]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* src/nullable.c (nullable_print): New.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:48
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:141
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:421
51 msgid " 1 shift/reduce conflict"
52 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
53
54 #: src/conflicts.c:426
55 #, c-format
56 msgid " %d shift/reduce conflicts"
57 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
58
59 #: src/conflicts.c:432
60 msgid " and"
61 msgstr " ja"
62
63 #: src/conflicts.c:438
64 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
65 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
66
67 #: src/conflicts.c:443
68 #, c-format
69 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
70 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
71
72 #: src/conflicts.c:480
73 #, c-format
74 msgid "State %d contains"
75 msgstr "Olek %d sisaldab"
76
77 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
78 #. POSIX.
79 #: src/conflicts.c:491
80 msgid "conflicts: "
81 msgstr "konfliktid: "
82
83 #: src/conflicts.c:493
84 #, c-format
85 msgid " %d shift/reduce"
86 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
87
88 #: src/conflicts.c:497
89 #, c-format
90 msgid " %d reduce/reduce"
91 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
92
93 #: src/conflicts.c:502
94 #, c-format
95 msgid "%s contains"
96 msgstr "%s sisaldab"
97
98 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
99 #, c-format
100 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
101 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
102
103 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
104 #, c-format
105 msgid ""
106 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
107 "\n"
108 msgstr ""
109 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
110 "\n"
111
112 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
113 #, c-format
114 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
115 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
116
117 #: src/conflicts.c:730
118 #, c-format
119 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
120 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
121
122 #: src/derives.c:43
123 msgid "DERIVES"
124 msgstr "DERIVES"
125
126 #: src/derives.c:48
127 #, c-format
128 msgid "%s derives"
129 msgstr "%s derives"
130
131 #: src/files.c:133
132 #, c-format
133 msgid "cannot open file `%s'"
134 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
135
136 #: src/files.c:152
137 msgid "cannot close file"
138 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
139
140 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
141 #. continue.
142 #: src/getargs.c:54
143 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
144 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
145
146 #: src/getargs.c:58
147 #, c-format
148 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
149 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
150
151 #: src/getargs.c:62
152 msgid ""
153 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
154 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
155 msgstr ""
156 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
157 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
158
159 #: src/getargs.c:68
160 msgid ""
161 "Operation modes:\n"
162 " -h, --help display this help and exit\n"
163 " -V, --version output version information and exit\n"
164 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
165 msgstr ""
166 "Töömoodid:\n"
167 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
168 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
169 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
170
171 #: src/getargs.c:75
172 msgid ""
173 "Parser:\n"
174 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
175 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
176 " --locations enable locations computation\n"
177 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
178 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
179 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
180 " -k, --token-table include a table of token names\n"
181 msgstr ""
182 "Parser:\n"
183 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
184 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
185 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
186 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
187 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
188 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
189 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
190
191 #: src/getargs.c:87
192 msgid ""
193 "Output:\n"
194 " -d, --defines also produce a header file\n"
195 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
196 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
197 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
198 " -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
199 "automaton\n"
200 msgstr ""
201 "Väljund:\n"
202 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
203 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
204 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
205 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
206 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
207
208 #: src/getargs.c:97
209 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
210 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
211
212 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
213 #. continue.
214 #: src/getargs.c:111
215 #, c-format
216 msgid "bison (GNU Bison) %s"
217 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
218
219 #: src/getargs.c:116
220 msgid ""
221 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
222 msgstr ""
223 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
224 "Inc.\n"
225
226 #: src/getargs.c:120
227 msgid ""
228 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
229 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
230 msgstr ""
231 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
232 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
233
234 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
235 #, c-format
236 msgid "`%s' is no longer supported"
237 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
238
239 #: src/getargs.c:210
240 #, c-format
241 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
242 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
243
244 #: src/getargs.c:218
245 #, c-format
246 msgid "%s: no grammar file given\n"
247 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
248
249 #: src/getargs.c:222
250 #, c-format
251 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
252 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
253
254 #: src/lalr.c:311
255 #, c-format
256 msgid "too many gotos (max %d)"
257 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
258
259 #: src/lex.c:79
260 msgid "unexpected `/' found and ignored"
261 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
262
263 #: src/lex.c:108 src/reader.c:293
264 msgid "unterminated comment"
265 msgstr "lõpetamata kommentaar"
266
267 #: src/lex.c:140
268 msgid "unexpected end of file"
269 msgstr "ootamatu faililõpp"
270
271 #: src/lex.c:169
272 msgid "unescaped newline in constant"
273 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
