1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
27 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
31 msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
47 #: src/conflicts.c:141
51 #: src/conflicts.c:421
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
55 #: src/conflicts.c:426
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
60 #: src/conflicts.c:432
64 #: src/conflicts.c:438
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
68 #: src/conflicts.c:443
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
73 #: src/conflicts.c:480
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
80 #: src/conflicts.c:491
84 #: src/conflicts.c:493
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
89 #: src/conflicts.c:497
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
94 #: src/conflicts.c:502
99 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
104 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
110 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
113 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
118 #: src/conflicts.c:730
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
134 msgid "cannot open file `%s'"
135 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
138 msgid "cannot close file"
139 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
141 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
144 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
145 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
149 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
150 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
154 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
155 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
157 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
158 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
164 " -h, --help display this help and exit\n"
165 " -V, --version output version information and exit\n"
166 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
168 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
169 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
170 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
171 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
176 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
177 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
178 " --locations enable locations computation\n"
179 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
180 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
181 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
182 " -k, --token-table include a table of token names\n"
185 " -S, --skeleton=æáêì ÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÛÁÂÌÏÎÁ\n"
186 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
187 " --locations ×ËÌÀÞÉÔØ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÊ\n"
188 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
189 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
190 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
191 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
196 " -d, --defines also produce a header file\n"
197 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
198 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
199 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
200 " -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
204 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
205 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
206 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
207 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
208 " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
212 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
213 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
215 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
219 msgid "bison (GNU Bison) %s"
220 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
224 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
226 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
230 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
231 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
233 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÈ "
235 "îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé ÉÌÉ "
237 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
239 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
241 msgid "`%s' is no longer supported"
242 msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
246 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
247 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
251 msgid "%s: no grammar file given\n"
252 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
256 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
257 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
261 msgid "too many gotos (max %d)"
262 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
265 msgid "unexpected `/' found and ignored"
266 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
268 #: src/lex.c:108 src/reader.c:293
269 msgid "unterminated comment"
270 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
273 msgid "unexpected end of file"
274 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
277 msgid "unescaped newline in constant"
278 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
282 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
283 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
287 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
288 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
292 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
293 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
296 msgid "unterminated type name at end of file"
297 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
300 msgid "unterminated type name"
301 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
304 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
305 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
309 msgid "%s: internal error: %s\n"
310 msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
313 msgid "Entering set_nullable"
314 msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
318 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
319 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
323 msgid " type %d is %s\n"
324 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
329 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
332 msgid " $default\taccept\n"
333 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
336 msgid " NO ACTIONS\n"
337 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
341 msgid " $ \tgo to state %d\n"
342 msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
346 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
347 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
351 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
352 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
356 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
357 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
362 msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
364 #. rule # : LHS -> RHS
371 msgid "rule %-4d %s ->"
372 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
378 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
380 msgid "Terminals, with rules where they appear"
381 msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
384 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
385 msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
395 #: src/print_graph.c:174
397 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
398 msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
400 #: src/print_graph.c:187
402 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
403 msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
406 msgid " Skipping to next \\n"
407 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
411 msgid " Skipping to next %c"
412 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
414 #: src/reader.c:133 src/reader.c:145
415 msgid "invalid $ value"
416 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
418 #: src/reader.c:172 src/reader.c:187
419 msgid "unterminated string at end of file"
420 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
423 msgid "unterminated string"
424 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
426 #: src/reader.c:349 src/reader.c:413
428 msgid "%s is invalid"
429 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
433 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
434 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
438 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
442 msgid "unterminated `%{' definition"
443 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
445 #: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
447 msgid "Premature EOF after %s"
448 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
452 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
457 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
460 #: src/reader.c:551 src/reader.c:693
462 msgid "symbol %s redefined"
463 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
465 #: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
467 msgid "type redeclaration for %s"
468 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
472 msgid "`%s' is invalid in %s"
473 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
475 #: src/reader.c:587 src/reader.c:747
477 msgid "multiple %s declarations"
478 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
480 #: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
482 msgid "invalid %s declaration"
483 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
486 msgid "%type declaration has no <typename>"
487 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
491 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
492 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
496 msgid "redefining precedence of %s"
497 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
501 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
502 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
506 msgid "unexpected item: %s"
507 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
509 #: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
516 msgid "argument of %%expect is not an integer"
517 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
521 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
522 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
526 msgid "expected string constant instead of %s"
527 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
531 msgid "unrecognized: %s"
532 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
535 msgid "no input grammar"
536 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
540 msgid "unknown character: %s"
541 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
545 msgid "unterminated %guard clause"
546 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
549 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
550 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
553 msgid "grammar starts with vertical bar"
554 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
558 msgid "rule given for %s, which is a token"
559 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
562 msgid "two @prec's in a row"
563 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
567 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
568 msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
571 msgid "two actions at end of one rule"
572 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
576 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
577 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
580 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
582 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
586 msgid "invalid input: %s"
587 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
591 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
592 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
595 msgid "no rules in the input grammar"
596 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
600 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
601 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
605 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
606 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
610 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
611 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
615 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
616 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
620 msgid "the start symbol %s is undefined"
621 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
625 msgid "the start symbol %s is a token"
626 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
629 msgid "Useless nonterminals:"
630 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
633 msgid "Terminals which are not used:"
634 msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
637 msgid "Useless rules:"
638 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
651 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
652 msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
666 "Rules interpreted\n"
667 "-----------------\n"
670 "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
671 "--------------------------\n"
676 msgid "%d rules never reduced\n"
677 msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
682 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
686 msgid "%d useless nonterminal%s"
687 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
695 msgid "%d useless rule%s"
696 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
700 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
701 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
706 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
708 "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
726 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
737 #. +option or -option
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
743 #. 1003.2 specifies the format of this message.
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
754 #. 1003.2 specifies the format of this message.
755 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
757 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
762 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
767 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
770 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
771 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
772 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
773 msgid "memory exhausted"
774 msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
776 #. Get translations for open and closing quotation marks.
778 #. The message catalog should translate "`" to a left
779 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
780 #. "'". If the catalog has no translation,
781 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
782 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
784 #. For example, an American English Unicode locale should
785 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
786 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
787 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
788 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
789 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
790 #: lib/quotearg.c:268
794 #: lib/quotearg.c:269
798 #~ msgid "\t\t/* empty */"
799 #~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
801 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
802 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
804 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
805 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
807 #~ msgid "@%s is invalid"
808 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"