]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* data/bison.c++: Use C++ ostreams.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/LR0.c:198
18 #, c-format
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
25
26 #: src/complain.c:150
27 msgid "warning: "
28 msgstr "hoiatus: "
29
30 #: src/complain.c:238
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataalne viga: "
33
34 #: src/conflicts.c:67
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:75
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:82
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
48
49 #: src/conflicts.c:362
50 #, c-format
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:369
57 msgid "and"
58 msgstr "ja"
59
60 #: src/conflicts.c:375
61 #, c-format
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:400
68 #, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
71
72 #: src/conflicts.c:447
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:449
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:453
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
87 #, c-format
88 msgid "%s contains "
89 msgstr "%s sisaldab "
90
91 #: src/conflicts.c:465
92 #, c-format
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
97
98 #: src/files.c:159
99 #, c-format
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
102
103 #: src/files.c:178
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
106
107 #: src/getargs.c:99
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
110
111 #: src/getargs.c:103
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
115
116 #: src/getargs.c:107
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
123
124 #: src/getargs.c:113
125 msgid ""
126 "Operation modes:\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
130 msgstr ""
131 "Töömoodid:\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
135
136 #: src/getargs.c:120
137 msgid ""
138 "Parser:\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
146 msgstr ""
147 "Parser:\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
155
156 #: src/getargs.c:132
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Output:\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
166 "automaton\n"
167 "\n"
168 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
169 " `state' describe the states\n"
170 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
171 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
172 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
173 " `all' include all the above information\n"
174 " `none' disable the report\n"
175 msgstr ""
176 "Väljund:\n"
177 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
178 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
179 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
180 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
181 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
182
183 #: src/getargs.c:151
184 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
186
187 #: src/getargs.c:165
188 #, c-format
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
191
192 #: src/getargs.c:167
193 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
194 msgstr ""
195
196 #: src/getargs.c:171
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
199 msgstr ""
200 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
201 "Free Software Foundation, Inc.\n"
202
203 #: src/getargs.c:173
204 msgid ""
205 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
206 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
207 msgstr ""
208 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
209 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
210
211 #: src/getargs.c:276
212 #, c-format
213 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
214 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
215
216 #: src/getargs.c:285
217 #, c-format
218 msgid "%s: no grammar file given\n"
219 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
220
221 #: src/getargs.c:289
222 #, c-format
223 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
224 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
225
226 #: src/lalr.c:174
227 #, c-format
228 msgid "too many gotos (max %d)"
229 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
230
231 #: src/lex.c:77
232 msgid "unexpected `/' found and ignored"
233 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
234
235 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
236 msgid "unterminated comment"
237 msgstr "lõpetamata kommentaar"
238
239 #: src/lex.c:138
240 msgid "unexpected end of file"
241 msgstr "ootamatu faililõpp"
242
243 #: src/lex.c:157
244 msgid "unescaped newline in constant"
245 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
246
247 #: src/lex.c:196
248 #, c-format
249 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
250 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
251
252 #: src/lex.c:221
253 #, c-format
254 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
255 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
256
257 #: src/lex.c:233
258 #, c-format
259 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
260 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
261
262 #: src/lex.c:264
263 msgid "unterminated type name at end of file"
264 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
265
266 #: src/lex.c:267
267 msgid "unterminated type name"
268 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
269
270 #: src/lex.c:359
271 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
272 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
273
274 #: src/lex.c:575
275 #, c-format
276 msgid "`%s' supports no argument: %s"
277 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
278
279 #: src/lex.c:593
280 #, c-format
281 msgid "`%s' requires an argument"
282 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
283
284 #: src/lex.c:604
285 #, c-format
286 msgid "`%s' is no longer supported"
287 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
288
289 #: src/print.c:46
290 #, c-format
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " tüüp %d on %s\n"
293
294 #: src/print.c:133
295 #, c-format
296 msgid " (rule %d)"
297 msgstr " (reegel %d)"
298
299 #: src/print.c:154
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