274
275 #: src/lex.c:211
276 #, c-format
277 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
278 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
279
280 #: src/lex.c:236
281 #, c-format
282 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
283 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
284
285 #: src/lex.c:248
286 #, c-format
287 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
288 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
289
290 #: src/lex.c:344
291 msgid "unterminated type name at end of file"
292 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
293
294 #: src/lex.c:347
295 msgid "unterminated type name"
296 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
297
298 #: src/lex.c:438
299 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
300 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
301
302 #: src/main.c:127
303 #, c-format
304 msgid "%s: internal error: %s\n"
305 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
306
307 #: src/nullable.c:51
308 msgid "Entering set_nullable"
309 msgstr "Entering set_nullable"
310
311 #: src/output.c:793
312 #, c-format
313 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
314 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
315
316 #: src/print.c:37
317 #, c-format
318 msgid " type %d is %s\n"
319 msgstr " tüüp %d on %s\n"
320
321 #: src/print.c:85
322 #, c-format
323 msgid " (rule %d)"
324 msgstr " (reegel %d)"
325
326 #: src/print.c:111
327 msgid " $default\taccept\n"
328 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
329
330 #: src/print.c:113
331 msgid " NO ACTIONS\n"
332 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
333
334 #: src/print.c:132
335 #, c-format
336 msgid " $ \tgo to state %d\n"
337 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
338
339 #: src/print.c:135
340 #, c-format
341 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
342 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
343
344 #: src/print.c:159
345 #, c-format
346 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
347 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
348
349 #: src/print.c:187
350 #, c-format
351 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
352 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
353
354 #: src/print.c:199
355 #, c-format
356 msgid "state %d"
357 msgstr "olek %d"
358
359 #. rule # : LHS -> RHS
360 #: src/print.c:229
361 msgid "Grammar"
362 msgstr "Grammatika"
363
364 #: src/print.c:234
365 #, c-format
366 msgid "rule %-4d %s ->"
367 msgstr "reegel %-4d %s ->"
368
369 #: src/print.c:240
370 msgid "empty"
371 msgstr ""
372
373 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
374 #: src/print.c:244
375 msgid "Terminals, with rules where they appear"
376 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
377
378 #: src/print.c:268
379 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
380 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
381
382 #: src/print.c:294
383 msgid " on left:"
384 msgstr " vasakul:"
385
386 #: src/print.c:309
387 msgid " on right:"
388 msgstr " paremal:"
389
390 #: src/print_graph.c:174
391 #, c-format
392 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
393 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
394
395 #: src/print_graph.c:187
396 #, c-format
397 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
398 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
399
400 #: src/reader.c:80
401 msgid " Skipping to next \\n"
402 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
403
404 #: src/reader.c:82
405 #, c-format
406 msgid " Skipping to next %c"
407 msgstr " Liigun järgmisele %c"
408
409 #: src/reader.c:133 src/reader.c:145
410 msgid "invalid $ value"
411 msgstr "vigane $ väärtus"
412
413 #: src/reader.c:172 src/reader.c:187
414 msgid "unterminated string at end of file"
415 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
416
417 #: src/reader.c:175
418 msgid "unterminated string"
419 msgstr "lõpetamata sõne"
420
421 #: src/reader.c:349 src/reader.c:413
422 #, c-format
423 msgid "%s is invalid"
424 msgstr "%s on vigane"
425
426 #: src/reader.c:389
427 #, c-format
428 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
429 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
430
431 #: src/reader.c:406
432 #, c-format
433 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
434 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
435
436 #: src/reader.c:465
437 msgid "unterminated `%{' definition"
438 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
439
440 #: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
441 #, c-format
442 msgid "Premature EOF after %s"
443 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
444
445 #: src/reader.c:527
446 #, c-format
447 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
448 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
449
450 #: src/reader.c:530
451 #, c-format
452 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
453 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
454
455 #: src/reader.c:551 src/reader.c:693
456 #, c-format
457 msgid "symbol %s redefined"
458 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
459
460 #: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
461 #, c-format
462 msgid "type redeclaration for %s"
463 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
464
465 #: src/reader.c:570
466 #, c-format
467 msgid "`%s' is invalid in %s"
468 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
469
470 #: src/reader.c:587 src/reader.c:747
471 #, c-format
472 msgid "multiple %s declarations"
473 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
474
475 #: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
476 #, c-format
477 msgid "invalid %s declaration"
478 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
479
480 #: src/reader.c:609
481 msgid "%type declaration has no <typename>"
482 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
483
484 #: src/reader.c:644
485 #, c-format
486 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
487 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
488
489 #: src/reader.c:689
490 #, c-format
491 msgid "redefining precedence of %s"
492 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
493
494 #: src/reader.c:712
495 #, c-format
496 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
497 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
498
499 #: src/reader.c:722
500 #, c-format
501 msgid "unexpected item: %s"
502 msgstr "ootamatu element: %s"
503
504 #: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
505 #, c-format
506 msgid "unmatched %s"
507 msgstr "puudub %s"
508
509 #: src/reader.c:823
510 #, c-format
511 msgid "argument of %%expect is not an integer"
512 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
513
514 #: src/reader.c:869
515 #, c-format
516 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
517 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
518
519 #: src/reader.c:893
520 #, c-format
521 msgid "expected string constant instead of %s"
522 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
523
524 #: src/reader.c:1040
525 #, c-format
526 msgid "unrecognized: %s"
527 msgstr "tundmatu: %s"
528
529 #: src/reader.c:1045
530 msgid "no input grammar"
531 msgstr "sisendgrammatikat pole"
