]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
* src/system.h: Include alloca.h.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:189
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:45
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:138
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:389
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:396
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " en"
61
62 #: src/conflicts.c:402
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68 #: src/conflicts.c:426
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:460
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "conflictueerd: "
78
79 #: src/conflicts.c:462
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
83
84 #: src/conflicts.c:466
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s bevat"
93
94 #: src/conflicts.c:480
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
99
100 #: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
104
105 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr ""
118
119 #: src/conflicts.c:708
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr ""
123
124 #: src/files.c:143
125 #, c-format
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr ""
128
129 #: src/files.c:162
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr ""
132
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134 #. continue.
135 #: src/getargs.c:54
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/getargs.c:58
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/getargs.c:62
145 msgid ""
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:68
151 msgid ""
152 "Operation modes:\n"
153 " -h, --help display this help and exit\n"
154 " -V, --version output version information and exit\n"
155 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:75
159 msgid ""
160 "Parser:\n"
161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/getargs.c:87
171 msgid ""
172 "Output:\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
178 "automaton\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:97
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr ""
184
185 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
186 #. continue.
187 #: src/getargs.c:111
188 #, c-format
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:116
193 msgid ""
194 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:120
198 msgid ""
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:665
204 #, c-format
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr ""
207
208 #: src/getargs.c:210
209 #, c-format
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:218
214 #, c-format
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
217
218 #: src/getargs.c:222
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
222
223 #: src/lalr.c:293
224 #, c-format
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/lex.c:77
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
231
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "ongetermineerd commentaar"
235
236 #: src/lex.c:138
237 #, fuzzy
238 msgid "unexpected end of file"
239 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
240
241 #: src/lex.c:167
242 msgid "unescaped newline in constant"
243 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
244
245 #: src/lex.c:209
246 #, c-format
247 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
248 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
249
250 #: src/lex.c:234
251 #, c-format
252 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
253 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
254
255 #: src/lex.c:246
256 #, c-format
257 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
258 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
259
260 #: src/lex.c:343
261 msgid "unterminated type name at end of file"
262 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
263
264 #: src/lex.c:346
265 msgid "unterminated type name"
266 msgstr "niet getermineerd type naam"
267
268 #: src/lex.c:439
269 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
270 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
271
272 #: src/lex.c:637
273 #, c-format
274 msgid "`%s' supports no argument: %s"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lex.c:654
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "`%s' requires an argument"
280 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
281
282 #: src/main.c:130
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: internal error: %s\n"
285 msgstr "interne fout, %s\n"
286
287 #: src/output.c:786
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
290 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
291
292 #: src/print.c:38
293 #, c-format
294 msgid " type %d is %s\n"
295 msgstr ""
296
297 #: src/print.c:78
298 #, c-format
299 msgid " (rule %d)"
300 msgstr " (regel %d)"
301
302 #: src/print.c:98
303 msgid " $default\taccept\n"
304 msgstr ""
305
306 #: src/print.c:100
307 msgid " NO ACTIONS\n"
308 msgstr " GEEN AKTIES\n"
309
310 #: src/print.c:120
311 #, c-format
312 msgid " $ \tgo to state %d\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/print.c:123
316 #, c-format
317 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/print.c:144
321 #, c-format
322 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/print.c:173
326 #, c-format
327 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/print.c:185
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "state %d"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "\n"
336 "stadium %d\n"
337 "\n"
338
339 #. rule # : LHS -> RHS
340 #: src/print.c:215
341 #, fuzzy
342 msgid "Grammar"
343 msgstr ""
344 "\n"
345 "Grammatica\n"
346
347 #: src/print.c:216
348 msgid "Number, Line, Rule"
349 msgstr ""
350
351 #: src/print.c:221
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid " %3d %3d %s ->"
354 msgstr "regel %-4d %s ->"
355
356 #: src/print.c:228
357 msgid "empty"
358 msgstr ""
359
360 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
361 #: src/print.c:233
362 #, fuzzy
363 msgid "Terminals, with rules where they appear"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
367 "\n"
368
369 #: src/print.c:257
370 #, fuzzy
371 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
375 "\n"
376
377 #: src/print.c:283
378 msgid " on left:"
379 msgstr " links:"
380
381 #: src/print.c:298
382 msgid " on right:"
383 msgstr " rechts:"
384
385 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
386 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
387 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
388 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
389 #.
390 #: src/print_graph.c:165
391 #, c-format
392 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
393 msgstr ""
394
395 #.
396 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
397 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
398 #.
