce"
76 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
77
78 #: src/conflicts.c:461
79 #, c-format
80 msgid "State %d contains "
81 msgstr "Stanje %d sadr¾i"
82
83 #: src/conflicts.c:538
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
86 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
87 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
88 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
89
90 #: src/files.c:98
91 #, c-format
92 msgid "cannot open file `%s'"
93 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
94
95 #: src/files.c:114
96 #, fuzzy
97 msgid "I/O error"
98 msgstr "gre¹ka"
99
100 #: src/files.c:117
101 msgid "cannot close file"
102 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
103
104 #: src/getargs.c:182
105 #, c-format
106 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
107 msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
108
109 #: src/getargs.c:188
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
112
113 #: src/getargs.c:192
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
117
118 #: src/getargs.c:196
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
124 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
125
126 #: src/getargs.c:202
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133 "Naèini rada:\n"
134 " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
135 " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
136 " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
137
138 #: src/getargs.c:209
139 msgid ""
140 "Parser:\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 msgstr ""
149 "Parser:\n"
150 " -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n"
151 " -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n"
152 " --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n"
154 " -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n"
155 " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
156 " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
157
158 #: src/getargs.c:221
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Izlaz:\n"
171 " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
172 " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
173 " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
174 " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
175 " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
176
177 #: src/getargs.c:232
178 msgid ""
179 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
180 " `state' describe the states\n"
181 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
182 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
183 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
184 " `all' include all the above information\n"
185 " `none' disable the report\n"
186 msgstr ""
187
188 #: src/getargs.c:243
189 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
190 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
191
192 #: src/getargs.c:260
193 #, c-format
194 msgid "bison (GNU Bison) %s"
195 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
196
197 #: src/getargs.c:262
198 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: src/getargs.c:266
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
204 msgstr ""
205 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
206 "Free Software Foundation, Inc.\n"
207
208 #: src/getargs.c:268
209 msgid ""
210 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212 msgstr ""
213 "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
214 "kopiranja. NEMA\n"
215 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
216
217 #: src/getargs.c:423
218 #, c-format
219 msgid "missing operand after `%s'"
220 msgstr ""
221
222 #: src/getargs.c:425
223 #, c-format
224 msgid "extra operand `%s'"
225 msgstr ""
226
227 #: src/gram.c:142
228 msgid "empty"
229 msgstr "prazno"
230
231 #: src/gram.c:236
232 msgid "Grammar"
233 msgstr "Gramatika"
234
235 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
236 #, fuzzy
237 msgid "warning"
238 msgstr "upozorenje:"
239
240 #: src/main.c:124
241 msgid "rule never reduced because of conflicts"
242 msgstr ""
243
244 #: src/parse-gram.y:334
245 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
246 msgstr ""
247
248 #: src/parse-gram.y:457
249 msgid "missing identifier in parameter declaration"
250 msgstr ""
251
252 #: src/print.c:48
253 #, c-format
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " tip %d je %s\n"
256
257 #: src/print.c:164
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "shift, and go to state %d\n"
260 msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
261
262 #: src/print.c:166
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "go to state %d\n"
265 msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
266
267 #: src/print.c:203
268 #, fuzzy
269 msgid "error (nonassociative)\n"
270 msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
271
272 #: src/print.c:291
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "reduce using rule %d (%s)"
275 msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
276
277 #: src/print.c:293
278 msgid "accept"
279 msgstr ""
280
281 #: src/print.c:324 src/print.c:390
282 msgid "$default"
283 msgstr ""
284
285 #: src/print.c:419
286 #, c-format
287 msgid "state %d"
288 msgstr "stanje %d"
289
290 #: src/print.c:455
291 msgid "Terminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
293
294 #: src/print.c:482
295 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
297
298 #: src/print.c:511
299 msgid " on left:"
300 msgstr "s lijeva:"
301
302 #: src/print.c:526
303 msgid " on right:"
304 msgstr "s desna:"
305
306 #: src/print.c:554
307 #, fuzzy
308 msgid "Rules never reduced"
309 msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
310
311 #: src/reader.c:53
312 #, c-format
313 msgid "multiple %s declarations"
314 msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
315
316 #: src/reader.c:138
317 #, c-format
318 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
319 msgstr ""
320
321 #: src/reader.c:236
322 #, c-format
323 msgid "rule given for %s, which is a token"
324 msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
325
326 #: src/reader.c:265
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
329 msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
330
331 #: src/reader.c:271
332 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
333 msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
334
335 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
336 #, c-format
337 msgid "only one %s allowed per rule"
338 msgstr ""
339
340 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
341 #, c-format
342 msgid "%s affects only GLR parsers"
343 msgstr ""
344
345 #: src/reader.c:353
346 #, c-format
347 msgid "%s must be followed by positive number"
348 msgstr ""
349
350 #: src/reader.c:510