532
533 #: src/reader.c:1050
534 #, c-format
535 msgid "unknown character: %s"
536 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
537
538 #: src/reader.c:1218
539 #, c-format
540 msgid "unterminated %guard clause"
541 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
542
543 #: src/reader.c:1385
544 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
545 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
546
547 #: src/reader.c:1392
548 msgid "grammar starts with vertical bar"
549 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
550
551 #: src/reader.c:1423
552 #, c-format
553 msgid "rule given for %s, which is a token"
554 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
555
556 #: src/reader.c:1525
557 msgid "two @prec's in a row"
558 msgstr "kaks @prec ühel real"
559
560 #: src/reader.c:1533
561 #, c-format
562 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
563 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
564
565 #: src/reader.c:1542
566 msgid "two actions at end of one rule"
567 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
568
569 #: src/reader.c:1556
570 #, c-format
571 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
572 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
573
574 #: src/reader.c:1562
575 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
576 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
577
578 #: src/reader.c:1606
579 #, c-format
580 msgid "invalid input: %s"
581 msgstr "vigane sisend: %s"
582
583 #: src/reader.c:1614
584 #, c-format
585 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
586 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
587
588 #: src/reader.c:1617
589 msgid "no rules in the input grammar"
590 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
591
592 #: src/reader.c:1625
593 #, c-format
594 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
595 msgstr ""
596 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
597 "reeglid"
598
599 #: src/reader.c:1746
600 #, c-format
601 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
602 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
603
604 #: src/reader.c:1758
605 #, c-format
606 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
607 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
608
609 #: src/reader.c:1804
610 #, c-format
611 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
612 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
613
614 #: src/reader.c:1827
615 #, c-format
616 msgid "the start symbol %s is undefined"
617 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
618
619 #: src/reader.c:1829
620 #, c-format
621 msgid "the start symbol %s is a token"
622 msgstr "stardisümbol %s on märk"
623
624 #: src/reduce.c:401
625 msgid "Useless nonterminals:"
626 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
627
628 #: src/reduce.c:416
629 msgid "Terminals which are not used:"
630 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
631
632 #: src/reduce.c:427
633 msgid "Useless rules:"
634 msgstr "Kasutamata reeglid:"
635
636 #: src/reduce.c:456
637 msgid ""
638 "Variables\n"
639 "---------\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Muutujad\n"
643 "--------\n"
644 "\n"
645
646 #: src/reduce.c:458
647 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
648 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
649
650 #: src/reduce.c:463
651 msgid ""
652 "Rules\n"
653 "-----\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "Reeglid\n"
657 "-------\n"
658 "\n"
659
660 #: src/reduce.c:474
661 msgid ""
662 "Rules interpreted\n"
663 "-----------------\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Interpreteeritud reeglid\n"
667 "------------------------\n"
668 "\n"
669
670 #: src/reduce.c:491
671 #, c-format
672 msgid "%d rules never reduced\n"
673 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
674
675 #: src/reduce.c:493
676 #, c-format
677 msgid "%s contains "
678 msgstr "%s sisaldab "
679
680 #: src/reduce.c:497
681 #, c-format
682 msgid "%d useless nonterminal%s"
683 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
684
685 #: src/reduce.c:502
686 msgid " and "
687 msgstr " ja "
688
689 #: src/reduce.c:506
690 #, c-format
691 msgid "%d useless rule%s"
692 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
693
694 #: src/reduce.c:539
695 #, c-format
696 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
697 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
698
699 #: src/reduce.c:552
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
703 msgstr ""
704 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
705 "%s.\n"
706
707 #: lib/getopt.c:675
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
711
712 #: lib/getopt.c:700
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
716
717 #: lib/getopt.c:705
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
721
722 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
726
727 #. --option
728 #: lib/getopt.c:752
729 #, c-format
730 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
731 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
732
733 #. +option or -option
734 #: lib/getopt.c:756
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
738
739 #. 1003.2 specifies the format of this message.
740 #: lib/getopt.c:782
741 #, c-format
742 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
743 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
744
745 #: lib/getopt.c:785
746 #, c-format
747 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
748 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
749
750 #. 1003.2 specifies the format of this message.
751 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
752 #, c-format
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
755
756 #: lib/getopt.c:862
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
760
761 #: lib/getopt.c:880
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
765
766 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
767 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
768 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
769 msgid "memory exhausted"
770 msgstr "mälu on otsas"
771
772 #. Get translations for open and closing quotation marks.
773 #.
774 #. The message catalog should translate "`" to a left
775 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
776 #. "'". If the catalog has no translation,
777 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
778 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
779 #.
780 #. For example, an American English Unicode locale should
781 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
782 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
783 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
784 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
785 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
786 #: lib/quotearg.c:268
787 msgid "`"
788 msgstr "`"
789
790 #: lib/quotearg.c:269
791 msgid "'"
792 msgstr "'"
793
794 #~ msgid "\t\t/* empty */"
795 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
796
797 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
798 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
799
800 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
801 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"