399 #: src/print_graph.c:180
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
402 msgstr ""
403 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
404 "\n"
405
406 #: src/reader.c:91
407 msgid " Skipping to next \\n"
408 msgstr " Verder naar volgende \\n"
409
410 #: src/reader.c:93
411 #, c-format
412 msgid " Skipping to next %c"
413 msgstr " Verder naar volgende %c"
414
415 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
416 msgid "invalid $ value"
417 msgstr "onjuiste $ waarde"
418
419 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
420 msgid "unterminated string at end of file"
421 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
422
423 #: src/reader.c:186
424 msgid "unterminated string"
425 msgstr "niet getermineerde string"
426
427 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%s is invalid"
430 msgstr "@%s is onjuist"
431
432 #: src/reader.c:400
433 #, c-format
434 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
435 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
436
437 #: src/reader.c:417
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
440 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
441
442 #: src/reader.c:476
443 msgid "unterminated `%{' definition"
444 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
445
446 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
447 #, c-format
448 msgid "Premature EOF after %s"
449 msgstr ""
450
451 #: src/reader.c:538
452 #, c-format
453 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
454 msgstr ""
455
456 #: src/reader.c:541
457 #, c-format
458 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
459 msgstr ""
460
461 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
462 #, c-format
463 msgid "symbol %s redefined"
464 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
465
466 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328
467 #, c-format
468 msgid "type redeclaration for %s"
469 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
470
471 #: src/reader.c:581
472 #, c-format
473 msgid "`%s' is invalid in %s"
474 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
475
476 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "multiple %s declarations"
479 msgstr "meerdere %start declaraties"
480
481 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "invalid %s declaration"
484 msgstr "onjuiste %start declaratie"
485
486 #: src/reader.c:621
487 msgid "%type declaration has no <typename>"
488 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
489
490 #: src/reader.c:656
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
493 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
494
495 #: src/reader.c:701
496 #, c-format
497 msgid "redefining precedence of %s"
498 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
499
500 #: src/reader.c:724
501 #, c-format
502 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
503 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
504
505 #: src/reader.c:734
506 #, c-format
507 msgid "unexpected item: %s"
508 msgstr "onbekend item: %s"
509
510 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "unmatched %s"
513 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
514
515 #: src/reader.c:843
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "argument of %%expect is not an integer"
518 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
519
520 #: src/reader.c:889
521 #, c-format
522 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
523 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
524
525 #: src/reader.c:911
526 #, c-format
527 msgid "expected string constant instead of %s"
528 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
529
530 #: src/reader.c:1062
531 #, c-format
532 msgid "unrecognized: %s"
533 msgstr "onbekend: %s"
534
535 #: src/reader.c:1067
536 msgid "no input grammar"
537 msgstr "geen invoer grammatica"
538
539 #: src/reader.c:1072
540 #, c-format
541 msgid "unknown character: %s"
542 msgstr "onbekend karakter: %s"
543
544 #: src/reader.c:1240
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "unterminated %guard clause"
547 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
548
549 #: src/reader.c:1393
550 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
551 msgstr ""
552 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
553
554 #: src/reader.c:1400
555 msgid "grammar starts with vertical bar"
556 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
557
558 #: src/reader.c:1428
559 #, c-format
560 msgid "rule given for %s, which is a token"
561 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
562
563 #: src/reader.c:1526
564 msgid "two @prec's in a row"
565 msgstr "twee @prec's in een regel"
566
567 #: src/reader.c:1534
568 #, c-format
569 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
570 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
571
572 #: src/reader.c:1543
573 msgid "two actions at end of one rule"
574 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
575
576 #: src/reader.c:1557
577 #, c-format
578 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
579 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
580
581 #: src/reader.c:1563
582 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
583 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
584
585 #: src/reader.c:1607
586 #, c-format
587 msgid "invalid input: %s"
588 msgstr "ongeldige invoer: %s"
589
590 #: src/reader.c:1615
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
593 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
594
595 #: src/reader.c:1618
596 msgid "no rules in the input grammar"
597 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
598
599 #: src/reader.c:1626
600 #, c-format
601 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
602 msgstr ""
603 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
604 "heeft geen regels"
605
606 #: src/reader.c:1735
607 #, c-format
608 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
609 msgstr ""
610
611 #: src/reader.c:1788
612 #, c-format
613 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
614 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
615
616 #: src/reader.c:1800
617 #, c-format
618 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
619 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
620
621 #: src/reader.c:1836
622 #, c-format
623 msgid "the start symbol %s is undefined"
624 msgstr ""
625
626 #: src/reader.c:1838
627 #, c-format
628 msgid "the start symbol %s is a token"
629 msgstr "het start symbool %s is een token"
630
631 #: src/reduce.c:400
632 #, fuzzy
633 msgid "Useless nonterminals:"
634 msgstr ""
635 "Onbruikbare niet terminals:\n"
636 "\n"
637
638 #: src/reduce.c:414
639 #, fuzzy
640 msgid "Terminals which are not used:"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "\n"
644 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
645 "\n"
646
647 #: src/reduce.c:425
648 #, fuzzy
649 msgid "Useless rules:"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "\n"
653 "Onbruikbare regels:\n"
654 "\n"
655
656 #: src/reduce.c:451
657 msgid ""
