1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
32 msgstr "fataalne viga: "
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
49 #: src/conflicts.c:362
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:369
60 #: src/conflicts.c:375
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:400
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
72 #: src/conflicts.c:447
76 #: src/conflicts.c:449
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:453
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
91 #: src/conflicts.c:465
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
169 " `state' describe the states\n"
170 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
171 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
172 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
173 " `all' include all the above information\n"
174 " `none' disable the report\n"
177 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
178 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
179 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
180 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
181 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
184 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
193 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
198 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
200 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
201 "Free Software Foundation, Inc.\n"
205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
208 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
209 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
213 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
214 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
218 msgid "%s: no grammar file given\n"
219 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
223 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
224 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
228 msgid "too many gotos (max %d)"
229 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
232 msgid "unexpected `/' found and ignored"
233 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
235 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
236 msgid "unterminated comment"
237 msgstr "lõpetamata kommentaar"
240 msgid "unexpected end of file"
241 msgstr "ootamatu faililõpp"
244 msgid "unescaped newline in constant"
245 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
249 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
250 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
254 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
255 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
259 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
260 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
263 msgid "unterminated type name at end of file"
264 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
267 msgid "unterminated type name"
268 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
271 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
272 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
276 msgid "`%s' supports no argument: %s"
277 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
281 msgid "`%s' requires an argument"
282 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
286 msgid "`%s' is no longer supported"
287 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " tüüp %d on %s\n"
297 msgstr " (reegel %d)"
301 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
302 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
306 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
307 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
311 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
312 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
314 #: src/print.c:219 src/print.c:253
317 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
320 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
323 #: src/print.c:248 src/print.c:323
325 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
326 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
328 #: src/print.c:304 src/print.c:317
330 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
331 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
335 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
336 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
339 msgid " $default\taccept\n"
340 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
343 msgid " NO ACTIONS\n"
344 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
356 msgid "Number, Line, Rule"
357 msgstr "Number, rida, reegel"
361 msgid " %3d %3d %s ->"
362 msgstr " %3d %3d %s ->"
369 msgid "Terminals, with rules where they appear"
370 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
373 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
374 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
386 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
388 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
393 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
394 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
398 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
399 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
403 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
404 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
408 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
409 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
413 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
414 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
417 msgid " Skipping to next \\n"
418 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
422 msgid " Skipping to next %c"
423 msgstr " Liigun järgmisele %c"
425 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
426 msgid "invalid $ value"
427 msgstr "vigane $ väärtus"
429 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
430 msgid "unterminated string at end of file"
431 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
434 msgid "unterminated string"
435 msgstr "lõpetamata sõne"
437 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
439 msgid "invalid value: %s%d"
440 msgstr "vigane @ väärtus"
442 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
444 msgid "%s is invalid"
445 msgstr "%s on vigane"
449 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
450 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
454 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
455 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
458 msgid "unterminated `%{' definition"
459 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
461 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
463 msgid "Premature EOF after %s"
464 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
466 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
468 msgid "symbol %s redefined"
469 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
471 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
473 msgid "type redeclaration for %s"
474 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
478 msgid "`%s' is invalid in %s"
479 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
481 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
483 msgid "multiple %s declarations"
484 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
486 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
489 msgid "invalid %s declaration"
490 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
493 msgid "%type declaration has no <typename>"
494 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
498 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
499 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
503 msgid "redefining precedence of %s"
504 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
508 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
509 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
513 msgid "unexpected item: %s"
514 msgstr "ootamatu element: %s"
516 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
523 msgid "argument of %%expect is not an integer"
524 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
528 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
529 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
533 msgid "expected string constant instead of %s"
534 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
538 msgid "unrecognized: %s"
539 msgstr "tundmatu: %s"
542 msgid "no input grammar"
543 msgstr "sisendgrammatikat pole"
547 msgid "unknown character: %s"
548 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
551 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
552 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
555 msgid "grammar starts with vertical bar"
556 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
560 msgid "rule given for %s, which is a token"
561 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
563 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
564 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
565 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
568 msgid "two @prec's in a row"
569 msgstr "kaks @prec ühel real"
572 msgid "two actions at end of one rule"
573 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
577 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
578 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
581 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
582 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
586 msgid "invalid input: %s"
587 msgstr "vigane sisend: %s"
590 msgid "no rules in the input grammar"
591 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
595 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
596 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
609 msgid "Useless nonterminals:"
610 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
613 msgid "Terminals which are not used:"
614 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
617 msgid "Useless rules:"
618 msgstr "Kasutamata reeglid:"
622 msgid "%d rule never reduced\n"
623 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
624 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
625 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
629 msgid "%d useless nonterminal"
630 msgid_plural "%d useless nonterminals"
631 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
632 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
640 msgid "%d useless rule"
641 msgid_plural "%d useless rules"
642 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
643 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
647 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
648 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
652 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
653 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
657 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
658 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
662 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
663 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
665 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
667 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
672 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
673 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
677 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
678 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
682 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
683 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
687 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
688 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
690 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
692 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
693 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
697 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
698 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
702 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
705 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
706 msgid "memory exhausted"
707 msgstr "mälu on otsas"
709 #: lib/quotearg.c:274
713 #: lib/quotearg.c:275
718 #~ msgstr "redutseerimine"
721 #~ msgstr "nihutamine"
726 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
727 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
729 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
730 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
732 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
733 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
735 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
736 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
738 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
739 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
741 #~ msgid "unterminated %guard clause"
742 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"