302 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
303
304 #: src/print.c:171
305 #, c-format
306 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
307 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
308
309 #: src/print.c:195
310 #, c-format
311 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
312 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
313
314 #: src/print.c:219 src/print.c:253
315 #, c-format
316 msgid ""
317 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
321 "\n"
322
323 #: src/print.c:248 src/print.c:323
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
326 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
327
328 #: src/print.c:304 src/print.c:317
329 #, c-format
330 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
331 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
332
333 #: src/print.c:332
334 #, c-format
335 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
336 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
337
338 #: src/print.c:348
339 msgid " $default\taccept\n"
340 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
341
342 #: src/print.c:350
343 msgid " NO ACTIONS\n"
344 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
345
346 #: src/print.c:363
347 #, c-format
348 msgid "state %d"
349 msgstr "olek %d"
350
351 #: src/print.c:398
352 msgid "Grammar"
353 msgstr "Grammatika"
354
355 #: src/print.c:399
356 msgid "Number, Line, Rule"
357 msgstr "Number, rida, reegel"
358
359 #: src/print.c:402
360 #, c-format
361 msgid " %3d %3d %s ->"
362 msgstr " %3d %3d %s ->"
363
364 #: src/print.c:409
365 msgid "empty"
366 msgstr "tühi"
367
368 #: src/print.c:416
369 msgid "Terminals, with rules where they appear"
370 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
371
372 #: src/print.c:439
373 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
374 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
375
376 #: src/print.c:465
377 msgid " on left:"
378 msgstr " vasakul:"
379
380 #: src/print.c:480
381 msgid " on right:"
382 msgstr " paremal:"
383
384 #: src/reader.c:100
385 #, c-format
386 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
387 msgstr ""
388 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
389 "reeglid"
390
391 #: src/reader.c:119
392 #, c-format
393 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
394 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
395
396 #: src/reader.c:122
397 #, c-format
398 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
399 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
400
401 #: src/reader.c:157
402 #, c-format
403 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
404 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
405
406 #: src/reader.c:168
407 #, c-format
408 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
409 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
410
411 #: src/reader.c:236
412 #, c-format
413 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
414 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
415
416 #: src/reader.c:256
417 msgid " Skipping to next \\n"
418 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
419
420 #: src/reader.c:258
421 #, c-format
422 msgid " Skipping to next %c"
423 msgstr " Liigun järgmisele %c"
424
425 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
426 msgid "invalid $ value"
427 msgstr "vigane $ väärtus"
428
429 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
430 msgid "unterminated string at end of file"
431 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
432
433 #: src/reader.c:373
434 msgid "unterminated string"
435 msgstr "lõpetamata sõne"
436
437 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "invalid value: %s%d"
440 msgstr "vigane @ väärtus"
441
442 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
443 #, c-format
444 msgid "%s is invalid"
445 msgstr "%s on vigane"
446
447 #: src/reader.c:559
448 #, c-format
449 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
450 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
451
452 #: src/reader.c:579
453 #, c-format
454 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
455 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
456
457 #: src/reader.c:641
458 msgid "unterminated `%{' definition"
459 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
460
461 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
462 #, c-format
463 msgid "Premature EOF after %s"
464 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
465
466 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
467 #, c-format
468 msgid "symbol %s redefined"
469 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
470
471 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
472 #, c-format
473 msgid "type redeclaration for %s"
474 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
475
476 #: src/reader.c:741
477 #, c-format
478 msgid "`%s' is invalid in %s"
479 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
480
481 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
482 #, c-format
483 msgid "multiple %s declarations"
484 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
485
486 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
487 #: src/reader.c:1141
488 #, c-format
489 msgid "invalid %s declaration"
490 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
491
492 #: src/reader.c:781
493 msgid "%type declaration has no <typename>"
494 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
495
496 #: src/reader.c:816
497 #, c-format
498 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
499 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
500
501 #: src/reader.c:862
502 #, c-format
503 msgid "redefining precedence of %s"
504 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
505
506 #: src/reader.c:889
507 #, c-format
508 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
509 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
510
511 #: src/reader.c:899
512 #, c-format
513 msgid "unexpected item: %s"
514 msgstr "ootamatu element: %s"
515
516 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
517 #, c-format
518 msgid "unmatched %s"
519 msgstr "puudub %s"
520
521 #: src/reader.c:985
522 #, c-format
523 msgid "argument of %%expect is not an integer"
524 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