658 "Variables\n"
659 "---------\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Variabelen\n"
663 "----------\n"
664 "\n"
665
666 #: src/reduce.c:452
667 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
668 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
669
670 #: src/reduce.c:456
671 msgid ""
672 "Rules\n"
673 "-----\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Regels\n"
677 "------\n"
678 "\n"
679
680 #: src/reduce.c:470
681 msgid ""
682 "Rules interpreted\n"
683 "-----------------\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Geinterpreteerde regels\n"
687 "-----------------------\n"
688 "\n"
689
690 #: src/reduce.c:491
691 #, c-format
692 msgid "%d rules never reduced\n"
693 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
694
695 #: src/reduce.c:497
696 #, c-format
697 msgid "%d useless nonterminal%s"
698 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
699
700 #: src/reduce.c:502
701 msgid " and "
702 msgstr " en "
703
704 #: src/reduce.c:506
705 #, c-format
706 msgid "%d useless rule%s"
707 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
708
709 #: src/reduce.c:536
710 #, c-format
711 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
712 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
713
714 #: lib/getopt.c:694
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
718
719 #: lib/getopt.c:719
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
723
724 #: lib/getopt.c:724
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
728
729 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
733
734 #. --option
735 #: lib/getopt.c:771
736 #, c-format
737 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
738 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
739
740 #. +option or -option
741 #: lib/getopt.c:775
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
745
746 #. 1003.2 specifies the format of this message.
747 #: lib/getopt.c:801
748 #, c-format
749 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
750 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
751
752 #: lib/getopt.c:804
753 #, c-format
754 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
755 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
756
757 #. 1003.2 specifies the format of this message.
758 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
759 #, c-format
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
762
763 #: lib/getopt.c:881
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
767
768 #: lib/getopt.c:899
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
772
773 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
774 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
775 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
776 #, fuzzy
777 msgid "memory exhausted"
778 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
779
780 #. Get translations for open and closing quotation marks.
781 #.
782 #. The message catalog should translate "`" to a left
783 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
784 #. "'". If the catalog has no translation,
785 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
786 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
787 #.
788 #. For example, an American English Unicode locale should
789 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
790 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
791 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
792 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
793 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
794 #: lib/quotearg.c:268
795 msgid "`"
796 msgstr ""
797
798 #: lib/quotearg.c:269
799 msgid "'"
800 msgstr ""
801
802 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
803 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
804
805 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
806 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
807
808 #~ msgid "%s contains"
809 #~ msgstr "%s bevat"
810
811 #, fuzzy
812 #~ msgid "DERIVES"
813 #~ msgstr ""
814 #~ "\n"
815 #~ "\n"
816 #~ "\n"
817 #~ "AFGELEIDEN\n"
818 #~ "\n"
819
820 #~ msgid "%s derives"
821 #~ msgstr "%s afgeleiden"
822
823 #~ msgid "Entering set_nullable"
824 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
830 #~ "productie%s.\n"
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "\n"
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "FIRSTS\n"
837 #~ "\n"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "\n"
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "EERSTEN\n"
843 #~ "\n"
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "%s firsts\n"
849 #~ "\n"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "%s eersten\n"
854 #~ "\n"
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "\n"
858 #~ "\n"
859 #~ "\n"
860 #~ "FDERIVES\n"
861 #~ msgstr ""
862 #~ "\n"
863 #~ "\n"
864 #~ "\n"
865 #~ "FAFGELEIDEN\n"
866
867 #~ msgid ""
868 #~ "\n"
869 #~ "\n"
870 #~ "%s derives\n"
871 #~ "\n"
872 #~ msgstr ""
873 #~ "\n"
874 #~ "\n"
875 #~ "%s afgeleiden\n"
876 #~ "\n"
877
878 #~ msgid ""
879 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
880 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
881 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
882 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
883 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
884 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
885 #~ msgstr ""
886 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
887 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
888 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
889 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
890 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
891 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
892
893 #~ msgid "gotos"
894 #~ msgstr "ganaar"
895
896 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
897 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
898
899 #~ msgid "error: %s\n"
900 #~ msgstr "fout: %s\n"
901
902 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
903 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
904
905 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
906 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
907
908 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
909 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
910
911 #~ msgid "multiple %union declarations"
912 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
913
914 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
915 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
916
917 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
918 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
919
920 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
921 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
922
923 #~ msgid "$%s is invalid"
924 #~ msgstr "$%s is onjuist"
925
926 #~ msgid "invalid @-construct"
927 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
928
929 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
930 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"