351 msgid "no rules in the input grammar"
352 msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
353
354 #: src/reduce.c:241
355 #, fuzzy
356 msgid "useless rule"
357 msgstr "%d beskorisno pravilo"
358
359 #: src/reduce.c:302
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "useless nonterminal: %s"
362 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
363
364 #: src/reduce.c:350
365 #, fuzzy
366 msgid "Useless nonterminals"
367 msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
368
369 #: src/reduce.c:363
370 #, fuzzy
371 msgid "Terminals which are not used"
372 msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
373
374 #: src/reduce.c:372
375 #, fuzzy
376 msgid "Useless rules"
377 msgstr "Beskorisna pravila:"
378
379 #: src/reduce.c:388
380 #, c-format
381 msgid "%d rule never reduced\n"
382 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
383 msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
384 msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
385
386 #: src/reduce.c:396
387 #, c-format
388 msgid "%d useless nonterminal"
389 msgid_plural "%d useless nonterminals"
390 msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
391 msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
392
393 #: src/reduce.c:402
394 msgid " and "
395 msgstr " i"
396
397 #: src/reduce.c:405
398 #, c-format
399 msgid "%d useless rule"
400 msgid_plural "%d useless rules"
401 msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
402 msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
403
404 #: src/reduce.c:436
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
407 msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
408
409 #: src/scan-gram.l:211
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "invalid directive: %s"
412 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
413
414 #: src/scan-gram.l:219
415 msgid "stray `,' treated as white space"
416 msgstr ""
417
418 #: src/scan-gram.l:235 src/scan-gram.l:765 src/scan-gram.l:833
419 #, c-format
420 msgid "integer out of range: %s"
421 msgstr ""
422
423 #: src/scan-gram.l:280
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "invalid character: %s"
426 msgstr "nepoznati znak: %s"
427
428 #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "invalid escape sequence: %s"
431 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
432
433 #: src/scan-gram.l:438
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
436 msgstr "neprepoznati: %s"
437
438 #: src/scan-gram.l:523
439 #, c-format
440 msgid "missing `{' in `%s'"
441 msgstr ""
442
443 #: src/scan-gram.l:737
444 #, c-format
445 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
446 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
447
448 #: src/scan-gram.l:756
449 #, c-format
450 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
451 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
452
453 #: src/scan-gram.l:800 src/scan-gram.l:867
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "invalid value: %s"
456 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
457
458 #: src/scan-gram.l:958
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "missing `%s' at end of file"
461 msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
462
463 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
464 msgid "invalid $ value"
465 msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
466
467 #: src/symtab.c:84
468 #, c-format
469 msgid "type redeclaration for %s"
470 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
471
472 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "%s redeclaration for %s"
475 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
476
477 #: src/symtab.c:138
478 #, c-format
479 msgid "redefining precedence of %s"
480 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
481
482 #: src/symtab.c:156
483 #, c-format
484 msgid "symbol %s redefined"
485 msgstr "simbol %s ponovo definiran"
486
487 #: src/symtab.c:179
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "redefining user token number of %s"
490 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
491
492 #: src/symtab.c:206
493 #, c-format
494 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
495 msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
496
497 #: src/symtab.c:231
498 #, c-format
499 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
500 msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
501
502 #: src/symtab.c:234
503 #, c-format
504 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
505 msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
506
507 #: src/symtab.c:269
508 #, c-format
509 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
510 msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
511
512 #: src/symtab.c:281
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
515 msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
516
517 #: src/symtab.c:366
518 #, c-format
519 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
520 msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
521
522 #: src/symtab.c:589
523 #, c-format
524 msgid "the start symbol %s is undefined"
525 msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
526
527 #: src/symtab.c:593
528 #, c-format
529 msgid "the start symbol %s is a token"
530 msgstr "poèetni simbol %s je znak"
531
532 #: lib/argmatch.c:129
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "invalid argument %s for %s"
535 msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
536
537 #: lib/argmatch.c:130
538 #, c-format
539 msgid "ambiguous argument %s for %s"
540 msgstr ""
541
542 #: lib/argmatch.c:149
543 msgid "Valid arguments are:"
544 msgstr ""
545
546 #: lib/bitset_stats.c:178
547 #, c-format
548 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
549 msgstr ""
550
551 #: lib/bitset_stats.c:181
552 #, c-format
553 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
554 msgstr ""
555
556 #: lib/bitset_stats.c:184
557 #, c-format
558 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
559 msgstr ""
560
561 #: lib/bitset_stats.c:187
562 #, c-format
563 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
564 msgstr ""
565
566 #: lib/bitset_stats.c:191
567 #, c-format
568 msgid "%u bitset_lists\n"
569 msgstr ""
570
571 #: lib/bitset_stats.c:193
572 msgid "count log histogram\n"
573 msgstr ""
574
575 #: lib/bitset_stats.c:196
576 msgid "size log histogram\n"
577 msgstr ""
578
579 #: lib/bitset_stats.c:199
580 msgid "density histogram\n"
581 msgstr ""
582
583 #: lib/bitset_stats.c:213
584 msgid ""
585 "Bitset statistics:\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588
589 #: lib/bitset_stats.c:216
590 #, c-format
591 msgid "Accumulated runs = %u\n"
592 msgstr ""
593
594 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
595 msgid "Could not read stats file."