525
526 #: src/reader.c:1031
527 #, c-format
528 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
529 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
530
531 #: src/reader.c:1053
532 #, c-format
533 msgid "expected string constant instead of %s"
534 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
535
536 #: src/reader.c:1249
537 #, c-format
538 msgid "unrecognized: %s"
539 msgstr "tundmatu: %s"
540
541 #: src/reader.c:1254
542 msgid "no input grammar"
543 msgstr "sisendgrammatikat pole"
544
545 #: src/reader.c:1259
546 #, c-format
547 msgid "unknown character: %s"
548 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
549
550 #: src/reader.c:1411
551 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
552 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
553
554 #: src/reader.c:1418
555 msgid "grammar starts with vertical bar"
556 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
557
558 #: src/reader.c:1446
559 #, c-format
560 msgid "rule given for %s, which is a token"
561 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
562
563 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
564 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
565 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
566
567 #: src/reader.c:1554
568 msgid "two @prec's in a row"
569 msgstr "kaks @prec ühel real"
570
571 #: src/reader.c:1564
572 msgid "two actions at end of one rule"
573 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
574
575 #: src/reader.c:1578
576 #, c-format
577 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
578 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
579
580 #: src/reader.c:1584
581 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
582 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
583
584 #: src/reader.c:1592
585 #, c-format
586 msgid "invalid input: %s"
587 msgstr "vigane sisend: %s"
588
589 #: src/reader.c:1599
590 msgid "no rules in the input grammar"
591 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
592
593 #: src/reader.c:1620
594 #, c-format
595 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
596 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
597
598 #: src/reader.c:1723
599 #, c-format
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
602
603 #: src/reader.c:1725
604 #, c-format
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
607
608 #: src/reduce.c:338
609 msgid "Useless nonterminals:"
610 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
611
612 #: src/reduce.c:352
613 msgid "Terminals which are not used:"
614 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
615
616 #: src/reduce.c:364
617 msgid "Useless rules:"
618 msgstr "Kasutamata reeglid:"
619
620 #: src/reduce.c:392
621 #, c-format
622 msgid "%d rule never reduced\n"
623 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
624 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
625 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
626
627 #: src/reduce.c:400
628 #, c-format
629 msgid "%d useless nonterminal"
630 msgid_plural "%d useless nonterminals"
631 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
632 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
633
634 #: src/reduce.c:406
635 msgid " and "
636 msgstr " ja "
637
638 #: src/reduce.c:409
639 #, c-format
640 msgid "%d useless rule"
641 msgid_plural "%d useless rules"
642 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
643 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
644
645 #: src/reduce.c:439
646 #, c-format
647 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
648 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
649
650 #: lib/getopt.c:694
651 #, c-format
652 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
653 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
654
655 #: lib/getopt.c:719
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
658 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
659
660 #: lib/getopt.c:724
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
663 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
664
665 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
669
670 #: lib/getopt.c:771
671 #, c-format
672 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
673 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
674
675 #: lib/getopt.c:775
676 #, c-format
677 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
678 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
679
680 #: lib/getopt.c:801
681 #, c-format
682 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
683 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
684
685 #: lib/getopt.c:804
686 #, c-format
687 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
688 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
689
690 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
691 #, c-format
692 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
693 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
694
695 #: lib/getopt.c:881
696 #, c-format
697 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
698 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
699
700 #: lib/getopt.c:899
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
704
705 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
706 msgid "memory exhausted"
707 msgstr "mälu on otsas"
708
709 #: lib/quotearg.c:274
710 msgid "`"
711 msgstr "`"
712
713 #: lib/quotearg.c:275
714 msgid "'"
715 msgstr "'"
716
717 #~ msgid "reduce"
718 #~ msgstr "redutseerimine"
719
720 #~ msgid "shift"
721 #~ msgstr "nihutamine"
722
723 #~ msgid "an error"
724 #~ msgstr "viga"
725
726 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
727 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
728
729 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
730 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
731
732 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
733 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
734
735 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
736 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
737
738 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
739 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
740
741 #~ msgid "unterminated %guard clause"
742 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"