596 msgstr ""
597
598 #: lib/bitset_stats.c:262
599 msgid "Bad stats file size.\n"
600 msgstr ""
601
602 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
603 msgid "Could not write stats file."
604 msgstr ""
605
606 #: lib/bitset_stats.c:293
607 msgid "Could not open stats file for writing."
608 msgstr ""
609
610 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
611 #, c-format
612 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
613 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
614
615 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
616 #, c-format
617 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
618 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
619
620 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
621 #, c-format
622 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
623 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
624
625 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
626 #, c-format
627 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
628 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
629
630 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
631 #, c-format
632 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
633 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
634
635 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
636 #, c-format
637 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
638 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
639
640 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
641 #, c-format
642 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
643 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
644
645 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
646 #, c-format
647 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
648 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
649
650 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
651 #, c-format
652 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
653 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
654
655 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
658 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
659
660 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
663 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
664
665 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
666 msgid "memory exhausted"
667 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
668
669 #: lib/quotearg.c:236
670 msgid "`"
671 msgstr "`"
672
673 #: lib/quotearg.c:237
674 msgid "'"
675 msgstr "'"
676
677 #: lib/subpipe.c:187
678 #, c-format
679 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
680 msgstr ""
681
682 #: lib/subpipe.c:189
683 #, c-format
684 msgid "subsidiary program `%s' not found"
685 msgstr ""
686
687 #: lib/subpipe.c:191
688 #, c-format
689 msgid "subsidiary program `%s' failed"
690 msgstr ""
691
692 #: lib/subpipe.c:192
693 #, c-format
694 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
695 msgstr ""
696
697 #: lib/timevar.c:476
698 msgid ""
699 "\n"
700 "Execution times (seconds)\n"
701 msgstr ""
702
703 #: lib/timevar.c:526
704 msgid " TOTAL :"
705 msgstr ""
706
707 #: lib/timevar.c:562
708 #, c-format
709 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
710 msgstr ""
711
712 #~ msgid "too many states (max %d)"
713 #~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
714
715 #~ msgid "reduce"
716 #~ msgstr "reduciraj"
717
718 #~ msgid "shift"
719 #~ msgstr "pomakni"
720
721 #~ msgid "%s contains "
722 #~ msgstr "%s sadr¾i"
723
724 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
725 #~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
726
727 #~ msgid ""
728 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
729 #~ "\n"
730 #~ msgstr ""
731 #~ " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
732 #~ "\n"
733
734 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
735 #~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
736
737 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
738 #~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
739
740 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
741 #~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
742
743 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
744 #~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
745
746 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
747 #~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
748
749 #~ msgid "too many gotos (max %d)"
750 #~ msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
751
752 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
753 #~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
754
755 #~ msgid "unterminated comment"
756 #~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
757
758 #~ msgid "unexpected end of file"
759 #~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
760
761 #~ msgid "unescaped newline in constant"
762 #~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
763
764 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
765 #~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
766
767 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
768 #~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
769
770 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
771 #~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
772
773 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
774 #~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
775
776 #~ msgid "unterminated type name"
777 #~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
778
779 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
780 #~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
781
782 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
783 #~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
784
785 #~ msgid "`%s' requires an argument"
786 #~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
787
788 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
789 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
790
791 #~ msgid " (rule %d)"
792 #~ msgstr " (pravilo %d)"
793
794 #~ msgid " $default\taccept\n"
795 #~ msgstr " $default\tprihvati\n"
796
797 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
798 #~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
799
800 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
801 #~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
802
803 #~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
804 #~ msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
805
806 #~ msgid "Number, Line, Rule"
807 #~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
808
809 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
810 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
811
812 #~ msgid " Skipping to next \\n"
813 #~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
814
815 #~ msgid " Skipping to next %c"
816 #~ msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
817
818 #~ msgid "unterminated string"
819 #~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
820
821 #~ msgid "invalid @ value"
822 #~ msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
823
824 #~ msgid "%s is invalid"
825 #~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
826
827 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
828 #~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
829
830 #~ msgid "Premature EOF after %s"
831 #~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
832
833 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
834 #~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
835
836 #~ msgid "invalid %s declaration"
837 #~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
838
839 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
840 #~ msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
841
842 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
843 #~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
844
845 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
846 #~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
847
848 #~ msgid "unexpected item: %s"
849 #~ msgstr "neoèekivani: %s"
850
851 #~ msgid "unmatched %s"
852 #~ msgstr "nije pronaðen %s"
853
854 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
855 #~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
856
857 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
858 #~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
859
860 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
861 #~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
862
863 #~ msgid "no input grammar"
864 #~ msgstr "nema ulazne gramatike"
865
866 #~ msgid "unterminated %guard clause"
867 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
868
869 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
870 #~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
871
872 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
873 #~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
874
875 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
876 #~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
877
878 #~ msgid "two @prec's in a row"
879 #~ msgstr "dva @prec's u retku"
880
881 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
882 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
883
884 #~ msgid "two actions at end of one rule"
885 #~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
886
887 #~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
888 #~ msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"